Re: Come tradurre un appello
On Sun, Jun 02, 2002 at 12:07:04PM +0200, Johan Haggi wrote:
> In user-manuals.wml c'e` un appello:
>
> [...] Need help with non-x86 installation and non-English language
> versions; please volunteer, this is very important to Debian. Contact
> debian-boot@lists.debian.org for more information.
>
> l'ho tradotto provvisoriamento con:
>
> [...] Serve aiuto per le installazioni non-x86 e per le versioni non in
> lingua inglese; volontario, ciò è molto importante per Debian. Contattare
> [NdT: in inglese] debian-boot@lists.debian.org per maggiori informazioni.
>
> Non mi piace e pensavo di eliminare la parola volontario:
Quel "please volunteer" non è un vocativo ("Ti prego, o volontario"), ma
un imperativo gentile: "Offritevi volontari, per favore".
Inoltre sostituirei "versioni non in lingua inglese" con "versioni
in lingue diverse dall'inglese"
--
Matteo De Luigi
Vuoi aiutarci ad avere le descrizioni dei pacchetti Debian in italiano?
http://auric.debian.org/~grisu/ddtp/guides/guide-it.txt
http://auric.debian.org/~grisu/ddtp/ddts-faq-it.txt
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Reply to: