[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traduzione di security/faq.wml



Il Fri, Sep 20, 2002 at 11:27:35AM +0200, Johan Haggi ha scritto:
> Salve.
> Sto aggiornando la traduzione di security/faq.wml.
> Sono bloccato da alcuni dubbi:
> 
> 
>   This means that moving to a new upstream version is not a good solution,
>   instead the relevant changes should be backported.  Generally upstream
>   maintainers are willing to help if needed, if not the Debian security team
>   might be able to help.
> 
>   Questo significa che migrare verso una nuova versione non è una buona
>   soluzione, visti i rilevanti cambiamenti che potrebbero essere stati
>   apportati. Di solito,se necessario, viene richiesto l'aiuto dei
>   manutentori della versione originale, se il team sicurezza Debian non è in
>   grado di aiutare.

Questo significa che adottare una nuova versione a monte non è una buona
soluzione: invece, si dovrebbe portare verso la vecchia i cambiamenti
significativi. Di solito, i manutentori della versione originale aiutano
volentieri, se necessario. Altrimenti il Debian security team potrebbe
farlo al loro posto.

Ho rifinito un po' i termini, non farci caso se non ti piacciono
(migrare? Orribile!!!).

> "upstream version". Sulla ML tp si suggeriva di tradurlo come "versione a
> 	monte"; qui però mi sembrano più chiari i termini "nuova" ed
> 	"originale"

Sono d'accordo.

> "are willing to help [...] able to help". Non sono sicuro di non aver
> 	stravolto il senso della frase (potrebbe essere "viene richiesto
> 	l'aiuto [...], altrimenti team sicurezza Debian è in grado di
> 	aiutare" ???)

Are willing to... --> sono d'accordo a... (il senso esatto andrebbe
adattato di volta in volta)

>   If you are not used to security uploads and are not 100% sure that
>   your package is sane, please use this way and don't upload to the
>   incoming directory.  The security team only has limited options to
>   deal with broken packages, especially if they don't use a sane
>   version number.  Packages currently cannot be rejected and the
>   buildd would be confused if it would be possible.
> 
>   Se non sono usati i security uploads e non si è sicuri al 100% che il

Se non siete pratici con...

>   pacchetto funzioni correttamente, usate questo metodo e non inviate alla

...il pacchetto sia integro...

>   directory incoming. Il team sicurezza ha poche possibilità di lavorare con
>   pacchetti danneggiati, specialmente se non hanno un numero di versione

...di gestire pacchetti difettosi...

>   corretto. Attualmente i pacchetti non possono essere rifiutati e the
>   buildd would be confused if it would be possible.
> 
> "security uploads" = ???

Lascialo invariato.

> "package is sane" = il pacchetto funzioni correttamente ???
> "sane version number" = numero di versione corretto ???
> "buildd" = ???
> "would be confused if it would be possible" = ??? (forse "potrebbe essere
> 	confuso se ciò fosse possibile" ??????)

Sì. Il soggetto è il procedimento. Se buildd (con due d) è un refuso,
allora direi "il processo di compilazione diventerebbe problematico se ciò
fosse possibile".

>   If you are very sure that [...],
>   that you can confirm the patch against the most recent version is clean
>   and only touches the corresponding security problem [...],
>   that you have proofread the patch at least thrice, and that [...]
> 
>   Se si è veramente sicuri che [...],
>   che sia possibile applicare la patch alla versione più recente is clean e
>   che essa riguardi solo il relativo problema di sicurezza [...],
>   che la patch sia stata controllata almeno tre volte e che [...]
> 
> "can confirm the patch against" = sia possibile applicare la patch ??

Se potete confermare che la patch, confrontata con l'ultima versione,
sia pulita...

Non sono sicurissimo sul "pulita".

> "most recent version is clean" = versione più recente ?????
> "proofread" = controllata ?

Sì. Proofreading --> Correzione delle bozze.

-- 
Registered user at http://counter.li.org # 170453
Jabber JID: silvio@jabber.linux.it
GnuPG Key fingerprint = 10E0 2B05 0B0A 3525 8760  788B 59B6 C74A 250E 65B6



Reply to: