[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

d-i: traduzione cdrom-detect



Ciao,
potete controllare anche questo?

Le mie maggiori perplessità riguardano:

1) But you may have an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CDROM reader

2) You can try to load one of the modules if you have a specific CDROM reader 
(that is neither IDE nor SCSI).
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

3) La terzultima e la penultima msgid tradotte allo stesso modo

4) l'ultima msgid... pensavo di averla già vista tradotta da qualche parte ma non sono riuscito a trovarla

ciao
d.

-------------------------------------


#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.26\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-20 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-21 21:05+0200\n"
"Last-Translator: Davide Viti <zinosat@tiscali.it>\n"
"Language-Team: debian italian translators <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Do you want to manually select the CDROM module and device ?"
msgstr ""
"Si vuole che il device del CDROM ed il relativo modulo vengano\n"
"selezionati manualmente ?"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"No common CDROM reader was detected. But you may have an old Mitsumi or "
"another non-IDE, non-SCSI CDROM reader. In that case you can indicate which "
"module to load and which device to use. If you don't know what module and "
"device are needed, look for some documentation or try a net install instead "
"of a CDROM install."
msgstr ""
"Non è stato rilevato alcun CDROM noto. Forse si tratta di un vecchio\n"
"modello di CDROM Mitsumi oppure di un lettore nè IDE nè SCSI. In tal\n"
"caso si indichi il modulo da caricare ed il device da utilizzare. Se\n"
"non si sa quale modulo e quale device sono necessari, si consulti la\n"
"documentazione oppure si tenti un' installazione via rete invece che da\n"
"CDROM. "

#. Description
#: ../templates:14
msgid "Perform manual CD configuration ?"
msgstr "Si vuole configurare manualmente il CD?"

#. Description
#: ../templates:14
msgid ""
"Your installation CD couldn't be mounted. That probably means that the CD is "
"not yet inserted. If that's the case, just insert it and don't perform the "
"manual configuration; the CD mount will be re-tried. If your CD was already "
"in the drive, there was another problem; try the manual CD configuration."
msgstr ""
"Il CD di installazione non può essere montato. Probabilmente il CD non\n"
"è stato ancora inserito nel lettore. In tal caso, si inserisca il CD e\n"
"non si effettui la configurazione manuale; verrà tentato nuovamente il\n"
"mount del CD. Se il CD era già nel lettore si tratta di un altro\n"
"problema: si tenti con la configurazione manuale del CD. "

#. Description
#: ../templates:25
msgid "Select a module to load for the CDROM support"
msgstr "Selezionare il modulo da caricare per il supporto del CDROM"

#. Description
#: ../templates:25
msgid ""
"Apprently the autodetection didn't find any CDROM reader. You can try to "
"load one of the modules if you have a specific CDROM reader (that is neither "
"IDE nor SCSI)."
msgstr ""
"Non è stato rilevato automaticamente alcun lettore CDROM. Si può\n"
"caricare uno dei moduli specifici per determinati lettori CDROM (nè\n"
"IDE nè SCSI)."

#. Description
#: ../templates:33
msgid "Give the corresponding device file"
msgstr "Fornire il file del device corrispondente"

#. Description
#: ../templates:33
msgid ""
"In order to get access to your CDROM reader, I must know which device file "
"should be used since non-standard CDROM reader use non-standard device files "
"like /dev/mcdx for example."
msgstr ""
"Per poter accedere al lettore CDROM, è necessario sapere il file del\n"
"device da utilizzare poichè lettori CDROM non standard utilizzano\n"
"file di device che non sono standard come ad esempio /dev/mcdx.\""

#. Description
#: ../templates:33
msgid ""
"You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the "
"available devices in /dev with \"ls /dev\". You can come back here with ALT"
"+F1."
msgstr ""
"È possibile passare alla shell sul secondo terminale (ALT+F2) per\n"
"poter controllare quali device sono disponibili in /dev tramite il\n"
"comando \"ls /dev\".  Per tornare a questa schermata si prema ALT+F1."

#. Description
#: ../templates:44
msgid "A CDROM has been detected."
msgstr "È stato rilevato un lettore CDROM."

#. Description
#: ../templates:44
msgid ""
"CD autodetection worked. A CDROM reader has been found with the following CD "
"inserted : ${cdname} You can continue the install."
msgstr ""
"Il CD è stato riconosciuto automaticamente. È stato rilevato un\n"
"lettore CDROM con il seguente CD inserito: ${cdname}. Si può procedere\n"
"con l'installazione."

#. Description
#: ../templates:50
msgid "No CD was detected"
msgstr "Non è stato rilevato alcun CD"

#. Description
#: ../templates:50
msgid "Are you sure there is a CD in the CDROM reader?"
msgstr "Si e' certi della presenza di un CD nel lettore CDROM?"

#. Description
#: ../templates:55
msgid "A CDROM has been detected, but it isn't a Debian CD"
msgstr "È stato rilevato un CDROM nel lettore, ma non si tratta di un CD Debian"

#. Description
#: ../templates:55
msgid "Are you sure the right CD is inserted?"
msgstr "Si è certi di aver inserito il CD corretto?"

# FIXME
#. Description
#: ../templates:61
msgid "Do you want to skip CDROM autodetection ?"
msgstr "Si vuole evitare il rilevamento automatico del CDROM?"

#. Description
#: ../templates:61
msgid ""
"You may want to try this if autodetection is causing trouble. Otherwise you "
"really shouldn't; manual intervention will be required to mount the CDROM "
"on /cdrom before you can proceed."
msgstr ""
"Se il rilevamento automatico causa dei problemi si può provare con\n"
"questo. Altrimenti è meglio evitare; prima di continuare sarà\n"
"richiesto un intervento manuale per poter montare il CDROM in /cdrom."

#. Choices
#: ../templates:68
msgid "woody, sarge, sid"
msgstr "woody, sarge, sid"

#. Description
#: ../templates:70
msgid "Select distribution to install"
msgstr "Selezionare la distribuzione che si vuole installare"

#. Description
#: ../templates:70
msgid "Please select which of the distributions you want to install."
msgstr "Selezionare la distribuzione che si vuole installare"

#. Description
#: ../templates:70
msgid ""
" woody is the current stable release of Debian\n"
" sarge is the \"testing\" unreleased version of Debian\n"
" sid is \"unstable\" and will never be released."
msgstr ""
"woody è attualmente la release \"stable\" di Debian\n"
"sarge è la versione di Debian \"testing\" non rilasciata\n"
"sid è \"unstable\" e non sarà mai rilasciata."



Reply to: