[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: grub-installer 1.189: Please update debconf PO translation for the package grub-installer



Hi Steven,

Thank you for reaching out to me. I have updated the fuzzy parts, and translated the last two messages.


With Regards,

Balázs Máhli

2023. 04. 25. 0:36 keltezéssel, Steve McIntyre írta:
Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
grub-installer. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against grub-installer.

The deadline for receiving the updated translation is
Sun, 14 May 2023 23:35:47 +0100.

Thanks in advance,
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Hungarian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# coor: SZERVÁC Attila - sas 321hu -- 2006-2008
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
#
#   Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2001.
#   VERÓK István <vi@fsf.hu>, 2004.
#   SZERVÁC Attila <sas@321.hu>, 2006.
#   Kálmán Kéménczy <kkemenczy@novell.com>, 2007, 2008.
#   Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007.
#   Kalman Kemenczy <kkemenczy@gmail.com>, 2010.
#   Andras TIMAR <timar@gnome.hu>, 2000-2001.
#   SZERVÁC Attila <sas@321.hu>, 2012.
#   Dr. Nagy Elemér Károly <eknagy@omikk.bme.hu>, 2012, 2018.
#   Judit Gyimesi <judit.gyimesi.x@gmail.com>, 2013.
#   Balázs Máhli <mahli@posteo.net>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-27 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-28 23:29+0000\n"
"Last-Translator: Balázs Máhli <mahli@posteo.net>\n"
"Language-Team: Debian L10n Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian."
"org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
msgid "Install the GRUB boot loader to your primary drive?"
msgstr "Telepíti a GRUB rendszerbetöltőt az elsődleges merevlemezre?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001
msgid ""
"The following other operating systems have been detected on this computer: "
"${OS_LIST}"
msgstr ""
"A számítógép felderítése az alábbi operációs rendszereket találta: ${OS_LIST}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001
msgid ""
"If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
"install the boot loader to your primary drive (UEFI partition/boot record). "
"When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
"operating systems or the newly installed Debian system."
msgstr ""
"Ha a gépen lévő összes operációs rendszer a listában van, a rendszerbetöltő "
"nyugodtan telepíthető az elsődleges merevlemezre (UEFI partícióra/bootszektorba). "
"A gép indulásakor lehet majd választani a rendszerek és az újonnan telepített "
"Debian rendszer közül."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:2001
msgid ""
"It seems that this new installation is the only operating system on this "
"computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to your "
"primary drive (UEFI partition/boot record)."
msgstr ""
"Úgy tűnik, e gépen a most telepített Debian lesz az egyetlen operációs "
"rendszer. Ha így van, a GRUB boot betöltő nyugodtan telepíthető az első "
"merevlemez partíciós szektorába (MBR)."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:2001
msgid ""
"Warning: If your computer has another operating system that the installer "
"failed to detect, this will make that operating system temporarily "
"unbootable, though GRUB can be manually configured later to boot it."
msgstr ""
"Figyelem: Ha a gépen van más operációs rendszer, melyet a telepítő nem "
"talált meg, ez átmenetileg betölthetetlenné teszi valamennyit."
"A GRUB manuális konfigurálásával később viszont újra betölthetővé tehetőek."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?"
msgstr "A GRUB rendszer-betöltőt a multipath eszközre telepíted?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental."
msgstr "A GRUB telepítése multipath eszközön kísérleti."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid ""
"GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath "
"device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot "
"device in the system's FibreChannel adapter BIOS."
msgstr ""
"A GRUB mindig a multipath eszküz mester boot rekordjába (MBR) települ. Azt "
"is feltételezzük, hogy az eszköz WWID azonosítója volt kijelölt, mint indító "
"eszköz a rendszer FibreChannel adapter BIOS beállításban."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}."
msgstr "A GRUB gyökér eszköz: ${GRUBROOT}."

# Type: error
# Description
# :sl3:
# Type: error
# Description
# :sl3:
# Type: error
# Description
# :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:13001
msgid "Unable to configure GRUB"
msgstr "A GRUB konfigurálása meghiúsult"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:4001
msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device."
msgstr "Hiba történt a GRUB beállításakor a mutipath lemezen."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:4001
msgid "The GRUB installation has been aborted."
msgstr "GRUB telepítése megszakítva."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:5001 ../grub-installer.templates:6002
msgid "Device for boot loader installation:"
msgstr "A rendszerbetöltő erre az eszközre kerül:"

# Type: string
# Description
# :sl2:
# Type: select
# Description
# :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:5001 ../grub-installer.templates:6002
msgid ""
"You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB "
"boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install "
"GRUB to your primary drive (UEFI partition/boot record). You may instead "
"install GRUB to a different drive (or partition), or to removable media."
msgstr ""
"Az újonnan telepített rendszert a GRUB rendszerbetöltő egy indítólemezre "
"való telepítésével betölthetővé kell tenni. Általában az elsődleges merevlemezre "
"(UEFI partíciójára/bootszektorába), de akár másik partícióra, lemezre, vagy "
"hordozható meghajtóra is telepítheti."

# Type: string
# Description
# :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:5001
msgid ""
"The device notation should be specified as a device in /dev. Below are some "
"examples:\n"
" - \"/dev/sda\" will install GRUB to your primary drive (UEFI partition/"
"boot\n"
"   record);\n"
" - \"/dev/sdb\" will install GRUB to a secondary drive (which may for "
"instance\n"
"   be a thumbdrive);\n"
" - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy."
msgstr ""
"Az eszközt /dev szerinti eszközként kell megadni. Alább pár példa:\n"
" - a \"/dev/sda\" egy elsődleges merevlemezre (UEFI partíciójára/bootszektorába)"
"telepíti a GRUB-ot.\n"
" - a \"/dev/sdb\" egy másodlagos merevlemezre, ami akár egy pendrive is lehet,"
"telepíti a GRUB-ot.\n"
" - a \"/dev/fd0\" egy floppylemezre telepíti a GRUB-ot "

#. Type: select
#. Choices
#: ../grub-installer.templates:6001
msgid "Enter device manually"
msgstr "Eszköz kézi megadása"

# Type: password
# Description
# :sl2:
#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid "GRUB password:"
msgstr "GRUB jelszó:"

# Type: password
# Description
# :sl2:
#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid ""
"The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could "
"be used to compromise your system if unauthorized users have access to the "
"machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a "
"password which will be required before editing menu entries or entering the "
"GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to "
"start any menu entry without entering the password."
msgstr ""
"A GRUB sok interaktív képességgel bír, mellyel sérthető a rendszer, ha egy "
"illetéktelen személy hozzáfér az induláskor. Ez kivédhető a menü "
"szerkesztésekor vagy a GRUB parancs-soros felületébe való belépéskor kért "
"jelszó megadásával. Alapban ez az indításra nem vonatkozik."

# Type: password
# Description
# :sl2:
#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank."
msgstr "Ha nem akar GRUB jelszót adni, hagyja üresen e mezőt."

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:8001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Írja be újra a jelszavát megerősítés végett:"

# Type: password
# Description
# :sl2:
#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:8001
msgid ""
"Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr "A GRUB jelszó ellenőrzése céljából kérem, írja be ismét."

# Type: error
# Description
# :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:9001
msgid "Password input error"
msgstr "Jelszóbeviteli hiba"

# Type: error
# Description
# :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:9001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "A két megadott jelszó eltér. Próbálja újra."

# Type: error
# Description
# :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:11001
msgid "GRUB installation failed"
msgstr "A GRUB telepítése meghiúsult"

# Type: error
# Description
# :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:11001
msgid ""
"The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot "
"loader, the installed system will not boot."
msgstr ""
"A '${GRUB}' csomag nem települt a /target/ könyvtárba. A GRUB boot betöltő "
"nélkül a telepített rendszer nem indul magától."

# Type: error
# Description
# :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001
msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}"
msgstr "A GRUB ${BOOTDEV} eszközre telepítése sikertelenül zárult"

# Type: error
# Description
# :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001
msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed."
msgstr "A 'grub-install ${BOOTDEV}' végrehajtása meghiúsult."

# Type: error
# Description
# :sl2:
# Type: error
# Description
# :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001 ../grub-installer.templates:13001
msgid "This is a fatal error."
msgstr "Ez egy végzetes hiba."

# Type: error
# Description
# :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:13001
msgid "Executing 'update-grub' failed."
msgstr "Az 'update-grub' futtatása meghiúsult."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid "Install GRUB?"
msgstr "GRUB telepítése?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid ""
"GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly "
"used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}."
msgstr ""
"A GRUB 2 a GNU GRUB következő generációja, a boot betöltő, amit általában "
"i386/amd64 gépeken használunk. ${ARCH} gépre is elérhető."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid ""
"It has interesting new features but is still experimental software for this "
"architecture. If you choose to install it, you should be prepared for "
"breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes "
"unbootable. You're advised not to try this in production environments."
msgstr ""
"Vannak érdekes új képességei, de még kísérleti szoftver ilyen gépre. Ha azt "
"választod, hogy telepíted, fel kell készülnöd hibákra és legyen ötleted a "
"rendszer visszaállítására, ha az indíthatatlanná válna. Azt javasoljuk, ne "
"használd még produktív környezetben."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:16001
msgid "Installing GRUB boot loader"
msgstr "A GRUB rendszerbetöltő telepítése"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:17001
msgid "Looking for other operating systems..."
msgstr "Más operációs rendszerek keresése..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:18001
msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
msgstr "'${GRUB}' csomag telepítése..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:19001
msgid "Determining GRUB boot device..."
msgstr "A GRUB boot eszköz meghatározása..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:20001
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
msgstr "A \"grub-install ${BOOTDEV}\" futtatása..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:21001
msgid "Running \"update-grub\"..."
msgstr "Az \"update-grub\" futtatása..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:22001
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
msgstr "A /etc/kernel-img.conf frissítése..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:23001
msgid "Checking whether to force usage of the removable media path"
msgstr "Ellenőrzöm, hogy kell-e használni a \"removable media path\"-ot"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:24001
msgid "Mounting filesystems"
msgstr "Fájlrendszerek felcsatolása"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:25001
msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path"
msgstr ""
"Beállítom a grub-efi-t, hogy a jövőben használhassa a \"removable media path"
"\"-ot"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:26001
msgid "Install the GRUB boot loader"
msgstr "A GRUB rendszerbetöltő telepítése"

# Type: text
# Description
# Rescue menu item
# :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:27001
msgid "Reinstall GRUB boot loader"
msgstr "A GRUB boot betöltő újratelepítése"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001
msgid "Failed to mount /target/proc"
msgstr "/target/proc csatolása sikertelen"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001
msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
msgstr "A proc fájlrendszer csatolása /target/proc-ra nem sikerült."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
msgstr ""
"Részletek a /var/log/syslog-ban vagy a 4. virtuális konzolon találhatók."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001
msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
msgstr "Figyelem: a rendszer talán indíthatatlan!"

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:31001
msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path"
msgstr "Kényszerítsd ki a GRUB telepítését az EFI \"removable media path\"-ra"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?"
msgstr "Kikényszerítsem a GRUB telepítését az EFI \"removable media path\"-ra?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid ""
"It seems that this computer is configured to boot via EFI, but maybe that "
"configuration will not work for booting from the hard drive. Some EFI "
"firmware implementations do not meet the EFI specification (i.e. they are "
"buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system "
"hard drives."
msgstr ""
"Úgy tűnik, ez a számítógép úgy van beállítva, hogy EFI-vel induljon, de "
"lehet, hogy úgy nem tud merevlemezről indulni. Némelyik EFI firmware "
"megvalósítás nem követi az EFI leírást (azaz hibás!) és nem támogatja a "
"megfelelő rendszerindítási beállításokat rendszerlemezről induláshoz."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid ""
"A workaround for this problem is to install an extra copy of the EFI version "
"of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media path"
"\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way."
msgstr ""
"Erre a problémára megoldás, ha a GRUB rendszerindító EFI verzióját "
"bemásoljuk a tartalék indítási helyre is, az ú. n. \"removable media path\"-"
"ra. Így szinte bármelyik EFI rendszer, még a nagyon hibásak is, képesek a "
"GRUB-ot elindítani."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid ""
"Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
"present on your computer that also depends on this fallback, installing GRUB "
"there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be "
"manually configured later to boot it if necessary."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: Ha a gépen van másik operációs rendszer, melyet a telepítő "
"nem talált meg és amely szintén erre a tartalék útvonalra számít, a GRUB "
"telepítése után a másik operációs rendszer átmenetileg nem lesz indítható. A "
"GRUB később kézzel beállítható úgy, hogy elindítsa."

#. Type: boolean
#. Description
#. Same as grub2/update_nvram
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:33001
msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
msgstr "Frissíti az NVRAM változókat, hogy a Debian automatikusan elinduljon?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Same as grub2/update_nvram
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:33001
msgid ""
"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
"server on every boot, this would preserve that behavior."
msgstr ""
"A GRUB úgy tudja a platform NVRAM változóit konfigurálni, hogy az "
"a számítógép bekapcsolásakor automatikusan betölti a Debian-t. Azonban "
"dönthet úgy is, hogy inkább nem él ezzel a lehetőséggel. Például, ha az "
"NVRAM változói minden bekapcsolásnál egy PXE szerverről szinkronizálódnak,"
"akkor így ezen beállításai megmaradnának."

Reply to: