lunedì 08 marzo 2004, alle 23:14, Stefano Canepa scrive: > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:11 > msgid "" > "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " > "partition will not be used at all." > msgstr "" > "È necessario tornare al menù di partizionamento per correggere questi " > "errori, altrimenti la partizione non verrà utilizzata." Questo tipo di frase l'hai tradotto alcune volte con "È necessario...", altre con "Se non si torna...". Qual è la forma da usare? :-) > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:26 > msgid "" > "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from " > "there, this partition will not be used at all." > msgstr "" > "È necessario tornare al menù di partizionamento per correggere per assegnare " > "una mount point da li, altrimenti la partizione non verrà utilizzata." C'è un "per correggere " di troppo :) > #. Type: error > #. Description > #: ../templates:44 > msgid "Mount points must start with /. They cannot contain spaces." > msgstr "I mount point devono iniziare con / e non possono contente spazi." "contenere" > #. Type: multiselect > #. Choices > #: ../templates:69 > msgid "noexec - do not allow execution of any binaries" > msgstr "noexec - non permette l'esecuzione di nessun binario" "alcun binario" > #. Type: multiselect > #. Description > #: ../templates:70 > msgid "Mount options can tune the behavior of the file system." > msgstr "" > "Le opzioni di mount possono migliorare il comportamento dell file system" "del file system". Vedi altrove per "migliorare". Gabriele :-) -- http://www-studenti.dm.unipi.it/~stilli/ mailto:superenzima@libero.it ICQ UIN: 159169930 [HT] Lothlorien F.C. (51042, V.54) Caccole Stellari Website: http://www.caccolestellari.com/ Gruppo Utenti Linux Pisa: http://www.gulp.linux.it/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature