[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: aggiornamento debian-installer_tools_base-installer_it.po



Saturday 06 March 2004, alle 12:59, Davide Meloni:

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#

taglialo via e metti le tre righe standard GNU cioé
# Traduzione in italiano di ...
# Copyrigh ....
# Davide Meloni <...>, 2004

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base-installer 0.051\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-25 14:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-06 12:57+0100\n"
"Last-Translator: Davide Meloni <davide_meloni@fastwebnet.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

Il charset deve essere utf-8, poi salva anche il file in utf-8 e
correggi tutti le lettere accentate.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../base-installer.templates:4
msgid ""
"The target filesystem contains files from a past installation. These files "
"could break the installation process or cause a broken system to be "
"installed."
msgstr ""
"Il filesystem destinazione contiene file di una vecchia installazione. Questi "
"file possono danneggiare il processo di installazione o essere causa di "
"malfunzionamenti del sistema installato."

Mi sembra che gli altri pacchetti che usano file system si siano
uniformati ad usare: file system. Io segnalerei anche un bug all'autore.
Devo dire che per partman non l'ho ancora fatto.

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:20
msgid "Failed to install the base system"
msgstr "Installazione del sistema base fallita"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:20
msgid "The base system installation into /target/ failed."
msgstr "L'installazione del sistema base in /target/ è fallita."

Deciditi! Ho usi l'articolo o no. Fai tu la scelta.


#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:55
msgid ""
"An error was returned while trying to install the kernel into the target "
"system."
msgstr ""
"È stato riportato un errore nel tentativo di installare il kernel nel "
"sistema destinazione."

Io direi: "Errore nel tentativo di ..." 

msgid ""
"You may try to continue though this rather strange error is probably fatal."
msgstr ""
"Si può provare a proseguire benchè questo strano errore è probabilmente "
"fatale."

benché

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:81
msgid ""
"An error was returned while trying to install the PCMCIA modules onto the "
"target system."
msgstr ""
"È stato riportato un errore nel tentativo di installare i moduli PCMCIA nel "
"sistema destinazione."

v.s., valido anche per tutti gli altri.

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:107
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
msgstr "Errore durante il download del file Release ${SUBST0}."

mi sembra che si fosse raggiunto l'accordi di tradurre scaricamento.

#. Description
#: ../base-installer.templates:112
msgid "Invalid Release file: no valid components."
msgstr "File Release non valido, componenti non validi."

Vanno i ":" anche in italiano.

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:127
msgid "Debootstrap Error"
msgstr "Errore di Debootstrap"

Io metterei minuscolo.

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:136
msgid "Checking the target file system"
msgstr "Controllo del filesystem di destinazione in corso"

Io metterei file system.

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:140
msgid "Retrieving Release file"
msgstr "Ricezione del file Release in corso..."

Leva i puntini finali.

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:144
msgid "Finding package sizes"
msgstr "Ricerca delle dimensioni dei pacchetti in corso..."

v.s., vale anche per i seguenti, non te lo segnalo più.

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:188
msgid "Unpacking required packages..."
msgstr "Scompattazione dei pacchetti richiesti in corso..."

Scompattazione non mi piace. Decompressione mi piace di più.

Ciao 
sc

--
Stefano Canepa email: sc@linux.it - http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza.
                                                              (Larry Wall)

Attachment: debian-installer_tools_base-installer_it.eNbZm3.po
Description: Binary data


Reply to: