[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[ID] debian-edu-install 1.908: update debconf PO translation



Hi,

Sorry for late translation. i hope this translation will fit in later version

Thanks in Advance

--
T. Surya Fajri
Debian Id Translator

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-install 1.524\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-install@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-30 09:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-03 16:03+0700\n"
"Last-Translator: T. Surya Fajri <tsuryafajri@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists."
"debian.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.7\n"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001
msgid "Choose Debian Edu profile"
msgstr "Pilih profil Debian Edu"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, LTSP-Server, Standalone, Minimal
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Main Server"
msgstr "Server Utama"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, LTSP-Server, Standalone, Minimal
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Workstation"
msgstr "Workstation"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, LTSP-Server, Standalone, Minimal
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Roaming Workstation"
msgstr "Roaming Workstation"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, LTSP-Server, Standalone, Minimal
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "LTSP Server"
msgstr "Server LTSP"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, LTSP-Server, Standalone, Minimal
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Standalone"
msgstr "Standalone"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, LTSP-Server, Standalone, Minimal
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid "Profile(s) to apply to this machine:"
msgstr "Profil yang diterapkan untuk mesin ini:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:"
msgstr "Profil menentukan bagaimana mesin dapat digunakan out-of-the-box:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid ""
" - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
"                include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
"                should only be one such server on a Debian Edu\n"
"                network.\n"
" - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
" - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n"
"                network which some times travel outside the network.\n"
" - LTSP Server:\n"
"                includes 'Workstation' and requires two network\n"
"                cards.\n"
" - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
"                network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
"                profiles.\n"
" - Minimal:     fully integrated into the Debian Edu network but\n"
"                contains only a basic system without any GUI."
msgstr ""
" - Server Utama : dicadangkan untuk server Debian Edu. Ini tidak\n"
"                memiliki antar muka grafis (GUI). Seharusnya hanya\n"
"                ada satu buah server di tiap jaringan Debian Edu.\n"
" - Workstation: untuk mesin normal pada jaringan Debian edu.\n"
" - Roaming Workstation: untuk mesin tunggal pengguna pada jaringan\n"
"                Debian Edu yang kadang kala bepergian keluar dari\n"
"                jaringan.\n"
" - LTSP Server :\n"
"                termasuk 'Workstation' dan membutuhkan dua kartu\n"
"                jaringan.\n"
" - Standalone:  untuk mesin yang digunakan di luar jaringan Debian\n"
"                Edu. Memiliki antar muka grafis dan bertentangan\n"
"                dengan profil lainny. - Minimal:     terintegrasi penuh ke "
"dalam jaringan Debian Edu\n"
"                tetapi hanya berisi sistem dasar tanpa antar muka\n"
"                grafis (GUI). - Minimal:    Integrasi penuh terhadap jaringan "
"Debian Edu tetapi\n"
"                hanya berisi sistem utama tanpa GUI."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles"
msgstr "Profil Standalone tidak dapat digunakan bersamaan dengan profil lainnya"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid ""
"The Standalone profile cannot be installed together with any other profile on "
"the same machine. Please either only choose Standalone or any other "
"combination excluding Standalone."
msgstr ""
"Profil Standalone tidak dapat dipasang bersamaan dengan profil lain mana pun "
"pada mesin yang sama. Pilihlah hanya Standalone saja atau kombinasi profil "
"lainnya kecuali Standalone."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid "Standalone installation is partly manual"
msgstr "Pemasangan Standalone sebagian dilakukan secara manual"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid ""
"The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, "
"to make it easier to do manual partitioning.  You are now sent to the debian-"
"installer main menu.  Select \"Change debconf priority\", and choose priority "
"\"high\" to enable the automatic installation again."
msgstr ""
"Pemasangan Standalone saat ini tidak seotomatis profil lainnya, untuk "
"memudahkan pemartisian manual. Anda sekarang dialihkan ke menu utama debian-"
"installer. Pilih \"Change debconf priority\", dan pilih prioritas \"high\" "
"untuk mengaktifkan kembali pemasangan otomatis."

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:6001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
msgstr "Benar-benar menggunakan perkakas partisi otomatis?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
msgid ""
"This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: "
"THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important "
"data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "
"backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
msgstr ""
"Ini akan merusak tabel partisi pada semua disk pada mesin. ULANG: INI AKAN "
"MENGHAPUS BERSIH SELURUH DISK PADA MESIN! Jika anda memiliki data penting "
"yang belum di-backup, "

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr "Berpartisipasi dalam survei penggunaan paket?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
msgid ""
"The system may anonymously supply the distribution developers with statistics "
"about the most used packages on this system.  This information influences "
"decisions such as which packages should go on the first distribution CD."
msgstr ""
"Sistem dapat menyediakan statistika tentang paket yang paling sering dipakai "
"pada sistem ini kepada pengembang distribusi secara anonim. Informasi ini "
"mempengaruhi keputusan seperti paket mana yang harus berada pada CD pertama "
"distribusi."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/.";
msgstr ""
"Jika anda memilih untuk berpartisipasi, script pengiriman otomatis akan "
"dijalankan satu kali seminggu, mengirimkan statistika kepada pengembang "
"distribusi. Statistika yang telah dikumpulan dapat dilihat di http://popcon.";
"debian.org/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
msgid ""
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr ""
"Pilihan ini dapat dimodifikasi kemudian dengan menjalankan \"dpkg-reconfigure "
"popularity-contest\"."

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu main server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid "Debian Edu Main Server"
msgstr "Server Utama Debian Edu"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu ltsp server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:11001
msgid "Debian Edu LTSP Server"
msgstr "Server LTSP Debian Edu"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu workstation menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:12001
msgid "Debian Edu Workstation"
msgstr "Workstation Debian Edu"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ltsp menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:13001
msgid "Debian Edu Main Server and LTSP Server"
msgstr "Server Utama dan Server LTSP Debian Edu"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ws menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:14001
msgid "Debian Edu Main Server and Workstation"
msgstr "Server Utama dan Workstation Debian Edu"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu minimal menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:15001
msgid "Debian Edu Minimal"
msgstr "Debian Edu Minimal"

#. Type: title
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:16001
msgid "Debian Edu package installation failed"
msgstr "Pemasangan paket Debian Edu gagal"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001
msgid "Installation of required packages failed"
msgstr "Pemasangan paket-paket yang dibutuhkan gagal"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001
msgid ""
"Some required packages failed to install. The packages were ${PACKAGES}. "
"Check /var/log/syslog if there is some information why this happened. The "
"installed system is not going to work properly, so the installation was "
"aborted and the system will be rebooted now."
msgstr ""
"Beberapa paket yang dibutuhkan gagal untuk dipasang. Paket-paket tersebut "
"adalah ${PACKAGES}. Periksa /var/log/syslog jika ada beberapa informasi "
"mengapa hal ini terjadi. Sistem yang dipasang tidak akan bekerja dengan "
"semestinya, jadi pemasangan dibatalkan dan sistem akan reboot sekarang."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid "Available disk space is too small.  Abort the installation?"
msgstr "Space disk yang tersedia terlalu kecil. Batalkan pemasangan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid ""
"The available disk space is too small for the selected profiles. Please "
"choose whether you want to abort the installation or continue without setting "
"up the recommended partitioning setup"
msgstr ""
"Space disk yang tersedia terlalu kecil untuk profil yang dipilih. Silakan "
"pilih apakah anda ingin membatalkan pemasangan atau melanjutkan tanpa "
"mengatur pengaturan partisi yang dianjurkan"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid ""
"If you choose to continue, one single partition will be used for all system "
"files _and_ user files.  Note that this can cause stability problems after a "
"while."
msgstr ""
"Jika anda memilih untuk melanjutkan, satu partisi tunggal akan digunakan "
"untuk seluruh berkas sistem _dan_ berkas pengguna. Catat bahwa hal ini dapat "
"mengakibatkan masalah stabilitas setelah beberapa saat."

#. Type: text
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:19001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001
msgid "Missing required network connectivity"
msgstr "Konektivitas jaringan yang diperlukan hilang"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001
msgid ""
"To install Debian Edu using PXE and NETINST CD, network connectivity is "
"required.  It is currently missing, so this installation can not continue and "
"will be aborted."
msgstr ""
"Untuk meng-instal Debian Edu menggunakan PXE dan NETINST CD, diperlukan "
"koneksi jaringan. Saat ini hal tersebut tidak ditemukan, jadi instalasi tidak "
"dapat diteruskan dan akan dibatalkan."

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001
msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)"
msgstr "Pasang profil Debian edu (paksakan urutan menu)"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Some errors were found during installation"
msgstr "Beberapa kesalahan ditemukan saat pemasangan"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "${ERRORS}"
msgstr "${ERRORS}"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers."
msgstr "Mempertimbangkan untuk melaporkan ke pengembang Debian Edu."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "No errors were found during installation"
msgstr "Tidak ada kesalahan yang ditemukan saat instalasi"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:2001
msgid ""
"This is shown for the development version to make it clear that the "
"installation was successful."
msgstr ""
"Hal ini terlihat untuk versi pengembang untuk memastikan bahwa instalasi "
"telah berhasil."

#~ msgid ""
#~ "The Debian Edu installer already has executed some disk setup commands. "
#~ "Previous content of your disk might already have been destroyed by this."
#~ msgstr ""
#~ "Instalatur Debian Edu telah menjalankan beberapa perintah pengaturan disk. "
#~ "Isi disk anda sebelumnya mungkin sudah terhapus karenanya."

#~ msgid ""
#~ " - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
#~ "                include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
#~ "                should only be one such server on a Debian Edu\n"
#~ "                network.\n"
#~ " - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
#~ " - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n"
#~ "                network which some times travel outside the network.\n"
#~ " - Thin Client Server:\n"
#~ "                includes 'Workstation' and requires two network\n"
#~ "                cards.\n"
#~ " - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
#~ "                network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
#~ "                profiles."
#~ msgstr ""
#~ " - Server Utama : dicadangkan untuk server Debian Edu. Ini tidak\n"
#~ "                memiliki antar muka grafis (GUI). Seharusnya hanya\n"
#~ "                ada satu buah server di tiap jaringan Debian Edu.\n"
#~ " - Workstation: untuk mesin normal pada jaringan Debian edu.\n"
#~ " - Roaming Workstation: untuk mesin tunggal pengguna pada jaringan\n"
#~ "                Debian Edu yang kadang kala bepergian keluar dari\n"
#~ "                jaringan.\n"
#~ " - Server Thin Client :\n"
#~ "                termasuk 'Workstation' dan membutuhkan dua kartu\n"
#~ "                jaringan.\n"
#~ " - Standalone:  untuk mesin yang digunakan di luar jaringan Debian\n"
#~ "                Edu. Memiliki antar muka grafis dan bertentangan\n"
#~ "                dengan profil lainny."

Reply to: