[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Missing po/it.po file for tasksel



Lì sabato, 2004/09/18 alle 09:51, +0200, Stefano Canepa ha scritto:
> Lì sabato, 2004/09/18 alle 07:34, +0200, Christian Perrier ha scritto:
> > Th translation of debconf templates for tasksel is the only missing
> > translation for Italian to be complete in D-I 2nd level.
> > 
> > Can you guys and girls make your best for translating the attached
> > file and send it back as a BR to tasksel (or commit it : Giuseppe has
> > commit access)?
> > 
> 
> I will do it today. I have commit access
Christian,
	I was wrong I don't have commit access as this is a 2nd stage. So I
translated it and I am send it as attachment back to you.

Ciao
sc

-- 
Stefano Canepa email: sc@linux.it - www: http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza.
                                                              (Larry Wall)
# Traduzione italiana di tasksel
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-25 18:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-18 10:11+0200\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"At the moment, only the core of Debian is installed. To tune the "
"installation to your needs, you can choose to install one or more of the "
"following predefined collections of software. Experienced users may prefer "
"to select packages manually."
msgstr "Al momento, solo il cuore di Debian è installato. Per adattare l'installazione alle proprie esigenze, si deve scegliere di installare uno a più delle seguenti collezioni predefinite di software. Gli utenti esperti potrebbero preferire installare i pacchetti a mano."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:12
msgid "${CHOICES}, manual package selection"
msgstr "${CHOICES}, selezione manuale dei pacchetti"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:13
msgid "Choose software to install:"
msgstr "Scegliere il software da installare:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:13
msgid ""
"You can choose to install one or more of the following predefined "
"collections of software."
msgstr "Si può scegliere di installare una o più delle seguenti collezioni predefinite di software."

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:19
msgid "Debian software selection"
msgstr "Selezione del software Debian"

Attachment: signature.asc
Description: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?=E8?= firmata


Reply to: