[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

po4a 0.43-1: Please update debconf PO translation for the package po4a



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
po4a. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against po4a.

The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 15 Oct 2012 19:33:55 -0400.

Thanks in advance,

# Indonesian translation for po4a
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the po4a package.
# Zaki Akhmad <zakiakhmad@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: po4a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: po4a@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-01 01:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 21:46+0200\n"
"Last-Translator: Zaki Akhmad <zakiakhmad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <l10n@ubuntu-id.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-12 16:08:34+0000\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:26
msgid "Need to provide a module name"
msgstr "Diperlukan menyediakan nama modul"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:47
#, perl-format
msgid "Unknown format type: %s."
msgstr "Tipe format tidak diketahui: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:49
#, perl-format
msgid "Module loading error: %s"
msgstr "Kesalahan memuat modul: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:58
msgid "List of valid formats:"
msgstr "Daftar dari format-format yang valid:"

#. ."\n  - ".gettext("bibtex: BibTex bibliography format.")
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
msgstr "dia: Diagram-diagram Dia tak terkompresi."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
msgid "docbook: DocBook XML."
msgstr "docbook: XML DocBook."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62
msgid "guide: Gentoo Linux's XML documentation format."
msgstr "guide: Format dokumentasi XML dari Gentoo Linux"

#. ."\n  - ".gettext("html: HTML documents (EXPERIMENTAL).")
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
msgid "ini: INI format."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
msgstr "kernelhelp: Pesan-pesan bantuan dari setiap opsi kompilasi kernel."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
msgid "latex: LaTeX format."
msgstr "latex: Format LaTeX"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
msgid "man: Good old manual page format."
msgstr "man: Format halaman manual model lama namun tetap baik."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
msgid "pod: Perl Online Documentation format."
msgstr "pod: format dokumentasi perl online."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
msgid "sgml: either DebianDoc or DocBook DTD."
msgstr "sgml: bisa berupa DebianDoc atau DocBook DTD."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
#, fuzzy
msgid "texinfo: The info page format."
msgstr "latex: Format LaTeX"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72
msgid "text: simple text document."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
msgid "wml: WML documents."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
msgid "xhtml: XHTML documents."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75
msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:108
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"%s version %s.\n"
"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.\n"
"This is free software; see source code for copying\n"
"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"%s versi %s. \n"
"ditulis oleh Martin Quinson dan Denis Barbier. \n"
"\n"
"Hak cipta (C) 2002, 2003, 2004 Perangkat Lunak dari Public Interest, Inc. \n"
"Ini adalah perangkat lunak bebas; lihat sumber kode untuk kondisi \n"
"menyalin. TIDAK ada jaminan, bahkan untuk \n"
"DIJUAL atau KESESUAIAN UNTUK TUJUAN KHUSUS."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:173
#, perl-format
msgid "Translated field in master document: %s"
msgstr "Ruas diterjemahkan di dalam dokumen master: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:103
#, fuzzy
msgid "Syntax error"
msgstr "Kesalahan sintaks: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:491 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:188
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:250 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1637
#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:176 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:524
#, perl-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Opsi tidak diketahui: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:508
msgid ""
"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
msgstr ""
"Nilai 'groff_code' tidak valin. Harus salah satu dari 'fail', 'verbatim', "
"'translate'."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:555
msgid ""
"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
msgstr ""
"Parameter-parameter no_wrap harus seebuah kumpulan yang dimulai dengan comma-"
"separated: dan diakhiri dengan pasangan.\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:601
msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:655
msgid ""
"This file was generated with Pod::Man. Translate the POD file with the pod "
"module of po4a."
msgstr ""
"Berkas ini dibuat dengan Pod::Man. Terjemahkan berkas POD dengan modul pod "
"dari po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:658
msgid ""
"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
"regular gettext."
msgstr ""
"Berkas ini dibuat dengan help2man. Terjemahkan sumber berkas dengan gettext "
"reguler."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:660
msgid ""
"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
"the sgml module of po4a."
msgstr ""
"Berkas ini dibuat menggunakan docbook-to-man. Terjemahkan sumber berkas "
"dengan modul sgml dari po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:663
msgid ""
"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
"sgml module of po4a."
msgstr ""
"Berkas ini dibuat menggunakan docbook2man. Terjemahkan sumber berkas dengan "
"modul sgml dari po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:667 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:675
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
"continuing anyway."
msgstr ""
"Berkas ini mengandung baris '%s'. Anda harus menerjemahkan sumber berkas, "
"tapi lanjutkan saja tidak mengapa."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:671
msgid ""
"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
"xml module of po4a."
msgstr ""
"Berkas ini dibuat menggunakan db2man.xsl. Terjemahkan sumber berkas dengan "
"modul xml dari po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:681
#, perl-format
msgid ""
"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
"continuing anyway."
msgstr ""
"Berkas ini mengandung baris '%s'. Anda harus menerjemahkan sumber berkas, "
"tapi lanjutkan saja tidak mengapa."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:743
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"Font modifiers followed by a command may disturb po4a.  You should either "
"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
"following command ('%s'), but continuing anyway."
msgstr ""
"po4a tidak mendukung pemodifikasi huruf berikut dengan perintah. Anda harus "
"menghapus pemofikasi huruf atau '%s', atau mengintegrasikan dengan a \\f "
"pemodifikasi huruf pada perintah berikut ini ('%s')"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:848
msgid ""
"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
"report with the groff page that generated this error."
msgstr ""
"Unshiftline tidak didukung oleh modul man. Silahkan kirim laporan bug dengan "
"halaman groff yang membuat kesalahan ini."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:891
#, perl-format
msgid ""
"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
msgstr ""
"makro %s dipanggil tanpa argumen-argumen. Bahkan jika meletakkan argumen "
"makro pada baris selanjutnya ditulis oleh man(7), menangani ini akan membuat "
"parser po4a terlalu rumit. Tolong letakkan args makro pada baris yang sama."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:919
msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
msgstr "Urutan keluar \\c bertemu. Hal ini belum seluruhnya dapat ditangani."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1085
#, perl-format
msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
msgstr ""
"Tidak seimbang '<' dan '>' pada pemodifikasi huruf. Pesan untuk kesalahan: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1123
#, fuzzy, perl-format
msgid "Unknown '<' or '>' sequence. Faulty message: %s"
msgstr ""
"Tidak seimbang '<' dan '>' pada pemodifikasi huruf. Pesan untuk kesalahan: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1275
#, perl-format
msgid "Unparsable line: %s"
msgstr "Baris yang tidak dapat diparse: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1348
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
msgstr ""
"Makro yang tidak diketahui '%s'. Hapus dari dokumen atau sediakan patch ke "
"tim po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1543
#, fuzzy, perl-format
msgid "Cannot parse command arguments: %s"
msgstr "Agumen tidak dapat diparse '%s'."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1667
#, perl-format
msgid "Unsupported font in: '%s'."
msgstr "Huruf yang tidak didukung: '%s'."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2026
msgid ""
"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
"parser, this is not supported."
msgstr ""
"Halaman ini mendefinsikan makro baru dengan '.de'. Karena po4a bukanlah "
"sebuah groff parser sesungguhnya, hal ini tidak didukung."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2092
msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2118
#, perl-format
msgid ""
"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
"parser, this is not supported."
msgstr ""
"Halaman ini menggunakan kondisional dengan '%s'. Karena po4a bukanlah sebuah "
"groff parser sesungguhnya, hal ini tidak didukung."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2159
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
"file ('%s')."
msgstr ""
"Pada halaman ini terdapat berkas lain dengan '%s'. Hal ini belum didukung, "
"dan akan segera didukung."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2275
#, perl-format
msgid ""
"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
"is not supported yet."
msgstr ""
"Halaman ini menggunakan permintaan '%s' dengan nomor baris pada argumen. Hal "
"ini belum didukung."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2290
#, perl-format
msgid ""
"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
"argument is provided."
msgstr ""
"Halaman ini menggunakan permintaan '%s'. Permintaan ini hanya didukung "
"ketika tidak ada argumen disediakan."

#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:89
msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
msgstr "Permulaan dari entri baru sebelum akhir dari yang sebelumnya"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:196
#, fuzzy, perl-format
#| msgid ""
#| "Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
#| "'none')"
msgid ""
"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'counter', "
"'noline' or 'none')"
msgstr ""
"Nilai tidak valid untuk opsi 'porefs' ('%s' bukan salah satu dari 'full', "
"'noline', atau 'none')"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:253
msgid "Please provide a non-null filename"
msgstr "Tolong sediakan nama berkas yang tidak kosong"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:265 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:930
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:414
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:547
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:132 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:113
#, perl-format
msgid "Can't read from %s: %s"
msgstr "Tidak bisa membaca dari %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:340
#, fuzzy
msgid "Messages with more than 2 plural forms are not supported."
msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas tanpa nama berkas"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:349
#, perl-format
msgid "Strange line: -->%s<--"
msgstr "Baris aneh: -->%s<--"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:408 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:571
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:449
msgid "Can't write to a file without filename"
msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas tanpa nama berkas"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:425 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:464
#, perl-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:504
#, fuzzy
msgid "Can't write PO files with more than two plural forms."
msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas tanpa nama berkas"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:551
#, fuzzy, perl-format
msgid "Can't unlink %s: %s."
msgstr "Tidak bisa tidak-menaut %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:558 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:563
#: ../../po4a:1381
#, fuzzy, perl-format
msgid "Can't move %s to %s: %s."
msgstr "Tidak bisa menamai ulang %s menjadi %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:603
msgid ""
"\n"
"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
"task"
msgstr ""
"\n"
"Gettextization gagal (sekali lagi). Jangan menyerah. gettextizing adalah "
"seni yang cerdik, tapi hal ini hanya dibutuhkan sekali untuk mendapatkan "
"proyek ke luxus yang genit yang ditawarkan oleh penerjemah po4a. \n"
"Silahkan mengacu pada dokumentasi po4a(7), bagian \"BAGAIMANA mengubah "
"translasi yang belum-ada ke po4a?\" terdapat beberapa bantuan untuk membantu "
"anda dalam melakukan tugas anda."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:616
#, perl-format
msgid ""
"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
"editing the translated version to add some dummy entry."
msgstr ""
"Bentuk asli memiliki string yang lebih banyak dari translasi (%d>%d). Tolong "
"perbaiki sebelum menyunting versi yang sudah diterjemahkan untuk menambah "
"beberapa entri contoh."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:624
#, perl-format
msgid ""
"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
msgstr ""
"Bentuk asli memiliki string yang lebih sedikit daripada translasi (%d<%d). "
"Tolong perbaiki dengan menghapus entri ekstra dari berkas yang sudah "
"diterjemahkan. Anda mungkin membutuhkan addendum (cf po4a(7)) untuk "
"memasukkan ulang potongan di dalam lokasi setelah gettextization. "
"Kemungkinan yang ada adalah karena duplikasi teks yang asli tidak "
"diterjemahkan dengan cara yang sama. Hapus salah satu dari translasi-"
"translasi yang ada, dan anda akan baik-baik saja."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:692
#, perl-format
msgid ""
"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
"files:\n"
"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
"Original text: %s\n"
"Translated text: %s\n"
"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:926
#, perl-format
msgid "Eval failure: %s"
msgstr "Kegagalan eval: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1050
#, perl-format
msgid ""
"'%s' is the singular form of a message, po4a will use the msgstr[0] "
"translation (%s)."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1055
#, perl-format
msgid ""
"'%s' is the plural form of a message, po4a will use the msgstr[1] "
"translation (%s)."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1281
#, perl-format
msgid "msgid defined twice: %s"
msgstr "msgid didefinisikan dua kali: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1313
#, perl-format
msgid ""
"Translations don't match for:\n"
"%s\n"
"-->First translation:\n"
"%s\n"
" Second translation:\n"
"%s\n"
" Old translation discarded."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:216
msgid ""
"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
msgstr ""
"Modul yang dibutuhkan SGMLS.pm tidak ditemukan dan harus diinstall. Modul "
"ini dapat ditemukan pada CPAN, di dalam paket libsgmls-perl pada debian, etc."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
msgstr ""
"msgid dilompat ke bantuan penerjemah (mengandung hanya satu buah entitas)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:291
msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
msgstr "msgid dilompat ke bantuan penerjemah (mengandung hanya tag-tag)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:299
msgid ""
"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
"marked sections)"
msgstr ""
"msgid dilompati untuk membantu penerjemah (mengandung hanya pembukaan dan "
"penutupan tag-tag dari bagian-bagian yang sudah ditandai)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:383 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:806
#, perl-format
msgid "Can't close tempfile: %s"
msgstr "Tidak bisa menutup tempfile: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:387
msgid ""
"Error while running nsgmls -p.  Please check if nsgmls and the DTD are "
"installed."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:396
msgid ""
"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
"us implementing a proper XML backend if it does not."
msgstr ""
"Mencoba untuk menangani dokumen XML sebagai SGML. Anda beruntung bila "
"bekerja, bantu kami dengan mengimplementasikan backend XML yang layak bila "
"tidak bekerja."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:409
msgid ""
"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
"master file including them."
msgstr ""
"Berkas ini bukanlah dokumen master dari SGML (tidak ada DOCTYPE). Bisa jadi "
"merupakan sebuah berkas untuk termasuk di dalam dokumen lainnya, dimana pada "
"kasus tidak boleh dilewati pada po4a secara langsung. Teks dari berkas-"
"berkas yang termasuk diekstraksi/diterjemahkan ketika menangani berkas "
"master yang memuat mereka."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:530
msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
msgstr "DTD dari berkas ini tidak diketahui, tapi diproses sesuai permintaan."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:534
msgid ""
"DTD of this file is unknown. (supported: DebianDoc, DocBook). The prolog "
"follows:"
msgstr ""
"DTD dari berkas ini tidak diketahui. (didukung: DebianDoc, DocBook). "
"Prolognya sebagai berikut:"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:628 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:710
#, perl-format
msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
msgstr "Tidak bisa membukan %s (mengandung entitas dari %s%s): %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
#, perl-format
msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
msgstr "entitas inklusi prolog tidak dikenali: %%%s;"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:812
#, perl-format
msgid "Can't run nsgmls: %s"
msgstr "Tidak bisa menjalankan nsgmis: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:927
#, perl-format
msgid "Unknown tag %s"
msgstr "Tag yang tidak diketahui %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:961
#, perl-format
msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
msgstr "translasi yang buruk '%s' untuk '%s' di dalam '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1016 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1094
#, perl-format
msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
msgstr "Tag penutup untuk translasi yang mengandung hilang sebelum %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1177
#, perl-format
msgid "Unknown SGML event type: %s"
msgstr "Tidak diketahui tipe even SGML: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1186
msgid ""
"Warning: nsgmls produced some errors.  This is usually caused by po4a, which "
"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
"to be invalid.  This is usually safe, but you may wish to verify the "
"generated document with nsgmls -wno-valid.  Continuing..."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:503 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:583
#, perl-format
msgid "un-balanced %s in '%s'"
msgstr "tidak-seimbang %s di dalam '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:517 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:601
#, perl-format
msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
msgstr ""
"Kesalahan ketika memeriksa jumlah dari argumen-argumen dari perintah '%s\": "
"%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:777 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:878
#, perl-format
msgid "Unknown command: '%s'"
msgstr "Perintah yang tidak diketahui: '%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:924 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:410
msgid "Can't read from file without having a filename"
msgstr "Tidak bisa membaca dari berkas tanpa harus memiliki nama-berkas"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:965
#, perl-format
msgid "Can't find %s with kpsewhich"
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:997 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:436
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:141 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:122
#, perl-format
msgid "Can't close %s after reading: %s"
msgstr "Tidak bisa menutup %s setelah membaca: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1023
#, perl-format
msgid "kpsewhich cannot find %s"
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1033 ../../po4a:807 ../../po4a:998
#: ../../po4a-translate:264
#, perl-format
msgid "Can't open %s: %s"
msgstr "Tidak bisa membuka %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1071
#, perl-format
msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
msgstr "Tidak bisa menggunakan alias pada perintah yang tidak diketahui '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1077
#, perl-format
msgid ""
"You are using the old definitions format (%s).  Please update this "
"definition line."
msgstr ""
"Anda menggunakan format definisi lama (%s). Tolong perbarui definisi baris "
"ini."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1281 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1543
#, perl-format
msgid "unknown environment: '%s'"
msgstr "lingkungan yang tidak diketahui: '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1304
#, perl-format
msgid "unmatched end of environment '%s'"
msgstr "akhir yang tidak cocok dari lingkungan '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1352 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1467
#, perl-format
msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
msgstr "Jumlah yang salah dari argumen-argumen untuk perintah '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1365 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1480
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1570
#, fuzzy
msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
msgstr ""
"Perintah '%s\": Sebuah opsi argumen disediakan, tapi sebuah satu keharusan "
"diharapkan."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1369 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1484
#, fuzzy, perl-format
msgid "Command '%s': %s"
msgstr "Tidak bisa membuka %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1425
#, perl-format
msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
msgstr "register_generic_command: format yang tidak didukung: '%s'."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1537
msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
msgstr "Argumen pertama dari \\begin adalah sebuah keharusan."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:391
#, perl-format
msgid ""
"Detection of two line titles failed at %s\n"
"Install the Unicode::GCString module!"
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:471
#, perl-format
msgid "Can't close %s after writing: %s"
msgstr "Tidak bisa menutup %s setealh menulis: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:552
#, perl-format
msgid "Can't read po4a header from %s."
msgstr "Tidak bisa membaca header po4a dari %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:557
#, perl-format
msgid "First line of %s does not look like a po4a header."
msgstr "Baris pertama dari %s tidak seperti sebuah header po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:562
#, perl-format
msgid "Syntax error in po4a header of %s, near \"%s\""
msgstr "Kesalahan sintaks pada header po4a dari %s, didekat \"%s\""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:576
#, perl-format
msgid "Invalid argument in the po4a header of %s: %s"
msgstr "Argumen tidak valid pada header po4a dari %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:582
#, perl-format
msgid "The po4a header of %s does not define the mode."
msgstr "Header po4a dari %s tidak mendefinisikan mode."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:586
#, perl-format
msgid ""
"Mode invalid in the po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
msgstr ""
"Mode tidak valid pada header po4a dari %s: seharusnya 'sebelum' atau "
"'setelah' bukan %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:591
#, perl-format
msgid "The po4a header of %s does not define the position."
msgstr "Header po4a dari %s tidak mendefinisikan posisi."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:595
#, fuzzy
msgid "No ending boundary given in the po4a header, but mode=after."
msgstr "Tidak ada batas akhir diberikan pada header po4a, tapi"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:621
msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
msgstr "Tidak bisa menerapkan addendum ketika tidak diberikan nama-berkas"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:624
#, perl-format
msgid "Addendum %s does not exist."
msgstr "Addendum %s tidak ada."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:645
#, perl-format
msgid "No candidate position for the addendum %s."
msgstr "Tidak ada posisi kandidat untuk addendum %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:650
#, fuzzy, perl-format
msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
msgstr "Lebih dari satu posisi kandidat ditemukan untuk addendum %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:656
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:679
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
msgstr "Addendum '%s' diterapkan sebelum baris ini: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:686
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
msgstr "Addendum '%s' diterapkan setelah baris ini: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:693
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
msgstr "Addendum '%s' diterapkan pada akhir dari berkas."

#. FYI, the document charset have to be determined *before* we see the first
#. string to recode.
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:856
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1043
#, perl-format
msgid ""
"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
"command line. (non-ASCII char at %s)"
msgstr ""
"Tidak bisa menentukan charset dokumen masukan. Tolong spesifikasikan pada "
"baris perintah. (karakter non-ASCII pada %s)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:89
#, fuzzy, perl-format
msgid "Can't create a temporary XML file: %s"
msgstr "Tidak bisa membuat berkas sementara XML: %s"

#. TODO: It will be hard to identify the location.
#. => find a way to retrieve the reference.
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:211
#, perl-format
msgid ""
"'po4a-id=%d' in the translation does not exist in the original string (or "
"'po4a-id=%d' used twice in the translation)."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:655
#, perl-format
msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
msgstr "Kesalahan internal: tidak diketahui tipe identifier '%s'."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:822
#, perl-format
msgid ""
"Bad document type. '%s' expected. You can fix this warning with a -o doctype "
"option, or ignore this check with -o doctype=\"\"."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:900 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1489
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong.  "
"Continuing..."
msgstr ""
"Tidak diharapkan tag penutup </%s> ditemukan. Dokumen utama mungkin salah."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:902 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1491
#, perl-format
msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
msgstr ""
"Tidak diharapkan tag penutup </%s> ditemukan. Dokumen utama mungkin salah."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1240
#, perl-format
msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
msgstr "Isi dari atribut %s tidak termasuk: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1252
#, fuzzy
msgid "Bad attribute syntax.  Continuing..."
msgstr "Atribut sintaks buruk"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1254
msgid "Bad attribute syntax"
msgstr "Atribut sintaks buruk"

#. Inform that this tag isn't translated in debug mode
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1659
#, perl-format
msgid "Content of tag %s excluded: %s"
msgstr "Isi dari tag %s tidak termasuk: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1756 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1766
#, perl-format
msgid ""
"The '%s' option is deprecated. Please use the translated/untranslated and/or "
"break/inline/placeholder categories."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1872 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1879
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1883 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1887
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1893 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1897
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1903
#, perl-format
msgid "Tag '%s' both in the %s and %s categories."
msgstr ""

#: ../../po4a:703 ../../po4a:707
#, fuzzy, perl-format
msgid "Invalid %s. Directory %s does not exist."
msgstr "Berkas %s tidak ada."

#: ../../po4a:740 ../../po4a:980
#, perl-format
msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
msgstr "Argument tidak dapa diparse '%s' (%s)."

#: ../../po4a:774
#, perl-format
msgid "failed to execute '%s': %s."
msgstr "gagal untuk mengeksekusi '%s': %s."

#: ../../po4a:778
#, fuzzy, perl-format
msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
msgstr "'%s' mati dengan sinyal %d, tanpa coredump."

#: ../../po4a:782
#, perl-format
msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
msgstr "'%s' mati dengan sinyal %d, tanpa coredump."

#: ../../po4a:787
#, perl-format
msgid "'%s' exited with value %d."
msgstr "'%s' keluar dengan nilai %d."

#: ../../po4a:791
#, fuzzy, perl-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Kesalahan sintaks: %s"

#. Check file existence
#: ../../po4a:797 ../../po4a-gettextize:229 ../../po4a-normalize:155
#: ../../po4a-translate:208 ../../po4a-translate:209 ../../po4a-updatepo:246
#: ../../scripts/msguntypot:164 ../../scripts/msguntypot:166
#, perl-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Berkas %s tidak ada."

#: ../../po4a:820 ../../po4a:1009
#, perl-format
msgid "Unknown variable: %s"
msgstr "Variabel tidak diketahui: %s"

#: ../../po4a:830
#, perl-format
msgid "Syntax error: %s"
msgstr "Kesalahan sintaks: %s"

#: ../../po4a:858 ../../po4a:870
#, perl-format
msgid "'%s' redeclared"
msgstr "'%s' di deklarasikan ulang"

#: ../../po4a:863
#, perl-format
msgid "Unparsable argument '%s'."
msgstr "Agumen tidak dapat diparse '%s'."

#: ../../po4a:876
msgid "The list of languages cannot be set twice."
msgstr ""

#: ../../po4a:879
msgid "The POT file cannot be set twice."
msgstr ""

#: ../../po4a:886
#, perl-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr ""

#: ../../po4a:890
#, perl-format
msgid "Cannot list the '%s' directory"
msgstr ""

#: ../../po4a:901
#, perl-format
msgid "too many POT files: %s %s"
msgstr ""

#: ../../po4a:911
#, perl-format
msgid "no PO files found in %s"
msgstr ""

#: ../../po4a:922
#, perl-format
msgid ""
"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file.  This "
"may cause problems with options."
msgstr ""

#: ../../po4a:928
#, fuzzy, perl-format
msgid "The '%s' master file does not exist."
msgstr "Berkas %s tidak ada."

#: ../../po4a:984
msgid "The translated and master file are the same."
msgstr "Berkas yang diterjmahkan dan master adalah sama."

#: ../../po4a:1024
#, perl-format
msgid "Translation of %s in %s redefined"
msgstr "Translasi dari %s di dalam %s didefinisikan ulang"

#: ../../po4a:1052
#, perl-format
msgid "Unparsable command '%s'."
msgstr "Perintah yang tidak dapat diparse '%s'."

#. don't care about error here
#: ../../po4a:1058
msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the POT and PO files"
msgstr ""
"po4a_paths tidak bisa dideklarasikan. Tidak tahu dimana untuk menemukan "
"berkas POT dan berkas PO"

#: ../../po4a:1071
#, perl-format
msgid "Cannot parse option line (missing >%s<?): %s"
msgstr ""

#: ../../po4a:1100
msgid "Split mode, creating a temporary POT"
msgstr ""

#: ../../po4a:1103
msgid "Disabling --translate-only option, it is not supported in split mode"
msgstr ""

#: ../../po4a:1156 ../../po4a:1307 ../../po4a-updatepo:274
#, perl-format
msgid "Updating %s:"
msgstr "Memutakhirkan %s:"

#: ../../po4a:1159 ../../po4a:1316 ../../po4a-updatepo:282
#, perl-format
msgid "Creating %s:"
msgstr "Membuat %s:"

#: ../../po4a:1217 ../../po4a:1247 ../../po4a:1345 ../../po4a-updatepo:256
#, perl-format
msgid "Can't create a temporary POT file: %s"
msgstr "Tidak bisa membuat berkas sementara POT: %s"

#: ../../po4a:1230
#, perl-format
msgid " (%d entries)"
msgstr " (%d entri-entri)"

#: ../../po4a:1256 ../../po4a:1371
#, fuzzy, perl-format
msgid "Can't create directory '%s': %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke %s: %s"

#: ../../po4a:1278 ../../scripts/msguntypot:203
#, perl-format
msgid "Can't create a temporary PO file: %s"
msgstr "Tidak bisa membuat berkas sementara PO: %s"

#: ../../po4a:1435
#, perl-format
msgid "%s doesn't need to be updated."
msgstr ""

#: ../../po4a:1483
#, fuzzy, perl-format
msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
msgstr "Buang %s (hanya %s%% terjemahan: dibutuhkan %s%%)."

#: ../../po4a:1492
#, perl-format
msgid "Timestamp %s created."
msgstr ""

#: ../../po4a:1506
#, perl-format
msgid "Timestamp %s removed."
msgstr ""

#: ../../po4a:1519
#, perl-format
msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
msgstr "Addendum %s TIDAK dapat diterapkan ke %s (translasi dibuang)."

#: ../../po4a:1534
#, perl-format
msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
msgstr "%si adalah %s%% diterjemahkan (%s string-string)."

#: ../../po4a:1537 ../../po4a-translate:240
#, perl-format
msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
msgstr "%s adalah %s%% diterjemahkan (%s dari %s string-string)"

#: ../../po4a-translate:246
#, perl-format
msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
msgstr "Buang translasi dari %s (hanya %s%% diterjemahkan: butuh %s%%)."

#: ../../po4a-translate:284
#, perl-format
msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
msgstr "Buang translasi dari %s (addendum %s tidak bisa diterapkan)."

#: ../../po4a-updatepo:247
msgid "po4a-updatepo can't take the input PO from stdin."
msgstr "po4a-updatepo tidak bisa mengambil masukan PO dari stdin."

#: ../../po4a-updatepo:259
msgid "Parse input files... "
msgstr "Parse berkas masukan... "

#: ../../po4a-updatepo:269
msgid "done."
msgstr "selesai."

#: ../../po4a-updatepo:278 ../../scripts/msguntypot:212
#, perl-format
msgid "Error while running msgmerge: %s"
msgstr "Salah ketika menjalankan msgmerge: %s"

#: ../../po4a-updatepo:285
#, perl-format
msgid "Error while copying the PO file: %s"
msgstr "Kesalahan ketika menyalin berkas PO: %s"

#. Argument checking
#: ../../scripts/msguntypot:163 ../../scripts/msguntypot:165
#, perl-format
msgid "Mandatory argument '%s' missing."
msgstr "Argumen yang bersifat perintah '%s' hilang."

#: ../../scripts/msguntypot:174
#, perl-format
msgid ""
"The new and old POT files have different amount of strings (%d != %d). "
"Something's seriously wrong here."
msgstr ""
"Berkas POT baru dan lama memiliki jumlah string yang berbeda (%d!=%d). Suatu "
"kesalahan yang serius telah terjadi."

#: ../../scripts/msguntypot:192
#, perl-format
msgid "Found %d modified entries."
msgstr "Ditemukan entir yang dimodifikasi %d"

#: ../../scripts/msguntypot:208
#, perl-format
msgid "Handling %s"
msgstr "Menangani %s"

#: ../../scripts/msguntypot:233
#, perl-format
msgid "Modified %d entries in %d files."
msgstr "Entri termodifikasi %d di dalam berkas-berkas %d."

#. print out help message
#: ../../share/po4a-build:91
#, sh-format
msgid ""
"\n"
"po4a-build - po4a frontend\n"
"\n"
"Syntax: po4a-build\n"
"        po4a-build --pot-only\n"
"\n"
"Commands:\n"
"-?|-h|--help|--version:     print this help message and exit\n"
"--pot-only:                 only create the POT file\n"
"\n"
"Options:\n"
"-f|--file FILE:             po4a-build.conf config file path\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../../share/po4a-build:124
#, sh-format
msgid "Unrecognised command: $com"
msgstr ""

#. without config, there's nothing to do.
#: ../../share/po4a-build:132
#, sh-format
msgid "Cannot find config file! '$FILE'"
msgstr ""

#. test
#: ../../share/po4a-build:197 ../../share/po4a-build:247
#, sh-format
msgid "Internal po4a from $OURS being used instead of /usr/bin/"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: $X contains the name of the manual page
#: ../../share/po4a-build:258
#, sh-format
msgid "Processing untranslated files for $X (1). . ."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: $X3 contains the name of the manual page
#: ../../share/po4a-build:265
#, sh-format
msgid "Processing untranslated files for $X3 (3). . ."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: $file contains the basename of the POD file
#: ../../share/po4a-build:277
#, sh-format
msgid "Processing untranslated files for $file (1) . . ."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: $name contains the Perl module name
#: ../../share/po4a-build:285
#, sh-format
msgid "Processing untranslated files for $name (3) . . ."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: $file contains the basename of the POD file
#: ../../share/po4a-build:293
#, sh-format
msgid "Processing untranslated files for $file (5) . . ."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: $file contains the basename of the POD file
#: ../../share/po4a-build:307
#, sh-format
msgid "Processing untranslated files for $file (7) . . ."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: $l contains language code, $X contains the name of the manual page
#: ../../share/po4a-build:328
#, sh-format
msgid "Processing $l translations for $X (1). . ."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: $l contains language code, $X3 contains the name of the manual page
#: ../../share/po4a-build:337
#, sh-format
msgid "Processing $l translations for $X3 (3). . ."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: $l contains language code, $file contains the basename of the POD file
#: ../../share/po4a-build:351
#, sh-format
msgid "Processing $l translations for $file (1). . ."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: $l contains language code, $name contains the Perl module name
#: ../../share/po4a-build:362
#, sh-format
msgid "Processing $l translations for $name (3). . ."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: $l contains language code, $file contains the basename of the POD file
#: ../../share/po4a-build:372
#, sh-format
msgid "Processing $l translations for $file (5). . ."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: $l contains language code, $file contains the basename of the POD file
#: ../../share/po4a-build:388
#, sh-format
msgid "Processing $l translations for $file (7). . ."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Can't copy %s to %s: %s."
#~ msgstr "Tidak bisa menutup %s: %s"

#~ msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
#~ msgstr "Tidak bisa membuat berkas xml sementara: %s"

#~ msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
#~ msgstr "Tidak bisa membuat berkas pot sementara: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "'%s' died with signal %d, "
#~ msgstr "'%s' mati dengan sinyal %d, dengan coredump."

#~ msgid ""
#~ "Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do "
#~ "the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and "
#~ "use the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
#~ msgstr ""
#~ "Baris keluar pada akhir macro arg. Dengan probabilitas tinggi, tidak akan "
#~ "mengacaukan dengan po4a (karena dipepatkan). Mungkin anda ingin "
#~ "menghapusnya dan menggunakan .nf/.fi makro groff untuk mengontrol "
#~ "pemampatan."

#~ msgid "Bad document type. '%s' expected."
#~ msgstr "Tipe dokumen yang buruk. '%s' diharapkan."

#, fuzzy
#~ msgid "Can't run nsgmls -p: %s"
#~ msgstr "Tidak bisa menjalankan nsgmis: %s"

#~ msgid ""
#~ "This page seems to be a mdoc(7) formatted one. This is not supported "
#~ "(yet)."
#~ msgstr ""
#~ "Halaman ini sepertinya seharusnya memiliki format mdoc(7). Hal ini tidak "
#~ "didukung (belum)."

#~ msgid ""
#~ "Warning: nsgmls is missing or non-functional.  Please make sure that "
#~ "nsgmls is present and does not produce any error (with the -wno-valid "
#~ "option), and report a bug otherwise.  Continuing..."
#~ msgstr ""
#~ "Peringatan: nsgmls hilang atau tidak berfungsi. Tolong pastikan bahwa "
#~ "nsgmls ada dan tidak menghasilkan kesalahan apapun (dengan opsi -wno-"
#~ "valid) dan jika tidak laporkan bug. Melanjutkan..."

Reply to: