[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traduzione: pcmcia-cs_3.2.5-2 (debconf)



Renato Gini segnalò:

Allego la mia traduzione per eventuali commenti o suggerimenti.
Da notare che al punto
#: ../pcmcia-cs.templates:72
ho sostituito "three possibilities" con "quattro scelte", dato che le scelte sono di fatto 4: deve essere aperto un bug di altro livello per questa correzione?

Puoi segnalare il baco sul BTS dei debian. Segui i collegamenti da http://www.debian.org.


msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pcmcia-cs 3.2.5-2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-15 15:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-12 12:23+0100\n"
"Last-Translator: Renato Gini <rgini@inwind.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"

Se puoi, converti in utf-8.


msgid ""
"PCMCIA Card Services is about to be upgraded. Your PCMCIA kernel modules " "also will need to be upgraded. If you have compiled your own kernel, you "
"will most likely need to also recompile the PCMCIA modules.  The pcmcia-"
"source package has been provided to help Debian users recompile the PCMCIA " "modules to work with their kernels' configurations. (It also is possible to "
"rebuild these modules using the Debian source files for the pcmcia-cs "
"package.)"
msgstr ""
"PCMCIA Card Services sta per essere aggiornato. Anche i moduli di kernel di " "PCMCIA correnti dovranno essere aggiornati. Se il kernel è stato ricompilato, " "sarà propabilmente necessario ricompilare anche i moduli PCMCIA. Il pacchetto "
"pcmcia-source è stato fornito allo scopo di aiutare gli utenti Debian a "
"ricompilare i moduli PCMCIA perché funzionino con le loro configurazioni di " "kernel. (È anche possibile ricostruire questi moduli usando i file sorgenti "
"Debian per il pacchetto pcmcia-cs)"

"PCMCIA Card Services sta per essere aggiornato. Anche i moduli di
kernel di PCMCIA correnti dovranno essere aggiornati quindi, se il kernel è stato ricompilato manualmente, sarà propabilmente necessario ricompilare anche i moduli PCMCIA. Il pacchetto pcmcia-source è stato fornito allo scopo di aiutare gli utenti Debian a ricompilare i moduli PCMCIA perché funzionino con le loro configurazioni di kernel (pur restando possibile ricostruire questi moduli usando i file sorgenti Debian per il pacchetto pcmcia-cs)"

È solo un appunto di stile, ma in italiano il susseguirsi di periodi brevi non è considerato buono stile, a differenza dell'inglese (cfr. http://disastro.cuore.org/~em/buona_traduzione.html).

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:15
msgid "Would you like to start PCMCIA support after installation?"
msgstr "Si desidera avviare il supporto PCMCIA al termine dell'installazione?"

Evita, se puoi, l'uso del "si" impersonale, visto che tende ad appesantire la frase: "Avviare il supporto [...]"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:15
msgid ""
"Some systems and some PCMCIA cards require special configuration, and "
"therefore, PCMCIA support might not work until appropriate changes have been " "made to /etc/default/pcmcia or the files in the /etc/pcmcia directory. See "
"the PCMCIA-HOWTO (in the doc-linux-text package) for more details."
msgstr ""
"Alcuni sistemi ed alcune schede PCMCIA richiedono una configurazione speciale, " "e quindi, il supporto PCMCIA potrebbe non funzionare finché non siano state "
"apportate le modifiche appropriate a /etc/default/pcmcia o ai file nella "
"directory /etc/pcmcia. Vedere il PCMCIA-HOWTO (nel pacchetto doc-linux-text) " "per ulteriori dettagli."

Solo piccole correzioni (occhio alla virgola prima di una "e" :) .

"Alcuni sistemi e alcune schede PCMCIA richiedono una configurazione particolare e, quindi, il supporto PCMCIA potrebbe non funzionare finché non siano state apportate le modifiche appropriate a /etc/default/pcmcia o ai file nella directory /etc/pcmcia. Vedere il PCMCIA-HOWTO (nel pacchetto doc-linux-text) per ulteriori dettagli."

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:25 ../pcmcia-modules.templates:4
msgid "Stop PCMCIA support?"
msgstr "Fermare il supporto PCMCIA?"

Al massimo "Interrompere", ma credo che "Fermare" sia meglio.

#, fuzzy
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:25
msgid ""
"Cardmgr, the PCMCIA device manager, is currently running. Although it is " "not strictly necessary, it is recommended that this daemon should be stopped "
"when upgrading the PCMCIA packages.  When cardmgr is stopped, the system "
"will lose access to all PCMCIA devices."
msgstr ""
"Cardmgr, il gestore dei dispositivi PCMCIA, è correntemente attivo. Sebbene non " "sia strettamente necessario, è raccomandato che questo demone sia fermato " "durante l'aggiornamento dei pacchetti PCMCIA. Quando cardmgr viene fermato, "
"il sistema perde l'accesso a tutti i dispositivi PCMCIA."

currently -> attualmente

"Cardmgr, il gestore dei dispositivi PCMCIA, è attualmente attivo.
Sebbene non sia strettamente necessario, è raccomandato che questo demone venga fermato durante l'aggiornamento dei pacchetti PCMCIA, tenendo presente che, quando cardmgr viene fermato, il sistema perde l'accesso a tutti i dispositivi PCMCIA."

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:36
msgid "Some directories were not empty, and therefore were not removed."
msgstr "Alcune directory non erano vuote, e quindi non sono state rimosse."

Togli la virgola prima della "e".

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:40
msgid "Error stopping PCMCIA."
msgstr "Errore durante l'operazione di fermata di PCMCIA."

Bruttina.

"Errore nel fermare PCMCIA."

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:40
msgid ""
"WARNING! An error was detected when trying to stop PCMCIA support. The most " "likely cause of this error is that one of the sockets could not be shutdown "
"because a PCMCIA device is currently in use. Therefore, the shutdown is "
"incomplete, and some kernel modules may not be unloaded."
msgstr ""
"ATTENZIONE! È stato riscontrato un errore durante il tentativo di fermare il " "supporto PCMCIA. La causa più probabile di questo errore è che non sia stato " "possibile chiudere uno dei socket poiché un dispositivo PCMCIA è correntemente " "in uso. Quindi, la chiusura è incompleta, e potrebbe non essere possibile "
"scaricare alcuni moduli del kernel."

Non usare spazi doppi (in inglese sono comuni).

"ATTENZIONE! È stato riscontrato un errore durante il tentativo di
fermare il supporto PCMCIA, la cui causa più probabile è che non sia stato possibile chiudere uno dei socket, in quanto un dispositivo PCMCIA potrebbe essere attualmente in uso. Pertanto la chiusura è incompleta e potrebbe non essere possibile rimuovere alcuni moduli del kernel."

"Scaricare" mi è parso ambiguo (in italiano è spesso usato per "download") e il comando per effettuare l'«unload» dei moduli si chiama «rmmod».

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:49
msgid "Would you like to abort the upgrade?"
msgstr "Si desidera interrompere l'aggiornamento?"

"Interrompere [...]"


#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:58
msgid "Would you like to probe to determine the controller chip?"
msgstr "Si desidera interrogare il controller per determinarne il chip?"

"Interrogare [...]"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:58
msgid ""
"There are two major types of controller chips: the Databook TCIC-2 type and " "the Intel i82365SL-compatible type. It is possible to probe the hardware to "
"determine which type of controller chip is present.  This is harmless on "
"laptops, but it can cause some other systems to freeze."
msgstr ""
"Ci sono due principali tipi di chip nei controller: il tipo Databook TCIC-2 " "e il tipo compatibile con Intel i82365SL. È possibile interrogare l'hardware " "per determinare quale tipo di chip è presente nel controller. Questa operazione " "è innocua sui calcolatori di tipo \"laptop\", ma può provocare il blocco di "
"alcuni altri sistemi."

"Esistono due principali tipi di chip nei controller: il tipo Databook TCIC-2 e il tipo compatibile con Intel i82365SL. È possibile interrogare l'hardware per determinare quale tipo di chip è presente nel controller: questa operazione è innocua sui portatili, ma può provocare il blocco di alcuni altri sistemi."


#. Choices
#: ../pcmcia-cs.templates:70
msgid "always, never, abort, ask"
msgstr "sempre, mai, interrompe, chiede"

Credo vada meglio "sempre, mai, interrompi, chiedi".


#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid "Should PCMCIA support be stopped on upgrades?"
msgstr "Si richiede che il supporto PCMCIA sia fermato durante gli aggiornamenti?"

"Fermare il supporto PCMCIA durante gli  aggiornamenti?"


#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"Although it is not strictly necessary, it is recommended that cardmgr, the " "PCMCIA device manager daemon, should be stopped when upgrading any of the "
"PCMCIA packages. When cardmgr is stopped, however, the system will lose "
"access to all PCMCIA devices."
msgstr ""
"Sebbene non sia strettamente necessario, è raccomandato che cardmgr, il demone " "che è il gestore dei dispositivi PCMCIA, sia fermato durante l'aggiornamento dei " "pacchetti PCMCIA. Quando cardmgr viene fermato, tuttavia, il sistema perde "
"l'accesso a tutti i dispositivi PCMCIA."

"Sebbene non sia strettamente necessario, è raccomandato che cardmgr, il demone gestore dei dispositivi PCMCIA, venga fermato durante l'aggiornamento dei pacchetti PCMCIA, tenendo presente che, quando cardmgr viene fermato, il sistema perde l'accesso a tutti i dispositivi PCMCIA."


#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"If no PCMCIA cards are inserted, the daemon will automatically be stopped " "during the upgrade. If a card has been inserted, however, you have three "
"possibilities:"
msgstr ""
"Se non è presente nessuna scheda PCMCIA, il demone sarà automaticamente "
"fermato durante l'aggiornamento. Se una scheda è presente, tuttavia, saranno possibili quattro scelte:"

Io perferisco "verrà fermato" più che "sarà fermato".


#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:105
msgid "Would you like to automatically fix /etc/default/pcmcia?"
msgstr "Si richiede di correggere automaticamente il file /etc/default/pcmcia?"

"Correggere automaticamente il file /etc/default/pcmcia?"

#. Description
#: ../pcmcia-modules.templates:4
msgid ""
"WARNING!! The PCMCIA modules (for kernel version ${kvers}) are about to be "
"removed from your system, and cardmgr, the PCMCIA device manager, is "
"currently running.  To remove this package the cardmgr daemon must be "
"stopped. When cardmgr is stopped, the system will lose access to all PCMCIA " "devices. Removing the PCMCIA modules while a card is in use (especially for "
"network cards) can cause the kernel to freeze!"
msgstr ""
"ATTENZIONE!! I moduli PCMCIA (per la versione del kernel ${kvers}) stanno per " "essere rimossi dal sistema, e cardmgr, il gestore dei dispositivi PCMCIA, è " "correntemente attivo. Per rimuove questo pacchetto è necessario fermare il " "demone cardmgr. Quando cardmgr viene fermato, il sistema perde l'accesso a " "tutti i dispositivi PCMCIA. La rimozione dei moduli PCMCIA quando una scheda " "è in uso (specialmente per le schede di rete) può provocare il blocco del kernel!"

"ATTENZIONE!! I moduli PCMCIA (per la versione del kernel ${kvers}) stanno per essere rimossi dal sistema e cardmgr, il gestore dei dispositivi PCMCIA, è attualmente attivo. Per rimuovere questo pacchetto è necessario fermare il demone cardmgr, tenendo presente che, quando cardmgr viene fermato, il sistema perde l'accesso a tutti i dispositivi PCMCIA e che la rimozione dei moduli PCMCIA quando una scheda è in uso (specialmente per le schede di rete) può provocare il blocco del kernel."

#. Description
#: ../pcmcia-modules.templates:25
msgid "This package will not be removed."
msgstr "Questo pacchetto non sarà rimosso."

"[...] non verrà rimosso."?

--
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.





Reply to: