[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Traduzione di IT.PO (utils/debian/po) del debian-installer [necessita revisione]



Ciao a tutti,
ho fatto un piccola agginta alla traduzione di

debian-installer/utils/debian/po/it.po

ve lo allego in seguito: per cortesia ci date un occhio (revisione).
Grazie in anticipo

SteX

======================================================================

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: utils 0.40\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-17 20:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-18 00:17+0100\n"
"Last-Translator: Stefano Melchior <stefano.melchior@openlabs.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../di-utils-shell.templates:3
#, fuzzy
msgid "Interactive shell"
msgstr "Shell interattiva."

#. Type: note
#. Description
#: ../di-utils-shell.templates:3
msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell
clone."
msgstr "Dopo questo messaggio, si userà \"ash\", un clone della
Bourne-shell"

#. Type: note
#. Description
#: ../di-utils-shell.templates:3
#, fuzzy
msgid ""
"The root filesystem is a RAM disc. The hard disc file systems are
mounted on "
"\"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and
easy "
"to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to
you, "
"run \"ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin\"."
msgstr ""
"Dopo questo messaggio la shell in uso sarÃ|  \"ash\", un clone
Bourne-shell. "
"Il filesystem root è un disco RAM, mentre filesystem dei dischi sono "
"montati in \"/target\". Ã~H disponibile \"nano\", un editor molto
piccolo e "
"facile da usare. Per conoscere i programmi Unix disponibili è
possibile "
"usare il comando \"ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin\" mentre il comando
"
"\"exit\" va usato per tornare all'installazione."

#. Type: note
#. Description
#: ../di-utils-shell.templates:3
msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
msgstr "Si usi il comando \"exit\" per tornare al menu di
installazione."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../di-utils-shell.templates:16
msgid "Execute a shell"
msgstr "Avvia una shell"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../di-utils-exit-installer.templates:4
msgid "Exit installer demo"
msgstr "Esci dalla demo dell'installatore"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../di-utils-reboot.templates:4
msgid "Are you sure you want to reboot now?"
msgstr "Si è sicuri di voler riavviare adesso?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../di-utils-reboot.templates:4
msgid ""
"If you have not finished the install, your system may be left in an
unusable "
"state."
msgstr ""
"Se l'installazione non è stata completata il sistema potrebbe essere
non "
"utilizzabile."

#. Type: text
#. Description
#: ../di-utils-reboot.templates:10
msgid "Rebooting the system"
msgstr "Riavvio del sistema"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../di-utils-reboot.templates:15
#, fuzzy
msgid "Reboot the system"
msgstr "Riavvio del sistema"


======================================================================
-- 
GPG key: Stefano Melchior (stex) <stefano.melchior@openlabs.it>
Key fingerprint = F478 0583 A292 F652 AF35  A9CE 8967 931A D52D F829
Keyserver: http://keyserver.kjsl.com
Registered user #324592 on the Linux Counter, http://counter.li.org



Reply to: