[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traduzione Om Debian Euro howto



Sunday 16 February 2003, alle 19:24, Ferdinando:
: Salve !!!
: 
: E'  stato tradotto il  documento in  oggetto, se  qualcuno gentilmente
: volesse dargli un'occhiata ... la  versione contenente le due lingue è
: revisionata e quindi  se dopo una settimana da  questo post non ricevo
: indicazioni la spedirei per il commit  in CVS ... al vostro buon cuore
: ;-)
: 
: Questo è l'indirizzo:
: 
: http://web.interpuntonet.it/debian_tr/debian/debian-euro/debian-euro-support.it-en.sgml
: 
: Ciao
: Ferdinando
: 
Alcune commenti:
1) «1.3 Perché tutto questo clamore solo per un carattere?»
a mio avviso sarebbe da tradurre «1.3 Perché tutto questo clamore per
un solo carattere?»

2) alla fine del paragrafo 1.3 c'è un doppio non:«UTF-8 non non
incontrano tale»

3) alla fine del paragrafo 1.5 manca una parentesi chiusa prima del
punti finale

4) nel paragrafo 2.1 «di settare la variabile d'ambiente di
localizzazione» forse sarebbe più corretto così: «di impostare le
variabili d'ambiente di localizzazione»

5) nel paragrafo 2.1 gli articoli prima dei nomi dei file a mio avviso 
appesantiscono la lettura

6) sempre nel paragrafo 2.1 «settaggi» starebbe meglio «impostazioni»

7) nel paragrafo 2.2 invece di «Il pacchetto euro-support è un tentativo
di fornire un'appropriata configurazione per ogni sistema per
rappresentare il carattere euro, in modo semplice, nel sistema operativo
Debian GNU/Linux.» scriverei: «Il pacchetto euro-support è un tentativo
di fornire, in modo semplice, un'appropriata configurazione dell'intero
sistema per rappresentare il carattere euro nel sistema operativo Debian 
GNU/Linux.»

8) nel paragrafo 4.2 c'è scritto «LyX (1.1.6fix4 and above)» non
tradotto

9) il paragrafo 4.3 contiene una lunga parte non tradotta

10) Inizio del paragrafo 6.1 manca:«Io»

Ottimo lavoro ragazzi

Stefano

-- 
Stefano Canepa e-mail: sc@linux.it
To follow the path: look at the master, follow the master, walk with the
master, see through the master, become the master.
http://www.stefanocanepa.it - http://www.linux.it/~sc



Reply to: