[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#695644: [INTL:id] Indonesian debconf templates translation



Source: postfix
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
X-Debbugs-CC: debian-l10n-indonesian@lists.debian.org

Dear Maintainer,

Please find attached an po-debconf translation of this package into
Indonesian.

msgfmt --statistics -c -v -o /dev/null id.po
id.po: 64 translated messages.

Thanks

-- 
[ Mahyuddin Susanto ] - http://udienz.web.id
GPG: 4096R/90B36C5B
Debian Maintainer & Ubuntu Developer
# postfix Debconf translations for Indonesian.
# Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
# proyek penerjemahan Bahasa Indonesia.
#
# Sebelum menerjemahkan silakan melihat-lihat ke:
# - /usr/share/doc/po-debconf/README-trans atau
#   http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# - http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/id
# Silakan menghubungi tim penerjemah Debian Indonesia bila ada pertanyaan,
# kritik, dan saran ke debian-l10n-indonesian@lists.debian.org
# Mahyuddin Susanto <udienz@gmail.com>, 2012
# Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-30 22:56-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-29 09:47+0700\n"
"Last-Translator: Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists.debian.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr "Masukkan masukan'mydomain' di main.cf untuk pemutakhiran?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr "Postfix versi 2.3.3-2 dan seterusnya membutuhkan perubahan di main.cf. Khususnya mydomain harus di deklarasikan sejak hostname(1) tidak lagi fully qualified domain name (FQDN)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN of the machine."
msgstr "Kegagalan perbaikan akan mengakibatkan mailer rusak. Tolak pilihan ini untuk membatalkan pemutakhiran, memberikan Anda kesempatan untuk menambah konfigurasi Anda sendiri. Terima pilihan ini untuk mengatur mydomain secara otomatis berdasarkan FQDN dari mesin."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
msgstr "masukkan masukan 'sqlite' ke dynamicmaps.cf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf does not reflect that.  Accept this option to add support for sqlite maps."
msgstr "Postfix versi 2.9 menambahkan dukungan ke peta, tetapi dynamicmaps.cf Anda tidak mencerminkan hal itu. Terima pilihan ini untuk menambah dukungan ke peta sqlite."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
msgstr "Pasang postfix meskipun di kernel yang tidak mendukung?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you proceed with the installation, Postfix will not run."
msgstr "POstfix menggunakan fitur yang ditemukan di kernel 2.6. Jika Anda melanjutkan instalasi, Postfix tidak akan jalan."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Coba membenahi lagi masukan di master.cf untuk pembaharuan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
msgstr "Postfix versi 2.4 membutukan masukan cobalagi dimasukkan ke master.cf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with Postfix 2.4 in this respect."
msgstr "Kegagalan perbaikan akan mengakibatkan mailer rusak. Tolak pilihan ini untuk membatalkan pemutakhiran, memberikan Anda kesempatan untuk menambah konfigurasi Anda sendiri. Terima pilihan ini untuk membuat master.cf secara otomatis yang kompatibel dalam hal ini dengan Posfix 2.4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Benahi masukan tlsmgr di master.cf untuk pembaharuan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr "Postfix versi 2.2 telah mengubah imbauan/invokasi tlsmgr"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
msgstr "Kegagalan perbaikan akan mengakibatkan mailer rusak. Tolak pilihan ini untuk membatalkan pemutakhiran, memberikan Anda kesempatan untuk menambah konfigurasi Anda sendiri. Terima pilihan ini untuk membuat master.cf secara otomatis yang kompatibel dalam hal ini dengan Posfix 2.2."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Abaikan masukan hostname yang tidak tepat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address."
msgstr "String '${enteredstring}' tidak mengikuti RFC 1035 dan nampaknya bukan alamat IP yang valid."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be separated by full stops.'"
msgstr "RFC 1035 menyatakan bahwa 'setiap komponen harus dimulai dengan sebuah alphanumerik, berakhir dengan sebuah alphanumerik dan berisi alphanumerik saja dan tanda hubung. Komponen harus dipisahkan oleh full stops.'"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgstr "Silahkan pilih apakah akan tetap memilihnya."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:7001
msgid "No configuration"
msgstr "Tanpa konfigurasi"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:7001
msgid "Internet Site"
msgstr "Situs Internet"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:7001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet dengan smarthost"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:7001
msgid "Satellite system"
msgstr "Sistem satelit"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:7001
msgid "Local only"
msgstr "Hanya lokal"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Tipe umum konfigurasi email:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "Silahkan pilih tipe konfigurasi server mail yang sesuai kebutuhan Anda."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
msgstr ""
" Tanpa konfigurasi:\n"
"  Harusnya dipilih agar konfigurasi saat ini tak berubah.\n"
" Situs internet:\n"
"  Surel dikirim dan diterima langsung melalui SMTP.\n"
" Internet dengan smarthost:\n"
"  Email diterima langsung melalui SMTP atau dengan menjalankan utilitas\n"
"  seperti fetchmail. Surel keluar terkirim dengan menggunakan smarthost.\n"
" Sistem satelit:\n"
"  Sebuah surel terkirim ke mesin lain, disebut sebuah 'smarthost', untuk pengiriman.\n"
" Hanya lokal:\n"
"  Surel yang terkirim hanya untuk pengguna lokal. Tanpa jaringan."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix belum dikonfigurasi"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running '/etc/init.d/postfix start'."
msgstr ""
"Anda telah memilih 'Tanpa Konfigurasi'. Postfix tidak akan dikonfigurasi dan tidak akan dijalankan secara bawaan. Silahkan jalankan 'dpkg-reconfigure postfix' di masa mendatang, atau silahkan konfigurasi sendiri dengan:\n"
" - Mengubah /etc/postfix/main.cf sesuai keinginan Anda;\n"
" - Menjalankan '/etc/init.d/postfix start'."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "System mail name:"
msgstr "Nama mail sistem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not make your machine send out mail from root@example.org unless root@example.org has told you to."
msgstr "\"nama surel\" adalah nama domain yang digunakan untuk \"memenuhi\" _SEMUA_ alamat surel tanpa nama domain. Ini menyertakan surel ke dan dari <root>: tolong jangan buat mesin Anda mengirim surel ke luar dari root@example.org kecuali root@example.org mengatakan demikian."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "This name will also be used by other programs. It should be the single, fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr "Nama ini juga akan digunakan oleh program lain. Seharusnya tunggal, nama domain yang memenuhi syarat (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:9001
msgid "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct value for this option would be example.org."
msgstr "Nah, jika alamat surel pada host lokal adalah foo@example.org, nilai yang benar untuk pilihan ini seharusnya example.org."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr "Tujuan lain untuk menerima surel (kosongkan bila tak ada):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Please give a comma-separated list of domains for which this machine should consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you probably want to include the top-level domain."
msgstr "Silahkan beri daftar dipisahkan dengan koma dari domain yang tujuan akhirnya dipertimbangkan pada mesin itu sendiri. Jika ini merupakan mail domain gateway, mungkin Anda ingin menyertakan top-level domainnya."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "Relay host SMTP (kosongkan bila tak ada):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay host."
msgstr "Silahkan tentukan sebuah domain, host, host:port, [alamat] atau [alamat]:port. Gunakan form [tujuan] untuk mematikan MX lookups. Biarkan kosong untuk tidak merelay host."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Jangan tentukan lebih dari satu host."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr "Parameter relayhost menentukan host default untuk mengirim surel ketika tidak ada entry yang cocok dalam pilihan transportasi tabel (5). Bila tidak ada host relay diberikan, surel akan diarahkan langsung ke tujuan."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Gunakan procmail untuk pengiriman lokal?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "Silahkan pilih apakah Anda ingin menggunakan procmail untuk mengirimkan surel lokal."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr "Catatan jika Anda menggunakan procmail untuk mengirimkan surel system-wide, Anda harus mengatur alias yang meneruskan surel untuk root ke pengguna nyata."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:13001
msgid "all"
msgstr "semua"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:13001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:13001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:13002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Protokol internet yang digunakan:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:13002
msgid "By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at installation time will be used. You may override this default with any of the following:"
msgstr "Secara default, protokol Internet manapun yang diaktifkan pada waktu instalasi sistem akan digunakan. Anda boleh mengesampingkan defaultnya dengan yang dibawah ini: "

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:13002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" all : gunakan keduanya alamat IPv4 dan IPv6;\n"
" ipv6: hanya dengarkan pada alamat IPv6;\n"
" ipv4: hanya dengarkan pada alamat IPv4."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Karakter ekstensi alamat lokal:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Please choose the character that will be used to define a local address extension."
msgstr "Silahkan pilih karakter yang akan digunakan untuk mendefinisi ekstensi alamat lokal."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Agar tidak menggunakan ekstensi alamat, biarkan kosong."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Pembatas penerima buruk"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is what you entered."
msgstr "Pembatas penerima harus berupa karakter tunggal. Yang Anda masukkan adalah'${enteredstring}'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Paksa sinkronisasi pembaruan pada antrean surel?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem (such as ext3)."
msgstr "Jika sinkronisasi pembaruan dipaksakan, maka surel diproses lebih lambat. Jika tidak, maka kecil kemungkinan kehilangan perubahan beberapa surel jika sistem crash pada saat yang tidak tepat, dan anda tidak menggunakan sistem berkas journal (seperti ext3)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Local networks:"
msgstr "Jaringan lokal:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The default is just the local host, which is needed by some mail user agents. The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr "Silahkan tentukan blok jaringan yang merelay surel oleh host ini. Defaultnya hanya lokal host, yang diperlukan oleh beberapa agen pengguna surel. Defaultnya menyertakan host lokal untuk IPv4 dan IPv6. Jika hanya menyambungkan ke satu versi IP, nilai yang tak digunakan mungkin dibuang. "

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr "Jika host ini adalah smarthost untuk sebuah blok mesin, Anda harus menentukan blok jaringan di sini, atau surel akan ditolak ketimbang diperkuat."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave this blank."
msgstr "Untuk menggunakan bawaan postfix (berdasarkan subnet yang terhubung), biarkan kosong."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Batasan ukuran mailbox (bytes):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The upstream default is 51200000."
msgstr "Silahkan tentukan batasan yang berkas harus ditempatkan pada mailbox Postfix untuk mencegal kerusakan jalannya perangkat lunak. Nilai nol (0) berarti tak terbatas. Bawaan hulu adalah 51200000."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Penerima surel root dan postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr "Surel untuk 'postmaster', 'root', dan akun sistem lain perlu di dialihkan ke aku pengguna administrator sistem aktual."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, which is not recommended."
msgstr "Jika nilai ini dibiarkan kosong, surel akan disimpan di /var/mail/nobody, sangat tidak disarankan."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr "Surel tidak terkirim ke agen pengiriman eksternal sebagai root."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for root, then you should add this entry.  Leave this blank to not add one."
msgstr "Jika Anda telah memiliki berkas /etc/aliases dan tidak memiliki masukan untuk root, maka seharusnya Anda menambahkan masukan ini. Tinggalkan kosong untuk tidak menambahkan apapun."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: