[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

debconf 1.5.45: Please update the PO translation for the package debconf



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
debconf. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against debconf.

The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 08 Aug 2012 12:24:54 -0400.

Thanks in advance,

Regards

David

# Indonesian messages of debconf_po.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Debian Indonesia L10N Team <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-19 19:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-09 13:04+0700\n"
"Last-Translator: Parlin Imanuel <parlin_i@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia L10N Team <debid@yahoogroups.com>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Bahasa Indonesia\n"
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
#, perl-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "kembali ke antarmuka: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
#, perl-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "Tak dapat menyiapkan antarmuka: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
#, perl-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "Tak dapat memulai sebuah antarmuka: %s"

#: ../Debconf/Config.pm:130
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "Basis data konfigurasi tidak ditentukan dalam berkas konfigurasi."

#: ../Debconf/Config.pm:134
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "Basis data template belum ditentukan dalam berkas konfigurasi."

#: ../Debconf/Config.pm:139
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr ""
"Pilihan Sigils dan Smileys dalam berkas konfigurasi tidak lagi digunakan. "
"Silakan hapus saja."

#: ../Debconf/Config.pm:153
#, perl-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr ""
"Ada masalah saat menyetel basis data yang ditentukan oleh bait %s dari %s."

#: ../Debconf/Config.pm:228
msgid ""
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
msgstr ""
"  -f,  --frontend\t\tTentukan antar muka debconf yg dipakai.\n"
"  -p,  --priority\t\tTentukan prioritas pertanyaan minimum yg ditampilkan.\n"
"       --terse\t\t\tMampukan mode terse.\n"

#: ../Debconf/Config.pm:308
#, perl-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "Abaikan prioritas \"%s\" yang tidak sah"

#: ../Debconf/Config.pm:309
#, perl-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "Prioritas yang sah adalah: %s"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
msgid "Choices"
msgstr "Pilihan"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid "yes"
msgstr "ya"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid "no"
msgstr "tidak"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid ""
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr ""
"(Masukkan nol item atau lebih, dipisahkan dengan koma diikuti dengan spasi "
"(', ').)"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182
msgid "_Help"
msgstr "_Panduan"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184
msgid "Help"
msgstr "Panduan"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40
#, fuzzy
msgid ""
"Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it "
"to you."
msgstr ""
"Debconf tidak dikonfigurasi untuk menampilkan pesan kesalahan ini, jadi akan "
"di-e-mailkan kepada Anda."

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90
#, perl-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "Debconf, berjalan pada %s"

#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, perl-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr ""
"Nilai masukkan, \"%s\" tidak ditemukan dalam pilihan C! Hal ini tidak boleh "
"terjadi. Mungkin lokalisasi template salah."

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid "none of the above"
msgstr "tak satupun di atas"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgstr "Masukkan item yang ingin Anda pilih, dipisahkan dengan koma."

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:140
#, perl-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "Tidak dapat memuat Debconf::Element::%s. Gagal karena: %s"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:333
#, perl-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Sedang mengonfigurasi %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr "TERM tidak diset, antarmuka dialog tidak berguna."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr "Antarmuka dialog tidak sesuai dengan penyangga (buffer) shell emacs"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr ""
"Antar muka dialog tidak akan bekerja pada sebuah terminal dumb, sebuah "
"penyangga shell emacs, atau tanpa sebuah terminal pengendali"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr ""
"Tidak ada program dialog yang dapat dipakai. Antarmuka berbasis dialog tidak "
"dapat digunakan"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112
msgid ""
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
msgstr ""
"Antarmuka dialog membutuhkan layar minimal berukuran 13 baris dan 31 kolom."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296
msgid "Package configuration"
msgstr "Konfigurasi Paket"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr ""
"Anda sedang menggunakan antarmuka debconf berbasis editor untuk "
"mengonfigurasi sistem. Lihat pada akhir dokumen ini untuk petunjuk lengkap."

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr ""
"Antarmuka debconf berbasis editor menyajikan kepada Anda satu atau lebih "
"berkas teks yang harus diubah. Ini termasuk salah satu berkas tersebut. Jika "
"Anda tidak terbiasa dengan berkas konfigurasi standar unix, berkas ini akan "
"tampak mudah bagi Anda -- berkas ini berisi keterangan yang diikuti dengan "
"item konfigurasi. Sunting file ini, ganti item yang diperlukan, dan simpan "
"dan keluar. Pada titik ini debconf akan membaca berkas yang telah diubah, "
"dan menggunakan nilai yang Anda masukkan untuk mengonfigurasi sistem."

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:144 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104
#, perl-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "Debconf pada %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "Antarmuka ini membutuhkan sebuah tty pengendali."

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "Term::ReadLine::GNU tidak sesuai dengan penyangga shell emacs."

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
msgid "More"
msgstr "Lagi"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66
#, perl-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/";
msgstr ""
"Catatan: Debconf berjalan dalam modus web. Cobalah ke http://localhost:%i/";

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166
msgid "Back"
msgstr "Kembali"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168
msgid "Next"
msgstr "Lanjut"

#: ../Debconf/Template.pm:91
#, perl-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr ""
"Peringatan: kemungkinan basis data rusak. Akan diperbaiki dengan menanyakan "
"kembali hal-hal yang hilang %s."

#: ../Debconf/Template.pm:206
#, perl-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
msgstr ""
"Template #%s dalam %s memiliki ruas ganda \"%s\" dengan nilai \"%s\". "
"Kemungkinan kedua template tidak dipisahkan oleh baris baru yang benar.\n"

#: ../Debconf/Template.pm:231
#, perl-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Ruas template '%s' tidak dikenal, dalam bait #%s dari %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:257
#, perl-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr ""
"Ada kesalahan penguraian template sekitar '%s', dalam bait #%s dari %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:263
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "Template #%s dalam %s tidak berisi sebuah baris 'Template:'\n"

#: ../dpkg-preconfigure:126
#, perl-format
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "harus menentukan beberapa deb untuk prakonfigurasi"

#: ../dpkg-preconfigure:131
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr "menunda konfigurasi paket karena apt-utils tidak terpasang"

#: ../dpkg-preconfigure:138
#, perl-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka stdin: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181
#, perl-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "apt-extracttemplates gagal: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185
#, perl-format
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
msgstr "Extract template dari paket: %d%%"

#: ../dpkg-preconfigure:195
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "Prakonfigurasi paket ... \n"

#: ../dpkg-preconfigure:207
#, perl-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "Kesalahan penguraian template: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:221
#, perl-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf: chmod gagal: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:232
#, perl-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "Prakonfigurasi %s gagal dengan status %s"

#: ../dpkg-reconfigure:105
msgid ""
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
"  -a,  --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n"
"       --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)"
msgstr ""
"Pengunaan: dpkg-reconfigure [pilihan] paket-paket\n"
"  -a,  --all\t\t\tKonfigurasi kembali semua paket.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tHanya tampilkan pertanyaan yg belum dilihat.\n"
"       --default-priority\tGunakan prioritas bawaan, bukan yang rendah.\n"
"       --force\t\t\tPaksakan konfigurasi kembali paket-paket yang rusak.\n"
"       --no-reload\t\tJangan muat kembali templet-templet. (Gunakan secara "
"hati-hati)"

#: ../dpkg-reconfigure:119
#, perl-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s harus dijalankan sebagai root"

#: ../dpkg-reconfigure:152
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "Mohon tentukan sebuah paket untuk dikonfigurasi ulang"

#: ../dpkg-reconfigure:177
#, perl-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s tidak dipasang"

#: ../dpkg-reconfigure:181
#, perl-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s rusak atau tidak sepenuhnya terpasang"

#: ../dpkg-reconfigure:294
#, perl-format
msgid "Cannot read status file: %s"
msgstr "Tak dapat membaca berkas status: %s"

#: ../debconf-communicate:53
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
msgstr "Penggunaan: debconf-communicate [pilihan] [paket]"

#: ../debconf-mergetemplate:14
msgid ""
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
"using po-debconf's po2debconf program."
msgstr ""
"debconf-mergetemplate: Utilitasi ini telah ditinggalkan. Anda sebaiknya "
"menggunakan program po2debconf dari po-debconf."

#: ../debconf-mergetemplate:66
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
msgstr ""
"Penggunaan: debconf-mergetemplate [pilihan] [templates.ll ...] templates"

#: ../debconf-mergetemplate:71
msgid ""
"\n"
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
msgstr ""
"\n"
"        --outdated\t\tGabungkan bahkan untuk terjemahan lama (outdated).\n"
"\t--drop-old-templates\tBuang semua template lama (outdated)."

#: ../debconf-mergetemplate:119
#, perl-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s hilang"

#: ../debconf-mergetemplate:123
#, perl-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "%s hilang; %s dihapus"

#: ../debconf-mergetemplate:146
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s fuzzy pada byte %s: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:151
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s fuzzy pada byte %s: %s; dihapus"

#: ../debconf-mergetemplate:168
#, perl-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s sudah usang"

#: ../debconf-mergetemplate:173
#, perl-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s sudah usang; seluruh template dihapus!"

#: ../debconf:95
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
msgstr "Pengunaan: debconf [pilihan] perintah [argumen]"

#: ../debconf:97
msgid ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
msgstr ""
"\n"
"  -o,  --owner=paket\t\tSet paket yang memiliki perintah."

Reply to: