[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Come tradurreste: "reduce" di una device



> > msgid "Select devices to reduce volume group"
> > msgstr "Seleziona le \"device\" da rimuovere dal \"volume group\""
> > 
> > #. Description
> > #: ../templates:123
> > msgid "Please select the devices to reduce the volume group."
> > msgstr "Per cortesia seleziona le \"device\" da rimuovere dal \"volume group\""
> > 
> > Secondo vuoi in italiano è più corretto tradurre "reduce" di una device in
> > "ridurre" o "rimuovere", in fin dei conti si tratta di togliere una device da un
> > "volume group" ossia da un raggruppamento logico.
> > Grazie in anticipo
> 
> Personalmente, giacche' e' scritto '_to_ reduce volume group", leggerei
> una proposizione finale, per cui invece di [ \"device"\ da rimuovere ]
> io tradurrei [ \"device\" per {rimpicciolire} il "volume group" ] dove
> al posto di {rimpicciolire} metterei un sinonimo piu' azzeccato.
> 
> Spero di essere stato d'aiuto :)
Pensandoci bene ci stiamo ricorrendo con lo stesso dubbio! vabbè, potrebbe
essere corretto sostituire {rimpicciolire} con  *ridimensionare*, ma ciò non
risolve il problema:

 \"device\" per ridimensionare il \"volume group\"

potrebbe passare?

Unix IS user friendly... It's 
just selective about who its 
friends are.

"L'ingegno e il disegno 
sono l'arte magica di cui si 
serve l'artista per stupire"





Reply to: