Hi, On Fri, Nov 14, 2014 at 07:04:19PM -0400, David Prévot wrote: > You are noted as the last translator of the translation for gnupg > (GnuPG in STABLE-BRANCH-1-4). Actually, Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net> e-mail address is dead, so the file is free for anyone willing to adopt it. > The English template has been changed, and now some messages > are marked "fuzzy" in your translation or are missing. > I would be grateful if you could take the time and update it. > Please send the updated file to me, to gnupg-i18n@gnupg.org, or > submit it as a wishlist Debian bug against gnupg (I’ll take care > of doing the gateway between upstream and Debian, especially if > you’re not used to one of both of the usual workflow). > > I’ve added the Debian localisation list in the loop in order to increase > the chances to ship up to date translations of GnuPG in the upcoming > Debian stable (Jessie), but please note this is an upstream translation > and that usual upstream translator (team) may have a different workflow. > > Please, try to coordinate between teams to avoid duplicate work and > stepping on toes, and do not hesitate to confirm (to me) that you’re > working on the file. Likewise, do not hesitate to contact me if > you’re not sure that the file is free (i.e. if someone else is working > on it). > > The deadline for receiving the updated translation is > Mon, 24 Nov 2014 18:12:28 -0400. > That’s short, but we’re in freeze, sorry about it (do not hesitate > to provide a partial update in time, and a complete one latter, to > make sure some improvement will be included in Debian, and all of > them upstream when ready). > > Thanks in advance, regards. > > David > > P.-S.: Other calls will follow for gnupg2 (GnuPG in STABLE-BRANCH-2-0), > libgpg-error, and the latest gnupg2 2.1 currently in experimental > (GnuPG in master). >
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature