[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

dpkg 1.17.22: Please update the PO translation for the package dpkg



Hi!

You are noted as the last translator of the translation for the dpkg
binary package programs translation. The English template has been
changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation
or are missing.

I would be grateful if you could take the time and update it. Please
send the updated file to me, submit it as a wishlist bug against dpkg,
or commit directly if you have access.

There will be an upload later today (1.17.22), followed by a
translations-only upload (1.17.23) in around two weeks, which in theory
will be the last upload targetting Jessie. The deadline for receiving
the updated translation is 2014-12-11 23:59+0000.

Thanks,
Guillem

# Hungarian dpkg translation
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
# SZERVÁC Attila <sas@321>, 2005.
# KELEMEN Gábor <kelemeng@gnome> & SZERVÁC Attila <sas@321> 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-26 19:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-02 15:45+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: lib/dpkg/ar.c:78
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
msgstr ""

#: lib/dpkg/ar.c:99 lib/dpkg/ar.c:122 lib/dpkg/ar.c:136 lib/dpkg/ar.c:140
#: lib/dpkg/ar.c:168 utils/update-alternatives.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write file '%s'"
msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"

#: lib/dpkg/ar.c:110
#, c-format
msgid "ar member name '%s' length too long"
msgstr ""

#: lib/dpkg/ar.c:112
#, c-format
msgid "ar member size %jd too large"
msgstr ""

#: lib/dpkg/ar.c:119
#, c-format
msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
msgstr ""

#: lib/dpkg/ar.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
msgstr "tmpfájl létrehozása sikertelen (adat)"

#: lib/dpkg/ar.c:163
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
msgstr "az új `%s' név nem behatárolható: %s"

#: lib/dpkg/arch.c:64 lib/dpkg/parsehelp.c:112 lib/dpkg/pkg-format.c:212
msgid "may not be empty string"
msgstr "nem lehet üres szöveg"

#: lib/dpkg/arch.c:66
#, fuzzy
#| msgid "must start with an alphanumeric"
msgid "must start with an alphanumeric"
msgstr "alfanumerikussal kell kezdődnie"

#: lib/dpkg/arch.c:73 lib/dpkg/parsehelp.c:120
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
msgstr ""
"`%c' karakter tilos (csak betűk, számok és `%s' karakterek adhatók meg)"

#: lib/dpkg/arch.c:236
#, fuzzy
#| msgid "<none>"
msgctxt "architecture"
msgid "<none>"
msgstr "<nincs>"

#: lib/dpkg/arch.c:238
msgctxt "architecture"
msgid "<empty>"
msgstr ""

#: lib/dpkg/arch.c:328
#, fuzzy
#| msgid "error writing stdout: %s"
msgid "error writing to architecture list"
msgstr "hiba stdout íráskor: %s"

#: lib/dpkg/atomic-file.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create new file '%.250s'"
msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"

#: lib/dpkg/atomic-file.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write new file '%.250s'"
msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"

#: lib/dpkg/atomic-file.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to flush new file '%.250s'"
msgstr "nem lehet kiüríteni a vsnprintf-ben"

#: lib/dpkg/atomic-file.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sync new file '%.250s'"
msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"

#: lib/dpkg/atomic-file.c:81
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
msgid "unable to close new file `%.250s'"
msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"

#: lib/dpkg/atomic-file.c:92
#, fuzzy, c-format
#| msgid "remove old diversions-old: %s"
msgid "error removing old backup file '%s'"
msgstr "régi diversions-old eltávoltása: %s"

#: lib/dpkg/atomic-file.c:94
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating pipe `%.255s'"
msgid "error creating new backup file '%s'"
msgstr "hiba az alábbi cső létrehozásakor: `%.255s'"

#: lib/dpkg/atomic-file.c:103 lib/dpkg/atomic-file.c:105
#: lib/dpkg/triglib.c:451 src/infodb-upgrade.c:169 src/infodb-upgrade.c:174
#: src/infodb-upgrade.c:200 src/remove.c:347 src/remove.c:440
#, c-format
msgid "cannot remove `%.250s'"
msgstr "nem törölhető: `%.250s'"

#: lib/dpkg/atomic-file.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "error installing new file '%s'"
msgstr "hiba az új statoverride telepítésekor: %s"

#: lib/dpkg/buffer.c:133
#, fuzzy
#| msgid "failed to create pipe"
msgid "failed to write"
msgstr "a cső létrehozása sikertelen"

#: lib/dpkg/buffer.c:154
#, fuzzy
#| msgid "failed to create pipe"
msgid "failed to read"
msgstr "a cső létrehozása sikertelen"

#: lib/dpkg/buffer.c:229
#, fuzzy
#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
msgid "unexpected end of file or stream"
msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"

#: lib/dpkg/buffer.c:271
#, fuzzy
#| msgid "failed to exec tar"
msgid "failed to seek"
msgstr "hiba a tar futtatásakor"

#: lib/dpkg/command.c:182 lib/dpkg/command.c:229 src/help.c:392
#: src/unpack.c:103 src/unpack.c:143 src/unpack.c:565 src/unpack.c:956
#: dpkg-deb/build.c:190 dpkg-deb/build.c:465 dpkg-deb/build.c:564
#: dpkg-deb/info.c:66 dpkg-split/split.c:71 utils/update-alternatives.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute %s (%s)"
msgstr "sikertelen futtatás: %s"

#: lib/dpkg/compress.c:113 lib/dpkg/compress.c:122
#, c-format
msgid "%s: pass-through copy error: %s"
msgstr ""

#: lib/dpkg/compress.c:156
#, c-format
msgid "%s: error binding input to gzip stream"
msgstr ""

#: lib/dpkg/compress.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
msgstr "%s: belső gzip hiba: `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c:176 lib/dpkg/compress.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip write error"
msgstr "%s: belső gzip hiba: `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c:206
#, c-format
msgid "%s: error binding output to gzip stream"
msgstr ""

#: lib/dpkg/compress.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip read error"
msgstr "%s: belső gzip hiba: `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
msgstr "%s: belső gzip hiba: `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip write error: %s"
msgstr "%s: belső gzip hiba: `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c:289
#, c-format
msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
msgstr ""

#: lib/dpkg/compress.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
msgstr "%s: belső bzip2 hiba: `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c:309 lib/dpkg/compress.c:313 lib/dpkg/compress.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 write error"
msgstr "%s: belső bzip2 hiba: `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c:327
#, c-format
msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
msgstr ""

#: lib/dpkg/compress.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 read error"
msgstr "%s: belső bzip2 hiba: `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c:344 lib/dpkg/compress.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
msgstr "%s: belső bzip2 hiba: `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c:351
msgid "unexpected bzip2 error"
msgstr ""

#: lib/dpkg/compress.c:412
#, fuzzy
#| msgid "internal error - bad mode `%s'"
msgid "internal error (bug)"
msgstr "belső hiba - rossz `%s' mód"

#: lib/dpkg/compress.c:419
msgid "memory usage limit reached"
msgstr ""

#: lib/dpkg/compress.c:423
#, fuzzy
#| msgid "unknown compression type `%s'!"
msgid "unsupported compression preset"
msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"

#: lib/dpkg/compress.c:425
msgid "unsupported options in file header"
msgstr ""

#: lib/dpkg/compress.c:429
msgid "compressed data is corrupt"
msgstr ""

#: lib/dpkg/compress.c:433
#, fuzzy
#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
msgid "unexpected end of input"
msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"

#: lib/dpkg/compress.c:437
#, fuzzy
#| msgid "file may not contain newlines"
msgid "file format not recognized"
msgstr "fájl nem tartalmazhat újsorokat"

#: lib/dpkg/compress.c:441
msgid "unsupported type of integrity check"
msgstr ""

#: lib/dpkg/compress.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: lzma read error"
msgstr "%s: belső gzip hiba: `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: lzma write error"
msgstr "%s: belső gzip hiba: `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c:503
#, c-format
msgid "%s: lzma close error"
msgstr ""

#: lib/dpkg/compress.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: lzma error: %s"
msgstr ""
"%s: hibás feldolgozás: %s (--%s):\n"
" %s\n"

#: lib/dpkg/compress.c:816
#, fuzzy
#| msgid "unknown compression type `%s'!"
msgid "unknown compression strategy"
msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:69
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
"Az updates könyvtárban lévő `%.250s' fájl neve túl hosszú (hossz=%d, max=%d)"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:73
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr "Az updates könyvtár eltérő hosszú fájlneveket tartalmaz (%d és %d is)"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:87
#, c-format
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
msgstr "nem tudom átnézni az updates könyvtárat: `%.255s'"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:101
#, c-format
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
msgstr "nem tudom törölni a beépített %.255s fájlt"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:122 dpkg-deb/build.c:453
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s'"
msgstr "`%.255s' nem hozható létre"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:126
#, c-format
msgid "unable to fill %.250s with padding"
msgstr "%.250s kitöltése behúzással sikertelen"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:128
#, c-format
msgid "unable to flush %.250s after padding"
msgstr "%.250s feltöltése a behúzás után sikertelen"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:130
#, c-format
msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
msgstr "nem tudok %.250s elejére menni a behúzás után"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:196
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
msgid "unable to open lock file %s for testing"
msgstr "nem nyitható tmpfile a vsnprintf-hez"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:222
msgid "unable to open/create status database lockfile"
msgstr "a dpkg állapot adatbázis lezáró fájl kinyitása/lezárása sikertelen"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:232
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
msgstr "nincs jogod lezárni a dpkg állapot adatbázist"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:234
#, fuzzy
#| msgid "unable to lock dpkg status database"
msgid "dpkg status database"
msgstr "a dpkg állapot adatbázis lezárása sikertelen"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:258
msgid "requested operation requires superuser privilege"
msgstr "a kért művelet rendszergazda jogokat igényel"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:263
msgid "unable to access dpkg status area"
msgstr "nem érem el a dpkg állapot területet"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:265
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
msgstr "a művelet olvasás/írás jogot kér a dpkg állapot területhez"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:316
#, c-format
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
msgstr "e frissítő fájlom törlése nem sikerült: %.255s"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:354
#, c-format
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
msgstr "`%.250s' frissített állapotának írása sikertelen"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:357
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
msgstr "`%.250s' frissített állapotának feltöltése sikertelen"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:360
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
msgstr "`%.250s' frissített állapotának vágása sikertelen"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:363
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
msgstr "`%.250s' frissített állapotának fsync-je sikertelen"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:366
#, c-format
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
msgstr "`%.250s' frissített állapotának lezárása sikertelen"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:370
#, c-format
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
msgstr "`%.250s' frissített állapotának telepítése sikertelen"

#: lib/dpkg/deb-version.c:55
msgid "format version with empty major component"
msgstr ""

#: lib/dpkg/deb-version.c:57
#, fuzzy
msgid "format version has no dot"
msgstr "verziószám"

#: lib/dpkg/deb-version.c:63
msgid "format version with empty minor component"
msgstr ""

#: lib/dpkg/deb-version.c:65
#, fuzzy
msgid "format version followed by junk"
msgstr "verziószám"

#: lib/dpkg/dir.c:50
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
msgstr "%.250s fájl-leíró kapcsolói olvasása sikerelen"

#: lib/dpkg/dir.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sync directory '%s'"
msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"

#: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open directory '%s'"
msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"

#: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:217 dpkg-split/split.c:207
#: utils/update-alternatives.c:1305
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open file '%s'"
msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"

#: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 dpkg-deb/build.c:600
#: dpkg-split/join.c:70 dpkg-split/queue.c:203
#: utils/update-alternatives.c:1425
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sync file '%s'"
msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"

#: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 dpkg-deb/build.c:602
#: dpkg-split/join.c:72 dpkg-split/queue.c:205
#: utils/update-alternatives.c:1333 utils/update-alternatives.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close file '%s'"
msgstr "nem lehet kiüríteni a vsnprintf-ben"

#: lib/dpkg/dump.c:472
#, c-format
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
msgstr "`%.50s' részletei nem írhatók ide: `%.250s'"

#: lib/dpkg/dump.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set buffering on %s database file"
msgstr "a status fájlon a pufferelés beállítása sikertelen"

#: lib/dpkg/dump.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
msgstr ""
"nem sikerült %s rekord kiírása a következőről: \"%.50s\" ide: \"%.250s\""

#: lib/dpkg/ehandle.c:98
#, c-format
msgid ""
"%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
" %s\n"
msgstr ""

#: lib/dpkg/ehandle.c:104
#, c-format
msgid ""
"%s: outside error context, aborting:\n"
" %s\n"
msgstr ""

#: lib/dpkg/ehandle.c:124
msgid "out of memory for new error context"
msgstr ""

#: lib/dpkg/ehandle.c:189
#, c-format
msgid ""
"%s: error while cleaning up:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"%s: hiba a tisztítás során:\n"
" %s\n"

#: lib/dpkg/ehandle.c:208
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
msgstr "dpkg: túl sok beágyazott hiba a hiba helyreállítása során!\n"

#: lib/dpkg/ehandle.c:275 lib/dpkg/ehandle.c:314
msgid "out of memory for new cleanup entry"
msgstr ""

#: lib/dpkg/ehandle.c:298
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
msgstr ""

#: lib/dpkg/ehandle.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr ""
"%s: hibás feldolgozás: %s (--%s):\n"
" %s\n"

#: lib/dpkg/ehandle.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s:%d: belső `%s' hiba\n"

#: lib/dpkg/fields.c:52
#, c-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s hiányzik"

#: lib/dpkg/fields.c:56
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
msgstr "`%.*s' tilos %s számára"

#: lib/dpkg/fields.c:80
#, c-format
msgid "junk after %s"
msgstr "szemét %s után"

#: lib/dpkg/fields.c:94
#, c-format
msgid "invalid package name (%.250s)"
msgstr "hibás csomagnév (%.250s)"

#: lib/dpkg/fields.c:109
#, c-format
msgid "empty file details field `%s'"
msgstr "üres `%s' fájl részletek mező"

#: lib/dpkg/fields.c:112
#, c-format
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
msgstr "`%s' fájl részletek mező tilos az állapot fájlban"

#: lib/dpkg/fields.c:125
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr "túl sok érték `%s' fájl részletek mezőben (más mezőkhöz képest)"

#: lib/dpkg/fields.c:139
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr "kevés érték `%s' fájl részletek mezőben (más mezőkhöz képest)"

#: lib/dpkg/fields.c:162
msgid "yes/no in boolean field"
msgstr "yes/no a logikai mezőben"

#: lib/dpkg/fields.c:177
msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
msgstr ""

#: lib/dpkg/fields.c:189
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
msgstr ""

#: lib/dpkg/fields.c:208
#, fuzzy
#| msgid "word in `priority' field"
msgid "word in 'Priority' field"
msgstr "szó a `priority' mezőben"

#: lib/dpkg/fields.c:221 lib/dpkg/fields.c:272 lib/dpkg/fields.c:622
#: lib/dpkg/fields.c:647
#, fuzzy, c-format
#| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
msgstr "érték a `status' mezőben tilos e környezetben"

#: lib/dpkg/fields.c:226
#, fuzzy
#| msgid "first (want) word in `status' field"
msgid "first (want) word in 'Status' field"
msgstr "1. (kért) szó a `status' mezőben"

#: lib/dpkg/fields.c:228
#, fuzzy
#| msgid "second (error) word in `status' field"
msgid "second (error) word in 'Status' field"
msgstr "2. (hiba) szó a `status' mezőben"

#: lib/dpkg/fields.c:230
#, fuzzy
#| msgid "third (status) word in `status' field"
msgid "third (status) word in 'Status' field"
msgstr "3. (állapot) word in `status' field"

#: lib/dpkg/fields.c:240 lib/dpkg/fields.c:278
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
msgstr "hiba a `%.250s' Verzió szövegben: %.250s"

#: lib/dpkg/fields.c:252
#, fuzzy, c-format
#| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
msgstr "elavult `Revision' vagy `Package-Revision' mező"

#: lib/dpkg/fields.c:305
#, fuzzy, c-format
#| msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
msgid "value for '%s' field has malformatted line '%.*s'"
msgstr "érték a `conffiles'-hoz rossz `%.*s' sort tartalmaz"

#: lib/dpkg/fields.c:327
#, fuzzy, c-format
#| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
msgstr "érték a `conffiles'-hoz nem-szóköz `%c' karaktert tartalmaz"

#: lib/dpkg/fields.c:344
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
msgstr "gyökér vagy üres könyvtár konffájlként listázva"

#: lib/dpkg/fields.c:405
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr "`%s' mező, hiányzó csomagnév vagy torlódás annak helyén"

#: lib/dpkg/fields.c:415
#, c-format
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
msgstr "`%s' mező, érvénytelen `%.255s' csomagnév: %s"

#: lib/dpkg/fields.c:444
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgid ""
"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
"expected"
msgstr "`%s' mező, hiányzó csomagnév vagy torlódás annak helyén"

#: lib/dpkg/fields.c:457
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
msgid ""
"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': hibás verzió: %.255s"

#: lib/dpkg/fields.c:491
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" bad version relationship %c%c"
msgstr ""
"`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
" rossz verzió reláció %c%c"

#: lib/dpkg/fields.c:497
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
msgstr ""
"`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
" `%c' elavult, használd a `%c='-t vagy `%c%c'-t"

#: lib/dpkg/fields.c:507
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
"`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
" valójában pontos verzióra hivatkozik, `=' javasolt"

#: lib/dpkg/fields.c:515
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
msgstr "Csak pontos verziók használhatók a Provides mezőhöz"

#: lib/dpkg/fields.c:520
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
"`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
" a verzió érték nem-alfanumerikussal kezdődik, szóköz javasolt"

#: lib/dpkg/fields.c:537 lib/dpkg/fields.c:541
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': a verzió `%c'-t tartalmaz"

#: lib/dpkg/fields.c:545
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': lezáratlan verzió"

#: lib/dpkg/fields.c:551
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': hibás verzió: %.255s"

#: lib/dpkg/fields.c:561
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
msgstr "`%s' mező, nyelvtani hiba e csomaghivatkozás után: `%.255s'"

#: lib/dpkg/fields.c:568
#, c-format
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
msgstr "alternatíva (`|') tilos e mezőben: %s"

#: lib/dpkg/fields.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
msgstr "`%s' mező, érvénytelen `%.255s' csomagnév: %s"

#: lib/dpkg/fields.c:633
#, c-format
msgid "duplicate pending trigger `%.255s'"
msgstr ""

#: lib/dpkg/fields.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"

#: lib/dpkg/fields.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'"
msgstr "fájllista e csomaghoz: `%.250s'"

#: lib/dpkg/file.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat source file '%.250s'"
msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"

#: lib/dpkg/file.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
msgstr "`%.250s' új terjesztői beállítófájl tulajdonosa nem módosítható"

#: lib/dpkg/file.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
msgstr "`%.250s' új terjesztői beállítófájl módja nem állítható be"

#: lib/dpkg/file.c:87
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to unlock %s: %s"
msgid "unable to unlock %s"
msgstr "nem tudom kioldani %s-t: %s"

#: lib/dpkg/file.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to check file '%s' lock status"
msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"

#: lib/dpkg/file.c:148
#, fuzzy, c-format
#| msgid "status database area is locked by another process"
msgid "%s is locked by another process"
msgstr "az állapot adatbázis területet más folyamat zárolja"

#: lib/dpkg/file.c:150
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to unlock %s: %s"
msgid "unable to lock %s"
msgstr "nem tudom kioldani %s-t: %s"

#: lib/dpkg/file.c:171 lib/dpkg/file.c:176
msgid "showing file on pager"
msgstr ""

#: lib/dpkg/log.c:53
#, fuzzy, c-format
#| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
msgid "could not open log '%s': %s"
msgstr "`%s' napló nem nyitható meg: %s\n"

#: lib/dpkg/log.c:85
msgid "<package status and progress file descriptor>"
msgstr ""

#: lib/dpkg/log.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write to status fd %d"
msgstr "`%.250s' frissített állapotának írása sikertelen"

#: lib/dpkg/mlib.c:42 lib/dpkg/mlib.c:98 utils/update-alternatives.c:274
#: utils/update-alternatives.c:331 utils/update-alternatives.c:1122
#, fuzzy
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "sikertelen könyvtár létrehozás"

#: lib/dpkg/mlib.c:110
#, c-format
msgid "failed to dup for std%s"
msgstr ""

#: lib/dpkg/mlib.c:111
#, c-format
msgid "failed to dup for fd %d"
msgstr ""

#: lib/dpkg/mlib.c:117
msgid "failed to create pipe"
msgstr "a cső létrehozása sikertelen"

#: lib/dpkg/mlib.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "hiba `%s' írásakor"

#: lib/dpkg/mlib.c:135
#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
msgstr "%.250s fájl-leíró kapcsolói olvasása sikerelen"

#: lib/dpkg/mlib.c:137
#, c-format
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
msgstr ""

#: lib/dpkg/options.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "configuration error: %s:%d: %s"
msgstr "beállítási hiba: %s egy értéket vár"

#: lib/dpkg/options.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
msgstr "meghiúsult az alábbi beállító fájl megnyitása olvasásra: `%.255s'"

#: lib/dpkg/options.c:105
#, c-format
msgid "unbalanced quotes in '%s'"
msgstr ""

#: lib/dpkg/options.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option '%s'"
msgstr "ismeretlen `%s' lehetőség"

#: lib/dpkg/options.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' needs a value"
msgstr "A --%s opció értéket vár"

#: lib/dpkg/options.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not take a value"
msgstr "A --%s opció nem vár értéket"

#: lib/dpkg/options.c:137
#, c-format
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
msgstr "beállító fájl olvasási hiba: `%.255s'"

#: lib/dpkg/options.c:138
#, c-format
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
msgstr "hiba e beállító fájl lezárásakor: `%.255s'"

#: lib/dpkg/options.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening configuration directory '%s'"
msgstr "hiba e beállító fájl lezárásakor: `%.255s'"

#: lib/dpkg/options.c:237
#, c-format
msgid "unknown option --%s"
msgstr "ismeretlen lehetőség -- %s"

#: lib/dpkg/options.c:241
#, c-format
msgid "--%s option takes a value"
msgstr "A --%s opció értéket vár"

#: lib/dpkg/options.c:246
#, c-format
msgid "--%s option does not take a value"
msgstr "A --%s opció nem vár értéket"

#: lib/dpkg/options.c:254
#, c-format
msgid "unknown option -%c"
msgstr "ismeretlen lehetőség -%c"

#: lib/dpkg/options.c:259
#, c-format
msgid "-%c option takes a value"
msgstr "A -%c opció értéket vár"

#: lib/dpkg/options.c:267
#, c-format
msgid "-%c option does not take a value"
msgstr "A -%c opció nem vár értéket"

#: lib/dpkg/options.c:286 dpkg-split/main.c:127
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
msgstr "érvénytelem egész a --%s számára: `%.250s'"

#: lib/dpkg/options.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "obsolete option '--%s'\n"
msgstr "Figyelem: elavult lehetőség `--%s'\n"

#: lib/dpkg/options.c:310
#, c-format
msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
msgstr "ütköző műveletek -%c (--%s) and -%c (--%s)"

#: lib/dpkg/options-parsers.c:49
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
msgstr "Az --ignore-depends helyes csomagnevet követel. `%.250s' nem az; %s"

#: lib/dpkg/parse.c:140
#, c-format
msgid "duplicate value for `%s' field"
msgstr "kettős érték e mezőben: `%s'"

#: lib/dpkg/parse.c:152
#, c-format
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
msgstr "a felhasználó által megnevezett `%.*s' mező túl rövid"

#: lib/dpkg/parse.c:159
#, c-format
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
msgstr "kettős érték e felhasználói mezőben: `%.*s'"

#: lib/dpkg/parse.c:204 lib/dpkg/parsehelp.c:290 lib/dpkg/parsehelp.c:302
#, c-format
msgid "missing %s"
msgstr "hiányzik: %s"

#: lib/dpkg/parse.c:206 lib/dpkg/parsehelp.c:292 lib/dpkg/parsehelp.c:305
#, c-format
msgid "empty value for %s"
msgstr "üres érték ehhez: %s"

#: lib/dpkg/parse.c:215
#, c-format
msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
msgstr ""

#: lib/dpkg/parse.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "package has field '%s' but is architecture all"
msgstr " (csomag: "

#: lib/dpkg/parse.c:238
#, fuzzy
#| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
msgstr "Configured-Version van hibás állapotú csomaghoz"

#: lib/dpkg/parse.c:249
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
msgstr ""

#: lib/dpkg/parse.c:253
msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
msgstr ""

#: lib/dpkg/parse.c:259
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are pending"
msgstr ""

#: lib/dpkg/parse.c:263
msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
msgstr ""

#: lib/dpkg/parse.c:273
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
msgstr "nem-telepített csomaghoz konfigurációs fájlok vannak, elfelejtem őket"

#: lib/dpkg/parse.c:351
msgid ""
"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
"an upgrade from an unofficial dpkg"
msgstr ""

#: lib/dpkg/parse.c:355
msgid ""
"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
msgstr ""

#: lib/dpkg/parse.c:415
#, c-format
msgid ""
"%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
"installed instances"
msgstr ""

#: lib/dpkg/parse.c:545
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
msgstr "nem tudtam megnyitni `%.255s' csomag info fájlt olvasásra"

#: lib/dpkg/parse.c:564
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
msgstr "nem lelem `%.255s' csomag info fájlt"

#: lib/dpkg/parse.c:573
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
msgid "reading package info file '%s': %s"
msgstr "nem lelem `%.255s' csomag info fájlt"

#: lib/dpkg/parse.c:583
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
msgstr "nem tudom mmapolni `%.255s' csomag info fájlt"

#: lib/dpkg/parse.c:588
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
msgid "reading package info file '%.255s'"
msgstr "nem lelem `%.255s' csomag info fájlt"

#: lib/dpkg/parse.c:628
msgid "empty field name"
msgstr ""

#: lib/dpkg/parse.c:630
#, c-format
msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
msgstr ""

#: lib/dpkg/parse.c:640
#, c-format
msgid "EOF after field name `%.*s'"
msgstr "EOF e mező után: `%.*s'"

#: lib/dpkg/parse.c:643
#, c-format
msgid "newline in field name `%.*s'"
msgstr "új sor e mezőben: `%.*s'"

#: lib/dpkg/parse.c:646
#, c-format
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
msgstr "MSDOS EOF (^Z) e mezőben: `%.*s'"

#: lib/dpkg/parse.c:650
#, c-format
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
msgstr "`%.*s' mezőnév után : kell"

#: lib/dpkg/parse.c:661
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgstr "EOF e mező értéke előtt: `%.*s' (hiányzó lezáró új sor)"

#: lib/dpkg/parse.c:665
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
msgstr "MSDOS EOF e mező értékében: `%.*s' (hiányzó új sor?)"

#: lib/dpkg/parse.c:676
#, fuzzy, c-format
#| msgid "newline in field name `%.*s'"
msgid "blank line in value of field '%.*s'"
msgstr "új sor e mezőben: `%.*s'"

#: lib/dpkg/parse.c:696
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgstr "EOF e mező értékében: `%.*s' (hiányzó lezáró új sor)"

#: lib/dpkg/parse.c:729
#, c-format
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
msgstr "sikertelen lezárás olvasás után: `%.255s'"

#: lib/dpkg/parse.c:786
msgid "several package info entries found, only one allowed"
msgstr "több csomaginfó bejegyzés létezik, csak 1 lehet"

#: lib/dpkg/parse.c:812
#, c-format
msgid "no package information in `%.255s'"
msgstr "nem találok csomag infót ebben: `%.255s'"

#: lib/dpkg/parsehelp.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
" %.255s"
msgstr "%s, e fájl `%.255s' %d. soránál"

#: lib/dpkg/parsehelp.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
" %.255s"
msgstr "%s, e fájl `%.255s' %d. soránál"

#: lib/dpkg/parsehelp.c:114
#, fuzzy
#| msgid "must start with an alphanumeric"
msgid "must start with an alphanumeric character"
msgstr "alfanumerikussal kell kezdődnie"

#: lib/dpkg/parsehelp.c:162
#, fuzzy
#| msgid "<none>"
msgctxt "version"
msgid "<none>"
msgstr "<nincs>"

#: lib/dpkg/parsehelp.c:196
msgid "version string is empty"
msgstr "a verzió helye üres"

#: lib/dpkg/parsehelp.c:208
msgid "version string has embedded spaces"
msgstr "a verziószámban szóközök vannak"

#: lib/dpkg/parsehelp.c:217
msgid "epoch in version is not number"
msgstr "hiányzó szám a verzióban"

#: lib/dpkg/parsehelp.c:219
#, fuzzy
#| msgid "epoch in version is not number"
msgid "epoch in version is negative"
msgstr "hiányzó szám a verzióban"

#: lib/dpkg/parsehelp.c:221
#, fuzzy
#| msgid "epoch in version is not number"
msgid "epoch in version is too big"
msgstr "hiányzó szám a verzióban"

#: lib/dpkg/parsehelp.c:223
msgid "nothing after colon in version number"
msgstr "nincs semmi a : után a verziószámban"

#: lib/dpkg/parsehelp.c:238
msgid "version number does not start with digit"
msgstr ""

#: lib/dpkg/parsehelp.c:241
#, fuzzy
#| msgid "nothing after colon in version number"
msgid "invalid character in version number"
msgstr "nincs semmi a : után a verziószámban"

#: lib/dpkg/parsehelp.c:245
#, fuzzy
#| msgid "nothing after colon in version number"
msgid "invalid character in revision number"
msgstr "nincs semmi a : után a verziószámban"

#: lib/dpkg/pkg-db.c:147 lib/dpkg/pkg-spec.c:98
#, c-format
msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
msgstr ""

#: lib/dpkg/pkg-format.c:87
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
msgid "invalid character '%c' in field width"
msgstr "érvénytelen `%c' karakter a mező szélességben\n"

#: lib/dpkg/pkg-format.c:92
msgid "field width is out of range"
msgstr ""

#: lib/dpkg/pkg-format.c:183
#, fuzzy
#| msgid "missing altname"
msgid "missing closing brace"
msgstr "hiányzó altname"

#: lib/dpkg/pkg-show.c:141
msgid "(no description available)"
msgstr "(nincs leírás)"

#: lib/dpkg/pkg-spec.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"

#: lib/dpkg/pkg-spec.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"

#: lib/dpkg/report.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr "%s: hiba %s írásakor: %s"

#: lib/dpkg/strwide.c:60
#, c-format
msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
msgstr ""

#: lib/dpkg/strwide.c:113
#, c-format
msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
msgstr ""

#: lib/dpkg/subproc.c:46
#, c-format
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
msgstr "hiba a %s jel elengedésekor: %s\n"

#: lib/dpkg/subproc.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
msgstr "nem tudom eldobni a %s jelet a szkript futtatása előtt"

#: lib/dpkg/subproc.c:98
#, c-format
msgid "%s (subprocess): %s\n"
msgstr "%s (alfolyamat): %s\n"

#: lib/dpkg/subproc.c:109 utils/update-alternatives.c:411
msgid "fork failed"
msgstr "fork hiba"

#: lib/dpkg/subproc.c:139
#, c-format
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
msgstr "%s alfolyamat %d hibakóddal kilépett"

#: lib/dpkg/subproc.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "subprocess %s was interrupted"
msgstr "%s kódra várakozás meghiúsult"

#: lib/dpkg/subproc.c:152
#, fuzzy, c-format
#| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
msgstr "%s alfolyamat megölve, a halált okozó jel: (%s)%s"

#: lib/dpkg/subproc.c:154
msgid ", core dumped"
msgstr ""

#: lib/dpkg/subproc.c:159
#, c-format
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
msgstr "%s alfolyamat meghiúsult %d állapot kódra várva"

#: lib/dpkg/subproc.c:176 utils/update-alternatives.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "wait for subprocess %s failed"
msgstr "%s kódra várakozás meghiúsult"

#: lib/dpkg/trigdeferred.l:75
#, c-format
msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'"
msgstr ""

#: lib/dpkg/trigdeferred.l:84
#, fuzzy, c-format
msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"

#: lib/dpkg/trigdeferred.l:88
#, c-format
msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s"
msgstr ""

#: lib/dpkg/trigdeferred.l:134
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'"
msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"

#: lib/dpkg/trigdeferred.l:141
#, fuzzy
msgid "triggers area"
msgstr "nem tudom kioldani %s-t: %s"

#: lib/dpkg/trigdeferred.l:154
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"

#: lib/dpkg/trigdeferred.l:168
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"

#: lib/dpkg/trigdeferred.l:183
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"

#: lib/dpkg/trigdeferred.l:221
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "hibás %s olvasás e fájlból: %.255s"

#: lib/dpkg/trigdeferred.l:229
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"

#: lib/dpkg/trigdeferred.l:234
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"

#: lib/dpkg/trigdeferred.l:238
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját"

#: lib/dpkg/triglib.c:228
#, c-format
msgid ""
"invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for "
"package `%.250s')"
msgstr ""

#: lib/dpkg/triglib.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'"
msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"

#: lib/dpkg/triglib.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
msgstr "`%.250s' rész fájl nem olvasható"

#: lib/dpkg/triglib.c:316
#, c-format
msgid ""
"trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': "
"%.250s"
msgstr ""

#: lib/dpkg/triglib.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'"
msgstr "nem tudom telepíteni az új `%.250s' info fájlt, mint `%.250s'"

#: lib/dpkg/triglib.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read file triggers file `%.250s'"
msgstr "`%.250s' rész fájl nem olvasható"

#: lib/dpkg/triglib.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'"
msgstr "beállító fájl olvasási hiba: `%.255s'"

#: lib/dpkg/triglib.c:532
#, c-format
msgid ""
"file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in "
"file `%.250s'): %.250s"
msgstr ""

#: lib/dpkg/triglib.c:671
#, c-format
msgid ""
"triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `"
"%.250s': %.250s"
msgstr ""

#: lib/dpkg/triglib.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'"
msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"

#: lib/dpkg/triglib.c:706
msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
msgstr ""

#: lib/dpkg/triglib.c:721
#, c-format
msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'"
msgstr ""

#: lib/dpkg/triglib.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'"
msgstr "`%.250s' raktár könyvtár nem olvasható"

#: lib/dpkg/triglib.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'"
msgstr "`%.250s' raktár könyvtár nem olvasható"

#: lib/dpkg/trigname.c:34
msgid "empty trigger names are not permitted"
msgstr ""

#: lib/dpkg/trigname.c:38
msgid "trigger name contains invalid character"
msgstr ""

#: lib/dpkg/utils.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%.250s'"
msgstr "olvasási hiba itt: %.250s"

#: lib/dpkg/utils.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'"
msgstr "fgets üres sort adott az eltérítésekből [i]"

#: lib/dpkg/utils.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'"
msgstr "E fájl: `%.250s' hibás - hiányzó új sor ezután: %.250s"

#: lib/dpkg/utils.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"

#: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88
msgid "error formatting string into varbuf variable"
msgstr ""

#: src/archives.c:244
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
msgstr "hiba a dpkg-deb cső olvasásakor"

#: src/archives.c:259
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
msgstr "nem tudom mmapolni `%.255s' csomag info fájlt"

#: src/archives.c:272
#, c-format
msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
msgstr ""

#: src/archives.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')"
msgstr "`%.255s' olvasási hiba (itt: `%.255s')"

#: src/archives.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
msgstr ""
"dpkg: %s: figyelem - nem sikerült átnevezni `%.250s'-t erre: `%.250s': %s\n"

#: src/archives.c:363 src/archives.c:479 src/statcmd.c:167
#, c-format
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
msgstr "nem sikerült beállítani `%.255s' tulajdonosát"

#: src/archives.c:365 src/archives.c:481 src/statcmd.c:169
#, c-format
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
msgstr "nem sikerült beállítani `%.255s' jogait"

#: src/archives.c:373 src/archives.c:1217 src/archives.c:1256
#, c-format
msgid "error closing/writing `%.255s'"
msgstr "hiba az alábbi lezárásakor/írásakor: `%.255s'"

#: src/archives.c:377
#, c-format
msgid "error creating pipe `%.255s'"
msgstr "hiba az alábbi cső létrehozásakor: `%.255s'"

#: src/archives.c:382 src/archives.c:387
#, c-format
msgid "error creating device `%.255s'"
msgstr "hiba az alábbi eszköz létrehozásakor: `%.255s'"

#: src/archives.c:400 src/infodb-upgrade.c:146 src/infodb-upgrade.c:166
#, c-format
msgid "error creating hard link `%.255s'"
msgstr "hiba az alábbi merev lánc létrehozásakor: `%.255s'"

#: src/archives.c:407 utils/update-alternatives.c:481
#, c-format
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
msgstr "hiba az alábbi jelképes lánc létrehozásakor: `%.255s'"

#: src/archives.c:413
#, c-format
msgid "error creating directory `%.255s'"
msgstr "hiba az alábbi könyvtár létrehozásakor: `%.255s'"

#: src/archives.c:432
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
msgstr "nem megnyitható archívum rész fájl: `%.250s'"

#: src/archives.c:460 src/archives.c:464
#, c-format
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
msgstr "nem sikerült beállítani `%.255s' időpecsétjét"

#: src/archives.c:476
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
msgstr "hiba az alábbi jlánc tulajdonosának beállításakor: `%.255s'"

#: src/archives.c:513
msgid "cannot open security status notification channel"
msgstr ""

#: src/archives.c:528
msgid "cannot get security labeling handle"
msgstr ""

#: src/archives.c:576
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgid "cannot set security context for file object '%s'"
msgstr "olvashatatlan `%.250s' konfig fájl könyvtár (innen: `%.250s')"

#: src/archives.c:605 src/archives.c:1143 utils/update-alternatives.c:319
#, c-format
msgid "unable to read link `%.255s'"
msgstr "meghiúsult e lánc olvasása: `%.255s'"

#: src/archives.c:607 src/archives.c:1145 src/configure.c:760
#, c-format
msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
msgstr ""

#: src/archives.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
"of package %.250s"
msgstr ""
"`%.250s' felülírási kísérlete, mely az alábbi csomagban is szerepel: %.250s"

#: src/archives.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
msgstr "`%.250s' futtatási jogainak beállítása sikertelen"

#: src/archives.c:758
#, c-format
msgid ""
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
"symlink `%.250s'"
msgstr ""

#: src/archives.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
"%.250s' (package: %.100s)"
msgstr ""
"kísérlet `%.255s' felülírására, ami a(z) `%.250s'%.10s%.100s%.10s eltérített "
"verziója."

#: src/archives.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
msgstr ""
"kísérlet `%.255s' felülírására, ami a(z) `%.250s'%.10s%.100s%.10s eltérített "
"verziója."

#: src/archives.c:854
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
msgstr "nem találom `%.255s'-t (melyet telepítenem kéne)"

#: src/archives.c:862
#, c-format
msgid ""
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
msgstr ""

#: src/archives.c:868
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
msgstr ""

#: src/archives.c:904
#, c-format
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
msgstr "az archívum `%.255s' objektuma ismeretlen 0x%x típusú"

#: src/archives.c:986 src/divertcmd.c:148 utils/update-alternatives.c:623
#: utils/update-alternatives.c:1232 utils/update-alternatives.c:1310
#: utils/update-alternatives.c:1461 utils/update-alternatives.c:1725
#: utils/update-alternatives.c:2223 utils/update-alternatives.c:2271
#: utils/update-alternatives.c:2449
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"

#: src/archives.c:1001
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
msgstr "Fájlok cseréje a régi %s csomagban...\n"

#: src/archives.c:1007
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
msgstr "A telepített %s csomag fájljai cserélték ...\n"

#: src/archives.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
"nondirectory"
msgstr ""
"`%.250s' könyvtár felülírási kísérlete a csomagban: %.250s más fájltípussal"

#: src/archives.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
msgstr ""
"`%.250s' felülírási kísérlete, mely az alábbi csomagban is szerepel: %.250s"

#: src/archives.c:1133
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
msgstr "nem tudom elmozdítani `%.255s'-t az új változat telepítéséhez"

#: src/archives.c:1150
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
msgstr ""

#: src/archives.c:1152
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
msgstr ""

#: src/archives.c:1157
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
msgstr ""
"nem tudom elkészíteni `%.255s' mentő láncát az új változat telepítése előtt"

#: src/archives.c:1174 src/archives.c:1264
#, c-format
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját"

#: src/archives.c:1211 src/archives.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open '%.255s'"
msgstr "`%.255s' nem hozható létre"

#: src/archives.c:1254
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sync file '%.255s'"
msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"

#: src/archives.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ignoring dependency problem with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: figyelem - nem veszem figyelembe a(z) %s eltávolításával járó "
"függőségi gondokat:\n"
"%s"

#: src/archives.c:1336
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable %s"
msgstr ""
"dpkg: figyelem - egy lényeges csomag: %s dekonfigurálását\n"
" választottad %s eltávolításáért.\n"

#: src/archives.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
" it in order to enable %s"
msgstr ""
"dpkg: nem, %s lényeges, nem dekonfigurálom\n"
" %s eltávolításáért.\n"

#: src/archives.c:1349
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: nem, nem tudom törölni %s-t (--auto-deconfigure segít):\n"
"%s"

#: src/archives.c:1359
#, fuzzy, c-format
msgid "removal of %.250s"
msgstr "olvasási hiba itt: %.250s"

#: src/archives.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "installation of %.250s"
msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját"

#: src/archives.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
msgstr "dpkg: %s törlése %s javára...\n"

#: src/archives.c:1392
#, fuzzy, c-format
msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
msgstr "dpkg: igen, törlöm %s-t %s javára.\n"

#: src/archives.c:1397 src/archives.c:1520
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
#| "%s"
msgid ""
"regarding %s containing %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: %s miatt %s-t is tartalmazza:\n"
"%s"

#: src/archives.c:1405
#, fuzzy
msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
msgstr "dpkg: figyelem - az ütközések figyelmen kívül hagyásával folytatom !\n"

#: src/archives.c:1410
#, c-format
msgid ""
"installing %.250s would break %.250s, and\n"
" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
msgstr ""

#: src/archives.c:1415
#, c-format
msgid "installing %.250s would break existing software"
msgstr ""

#: src/archives.c:1447
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
msgstr "dpkg: %s törlése %s javára...\n"

#: src/archives.c:1453
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
msgstr "%s nincs rendben telepítve - kihagyom, amik tőle függenek.\n"

#: src/archives.c:1482
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
msgstr "dpkg: gond lehet %s törlésekor, mivel %s-t adja ...\n"

#: src/archives.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
msgstr "dpkg %s újratelepítést kíván, de kérésedre törlöm.\n"

#: src/archives.c:1501
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
msgstr "dpkg %s újratelepítést kíván, nem törlöm.\n"

#: src/archives.c:1510
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
msgstr "dpkg: igen, törlöm %s-t %s javára.\n"

#: src/archives.c:1523
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
msgstr "ütköző csomagok - nem telepítem %.250s-t"

#: src/archives.c:1525
#, fuzzy
msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
msgstr "dpkg: figyelem - az ütközések figyelmen kívül hagyásával folytatom !\n"

#: src/archives.c:1577
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
msgstr "--%s --recursive legalább 1 ösvény argumentumot vár"

#: src/archives.c:1587
#, fuzzy
msgid "find for dpkg --recursive"
msgstr "find futtatása a --recursive-hoz sikertelen"

#: src/archives.c:1608
msgid "failed to fdopen find's pipe"
msgstr "sikertelen fdopen a find csőhöz"

#: src/archives.c:1614
msgid "error reading find's pipe"
msgstr "hiba a find cső olvasásakor"

#: src/archives.c:1615
msgid "error closing find's pipe"
msgstr "hiba a find cső lezárásakor"

#: src/archives.c:1618
#, c-format
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
msgstr "a find a --recursive-hoz kezeletlen hibával tért vissza: %i"

#: src/archives.c:1621
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
msgstr "kerestem, de nem leltem csomagokat (*.deb fájlokat)"

#: src/archives.c:1632
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
msgstr "--%s legalább 1 csomagarchívum fájl argumentumot vár"

#: src/archives.c:1666 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116
#: src/enquiry.c:234 src/enquiry.c:355 src/enquiry.c:557 src/enquiry.c:559
#: src/enquiry.c:572 src/enquiry.c:602 src/main.c:67 src/main.c:171
#: src/main.c:322 src/main.c:624 src/packages.c:294 src/querycmd.c:329
#: src/querycmd.c:431 src/querycmd.c:473 src/querycmd.c:482 src/querycmd.c:528
#: src/querycmd.c:612 src/querycmd.c:785 src/querycmd.c:833 src/select.c:101
#: src/statcmd.c:64 src/statcmd.c:94 src/trigcmd.c:57 src/trigcmd.c:90
#: dpkg-deb/build.c:447 dpkg-deb/extract.c:234 dpkg-deb/extract.c:270
#: dpkg-deb/info.c:206 dpkg-deb/info.c:244 dpkg-deb/main.c:61
#: dpkg-deb/main.c:135 dpkg-split/info.c:266 dpkg-split/main.c:55
#: dpkg-split/main.c:99 dpkg-split/queue.c:156 dpkg-split/queue.c:298
msgid "<standard output>"
msgstr ""

#: src/archives.c:1667 src/packages.c:295 src/querycmd.c:330
#: src/querycmd.c:429 src/querycmd.c:534 src/querycmd.c:613 src/select.c:102
#: dpkg-split/main.c:170 dpkg-split/queue.c:234
msgid "<standard error>"
msgstr ""

#: src/archives.c:1710
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
msgstr "Új csomag kiválasztása: %s.\n"

#: src/archives.c:1714
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
msgid "Skipping unselected package %s.\n"
msgstr "Kijelöletlen %s csomag átugrása.\n"

#: src/archives.c:1731
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
msgstr "E csomag %.250s veziója: %.250s már telepített, átugrom.\n"

#: src/archives.c:1740
#, fuzzy, c-format
msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
msgstr "%s - figyelem: %.250s öregbítése innen: %.250s ide: %.250s.\n"

#: src/archives.c:1746
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
msgstr ""
"Nem fogom örgegbíteni %.250s-t %.250s verzióról erre: %.250s, kihagyom.\n"

#: src/cleanup.c:87
#, c-format
msgid ""
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
"of backup copy"
msgstr ""
"nem lehet törölni `%.250s' újonnan telepített verzióját a biztonsági másolat "
"újratelepítéséhez"

#: src/cleanup.c:94
#, c-format
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
msgstr "nem lehet visszaállítani \"%.250s\" mentett változatát"

#: src/cleanup.c:98
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
msgstr "nem lehet visszaállítani \"%.250s\" mentett változatát"

#: src/cleanup.c:102
#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
msgstr "nem tudom eltávolítani `%.250s' újonnan-telepített verzióját"

#: src/cleanup.c:109
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "nem tudom eltávolítani `%.250s' újonnan-kicsomagolt verzióját"

#: src/configure.c:98
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Configuration file `%s'"
msgid "Configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Beállító fájl: `%s'"

#: src/configure.c:100
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Configuration file `%s'"
msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
msgstr ""
"\n"
"Beállító fájl: `%s'"

#: src/configure.c:105
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
#| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgid ""
" ==> File on system created by you or by a script.\n"
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgstr ""
"\n"
" ==> A rendszeren lévő fájlt Te, vagy egy másik parancsfájl írta.\n"
" ==> A fájl a karbantartó által készített csomagban is létezik.\n"

#: src/configure.c:109
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "     Not modified since installation.\n"
msgid "     Not modified since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
"     Nem módosult a telepítés óta.\n"

#: src/configure.c:111
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
" ==> Módosítottad (Te vagy egy parancsfájl) a telepítés óta.\n"

#: src/configure.c:112
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
" ==> Törölted (Te, vagy egy parancsfájl) a telepítés óta.\n"

#: src/configure.c:115
#, c-format
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
msgstr " ==> A csomag terjesztője frissített.\n"

#: src/configure.c:116
#, c-format
msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
msgstr "     A csomagban lévő változat megfelel a legutóbb telepítettnek\n"

#: src/configure.c:125
#, c-format
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
msgstr " ==> Kérésedre az új fájlt használom.\n"

#: src/configure.c:129
#, c-format
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
msgstr " ==> Kérésedre a mostani régi fájlt használom.\n"

#: src/configure.c:138
#, c-format
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
msgstr "==> Régi fájl megtartása alapértelmezettként.\n"

#: src/configure.c:142
#, c-format
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
msgstr " ==> Új fájl használata alapértelmezettként.\n"

#: src/configure.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
"    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
"    N or O  : keep your currently-installed version\n"
"      D     : show the differences between the versions\n"
"      Z     : start a shell to examine the situation\n"
msgstr ""
"   Mit tegyünk ?  A lehetőségek:\n"
"    Y or I  : a csomagkarbantartó változata telepítése\n"
"    N or O  : jelenlegi változatod megtartása\n"
"      D     : különbségek megtekintése\n"
"      Z     : a kérdés háttérbe rakása a mérlegelésig\n"

#: src/configure.c:156
#, c-format
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
msgstr " Az alapművelet a jelenlegi változatod megtartása.\n"

#: src/configure.c:159
#, c-format
msgid " The default action is to install the new version.\n"
msgstr " Az alapművelet az új változat telepítése.\n"

#: src/configure.c:163
msgid "[default=N]"
msgstr "[alapművelet=N:nem]"

#: src/configure.c:164
msgid "[default=Y]"
msgstr "[alapművelet=Y:igen]"

#: src/configure.c:165
msgid "[no default]"
msgstr "[nincs alapművelet]"

#: src/configure.c:168
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
msgstr ""

#: src/configure.c:177
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgstr ""

#: src/configure.c:178
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
msgstr ""

#: src/configure.c:211 src/configure.c:215
msgid "conffile difference visualizer"
msgstr ""

#: src/configure.c:232
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
msgstr "Írd be az `exit'-et, ha kész vagy.\n"

#: src/configure.c:241 src/configure.c:245
msgid "conffile shell"
msgstr ""

#: src/configure.c:403
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
msgstr "nem érhető el az új terjesztési beállítófájl: %.250s"

#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr "nem érhető el a jelenleg telepített beállítófájl: %.250s"

#: src/configure.c:425
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
"Installing new config file as you requested.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nincs `%s' beállító fájl a rendszeren.\n"
"Kérésedre újat telepítek.\n"

#: src/configure.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
msgstr "dpkg: %s: figyelem - a régi `%.250s' mentés törlése meghiúsult: %s\n"

#: src/configure.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
msgstr ""
"dpkg: %s: figyelem - nem sikerült átnevezni `%.250s'-t erre: `%.250s': %s\n"

#: src/configure.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
msgstr "%s: sikertelen gzip %s futtatás"

#: src/configure.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
msgstr "dpkg: %s: figyelem - a régi `%.250s' mentés törlése meghiúsult: %s\n"

#: src/configure.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
msgstr ""
"dpkg: %s: figyelem - nem sikerült `%.250s' eltávolítása (felülírás előtt): "
"%s\n"

#: src/configure.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
msgstr "dpkg: %s: figyelem - meghiúsult `%.250s' láncolása ide: `%.250s': %s\n"

#: src/configure.c:505
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "Új beállító fájl telepítése %s ...\n"

#: src/configure.c:512 utils/update-alternatives.c:488
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "nem sikerült telepíteni `%.250s'-t `%.250s'-ként"

#: src/configure.c:564
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr "nincs `%s' csomag telepítve, így nem beállítható"

#: src/configure.c:567
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "A(z) %.250s csomag már települt és be van állítva"

#: src/configure.c:571
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
" cannot configure (current status `%.250s')"
msgstr ""
"A(z) %.250s csomag nem beállítható\n"
" (jelenlegi állapota: `%.250s')"

#: src/configure.c:583
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "package %.250s is not ready for configuration\n"
#| " cannot configure (current status `%.250s')"
msgid ""
"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
msgstr ""
"A(z) %.250s csomag nem beállítható\n"
" (jelenlegi állapota: `%.250s')"

#: src/configure.c:591
#, c-format
msgid ""
"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
msgstr ""

#: src/configure.c:627
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
#| "%s"
msgid ""
"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: függőségi gondok miatt nem beállítható e csomag: %s:\n"
"%s"

#: src/configure.c:630
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "függőségi hibák - e csomag beállítatlan maradt"

#: src/configure.c:633
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
#| "%s"
msgid ""
"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: %s: függőségi hibák, mégis konfigurálom, mert ezt akartad:\n"
"%s"

#: src/configure.c:641
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
#| " reinstall it before attempting configuration."
msgid ""
"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
" reinstall it before attempting configuration"
msgstr ""
"E csomag nagyon rossz, következetlen állapotban van - újra kell \n"
" telepítened a beállítás előtt."

#: src/configure.c:644
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "Beállítás: %s (%s) ...\n"

#: src/configure.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: unable to stat config file '%s'\n"
" (= '%s'): %s"
msgstr ""
"dpkg: %s: figyelem - nem lelem e beállítófájlt: `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"

#: src/configure.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: config file '%s' is a circular link\n"
" (= '%s')"
msgstr ""
"dpkg: %s: figyelem - `%s' beállítófájl egy körkörös lánc\n"
" (= `%s')\n"

#: src/configure.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
" (= '%s'): %s"
msgstr ""
"dpkg: %s: figyelem - nem lelem e beállítófájlt: `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"

#: src/configure.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" ('%s' is a symlink to '%s')"
msgstr ""
"dpkg: %s: figyelem - `%.250s' konffájl nem-eredeti fájlnevet old fel\n"
" (`%s' jlánc ide: `%s')\n"

#: src/configure.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
msgstr ""
"dpkg: %s: figyelem - `%.250s' konffájl nem sima fájl vagy jlánc (= `%s')\n"

#: src/configure.c:825 dpkg-split/split.c:143
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"

#: src/configure.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
msgstr "nem tudom megnyitni %s-t írásra: %s"

#: src/depcon.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr " függőségek: "

#: src/depcon.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "%s pre-depends on %s"
msgstr " elő-függőségek: "

#: src/depcon.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "%s recommends %s"
msgstr " ajánlások:"

#: src/depcon.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "%s suggests %s"
msgstr " tippek:"

#: src/depcon.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "%s breaks %s"
msgstr "%s (alfolyamat): %s\n"

#: src/depcon.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr " ütközések:"

#: src/depcon.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enhances %s"
msgstr " kiterjeszti "

#: src/depcon.c:378
#, c-format
msgid "  %.250s is to be removed.\n"
msgstr "  %.250s eltávolításra jelölt.\n"

#: src/depcon.c:382
#, c-format
msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
msgstr "  %.250s dekonfigurálásra jelölt.\n"

#: src/depcon.c:390
#, c-format
msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
msgstr "  %.250s telepítésre jelölt, de verziója %.250s.\n"

#: src/depcon.c:404
#, c-format
msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
msgstr "  %.250s telepített, de verziója %.250s.\n"

#: src/depcon.c:424
#, c-format
msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
msgstr "  %.250s is kibontva, de sosem került konfigurálásra.\n"

#: src/depcon.c:429
#, c-format
msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
msgstr "  %.250s kibontva, de verziója %.250s.\n"

#: src/depcon.c:438
#, c-format
msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
msgstr "  %.250s legutolsó beállított verziója %.250s.\n"

#: src/depcon.c:450
#, c-format
msgid "  %.250s is %s.\n"
msgstr "  %.250s %s.\n"

#: src/depcon.c:490
#, c-format
msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
msgstr "  %.250s adja %.250s-t de törlésre jelölt.\n"

#: src/depcon.c:495
#, c-format
msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
msgstr "  %.250s adja %.250s-t de dekonfra jelölt.\n"

#: src/depcon.c:506
#, c-format
msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
msgstr "  %.250s adja %.250s-t de %s.\n"

#: src/depcon.c:521
#, c-format
msgid "  %.250s is not installed.\n"
msgstr "  %.250s nincs telepítve.\n"

#: src/depcon.c:553
#, c-format
msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
msgstr "  %.250s (%.250s verzió) telepítésre jelölt.\n"

#: src/depcon.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
msgstr "  %.250s (%.250s verzió) %s.\n"

#: src/depcon.c:615
#, c-format
msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
msgstr "  %.250s adja %.250s-t és telepítésre jelölt.\n"

#: src/depcon.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
msgstr "  %.250s adja %.250s-t és %s.\n"

#: src/divertcmd.c:53
#, fuzzy
msgid "Use --help for help about diverting files."
msgstr "A dpkg-split --help parancs segít"

#: src/divertcmd.c:69 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80
#, c-format
msgid "Debian %s version %s.\n"
msgstr "Debian %s %s verzió.\n"

#: src/divertcmd.c:73 src/main.c:64 src/querycmd.c:782 src/statcmd.c:61
#: src/trigcmd.c:54 dpkg-deb/main.c:58 dpkg-split/main.c:52
#: utils/update-alternatives.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public Licence 2-es vagy nagyobb\n"
"változatát a másolási feltételekért. NINCS garancia.\n"

#: src/divertcmd.c:85 src/main.c:82 src/querycmd.c:794 src/statcmd.c:73
#: dpkg-deb/main.c:70 dpkg-split/main.c:64 utils/update-alternatives.c:92
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
"\n"

#: src/divertcmd.c:89
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  [--add] <file>           add a diversion.\n"
"  --remove <file>          remove the diversion.\n"
"  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
"  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
"  --truename <file>        return the diverted file.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/divertcmd.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
"not\n"
"                             be diverted.\n"
"  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
"  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
"  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
"  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
"  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
"  --help                   show this help message.\n"
"  --version                show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
"  --add <tulajdonos> <csoport> <mód> <fájl>\n"
"                           új bejegyzés hozzáadása az adatbázishoz.\n"
"  --remove <fájl>          fájl eltávolítása az adatbázisból.\n"
"  --list [<glob-pattern>]  adatbázisban lévő felülbírálások listája.\n"
"\n"
"Opciók:\n"
"  --admindir <könyvtár>    könyvtár beállítása a statoverride fájllal.\n"
"  --update                 fájl jogok azonnali frissítése.\n"
"  --force                  művelet kényszerítése.\n"
"  --quiet                  csendes művelet, minimális kimenet.\n"
"  --help                   e súgó üzenet mutatása.\n"
"  --version                verzió mutatása.\n"

#: src/divertcmd.c:112
#, c-format
msgid ""
"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
"divert.\n"
msgstr ""

#: src/divertcmd.c:166
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error checking `%s': %s"
msgid "error checking '%s'"
msgstr "hiba `%s' ellenőrzésekor: %s"

#: src/divertcmd.c:201
#, c-format
msgid ""
"rename involves overwriting `%s' with\n"
"  different file `%s', not allowed"
msgstr ""
"átnevezés `%s' felülírásával járna\n"
"  `%s' eltérő fájllal, ez nem engedélyezett"

#: src/divertcmd.c:222 utils/update-alternatives.c:1392
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create file '%s'"
msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"

#: src/divertcmd.c:227
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
msgstr "az új `%s' név nem behatárolható: %s"

#: src/divertcmd.c:239
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
msgstr "az új `%s' név nem behatárolható: %s"

#: src/divertcmd.c:254
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
msgstr "átnevezés: kettős régi `%s' lánc törlése: %s"

#: src/divertcmd.c:264
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open source file `%.250s'"
msgid "unable to remove copied source file '%s'"
msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"

#: src/divertcmd.c:273 src/divertcmd.c:737
#, c-format
msgid "filename \"%s\" is not absolute"
msgstr "\"%s\" fájlnév nem abszolút"

#: src/divertcmd.c:275
msgid "file may not contain newlines"
msgstr "fájl nem tartalmazhat újsorokat"

#: src/divertcmd.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "local diversion of %s"
msgstr "helyben eltérítve ide: %s\n"

#: src/divertcmd.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "local diversion of %s to %s"
msgstr "helyben eltérítve ide: %s\n"

#: src/divertcmd.c:301
#, fuzzy, c-format
#| msgid "diversion by %s"
msgid "diversion of %s by %s"
msgstr "%s általi eltérítések"

#: src/divertcmd.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "diversion of %s to %s by %s"
msgstr "eltérítve %s által ide: %s\n"

#: src/divertcmd.c:320
#, fuzzy, c-format
#| msgid "diversion by %s"
msgid "any diversion of %s"
msgstr "%s általi eltérítések"

#: src/divertcmd.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "any diversion of %s to %s"
msgstr "eltérítve %s által ide: %s\n"

#: src/divertcmd.c:427 src/divertcmd.c:559 src/divertcmd.c:677
#: src/divertcmd.c:699 src/statcmd.c:283
#, c-format
msgid "--%s needs a single argument"
msgstr "--%s 1 argumentumot vár"

#: src/divertcmd.c:436
#, fuzzy
#| msgid "Cannot divert directories"
msgid "cannot divert directories"
msgstr "Könyvtárak eltérítése sikertelen"

#: src/divertcmd.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot divert file '%s' to itself"
msgstr "Könyvtárak eltérítése sikertelen"

#: src/divertcmd.c:469
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Leaving `%s'"
msgid "Leaving '%s'\n"
msgstr "`%s' elhagyása"

#: src/divertcmd.c:474
#, c-format
msgid "`%s' clashes with `%s'"
msgstr "`%s' ütközik ezzel: `%s'"

#: src/divertcmd.c:497
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Adding `%s'"
msgid "Adding '%s'\n"
msgstr "`%s' hozzáadása"

#: src/divertcmd.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
msgstr ""
"dpkg - figyelem: átugrom a(z) %.250s csomag törlését, hisz' nincs "
"telepítve.\n"

#: src/divertcmd.c:568
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No diversion `%s', none removed"
msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
msgstr "Nincs `%s' eltérítés, nem volt eltávolítás"

#: src/divertcmd.c:583
#, c-format
msgid ""
"mismatch on divert-to\n"
"  when removing `%s'\n"
"  found `%s'"
msgstr ""
"nem-illeszkedő divert-to\n"
"  `%s' eltávolításakor\n"
"  `%s'-t találtam"

#: src/divertcmd.c:590
#, c-format
msgid ""
"mismatch on package\n"
"  when removing `%s'\n"
"  found `%s'"
msgstr ""
"nem-illeszkedő csomag\n"
"  `%s' eltávolításakor\n"
"  `%s'-t találtam"

#: src/divertcmd.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
msgstr ""
"dpkg - figyelem: átugrom a(z) %.250s csomag törlését, hisz' nincs "
"telepítve.\n"

#: src/divertcmd.c:606
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Removing `%s'"
msgid "Removing '%s'\n"
msgstr "%s eltávolítása"

#: src/divertcmd.c:728
msgid "package may not contain newlines"
msgstr "csomag nem tartalmazhat újsorokat"

#: src/divertcmd.c:739
msgid "divert-to may not contain newlines"
msgstr "divert-to nem tartalmazhat újsorokat"

#: src/divertdb.c:64
msgid "failed to open diversions file"
msgstr "eltérítés fájl megnyitása sikertelen"

#: src/divertdb.c:69
msgid "failed to fstat diversions file"
msgstr "eltérítés fájl fstat sikertelen"

#: src/divertdb.c:122
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
msgstr "`%.250s'-t vagy `%.250s'-t érintő ütköző eltérítések"

#: src/enquiry.c:94
msgid ""
"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
"installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
"Az alábbi csomagok fontos telepítési gondok miatt kuszák.\n"
"Újra kell telepíteni őket (és a tőlük függőket) a helyes működéshez:\n"

#: src/enquiry.c:101
msgid ""
"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
"Az alábbi csomagok kicsomagoltak, de nincsenek beállítva.\n"
"A dpkg --configure paranccsal vagy egy aptitude-hoz, dselect-hez hasonló\n"
"felülettel be kell állítani őket a működéshez:\n"

#: src/enquiry.c:108
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
"configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
"Az alábbi csomagok fél-beállítottak, valószínűleg az 1. beállítás alatti "
"hibák miatt.\n"
"A beállítás újra megkísérelhető a dpkg --configure <package> paranccsal\n"
"vagy egy aptitude-hoz, dselect-hez hasonló\n"
"felülettel:\n"

#: src/enquiry.c:115
msgid ""
"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
"installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
"Az alábbi csomagok félig telepítettek, a telepítés alatti hibák miatt.\n"
"A telepítés valószínűleg befejezhető újra megkísérlésével;\n"
"a csomagok a dpkg --remove paranccsal vagy\n"
"egy aptitude-hoz, dselect-hez hasonló felülettel el is távolíthatók:\n"

#: src/enquiry.c:122
msgid ""
"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
"have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""

#: src/enquiry.c:129
msgid ""
"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
"has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""

#: src/enquiry.c:136
msgid ""
"The following packages are missing the list control file in the\n"
"database, they need to be reinstalled:\n"
msgstr ""

#: src/enquiry.c:142
msgid ""
"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
"database, they need to be reinstalled:\n"
msgstr ""

#: src/enquiry.c:147
msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
msgstr ""

#: src/enquiry.c:151
msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
msgstr ""

#: src/enquiry.c:156
msgid ""
"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
msgstr ""

#: src/enquiry.c:185 src/querycmd.c:488 src/querycmd.c:703 src/querycmd.c:730
#: src/querycmd.c:762
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
msgid "package '%s' is not installed"
msgstr "A(z) `%s' csomag nincs telepítve.\n"

#: src/enquiry.c:218
msgid ""
"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
msgstr ""

#: src/enquiry.c:263
#, fuzzy
#| msgid "<unknown>"
msgctxt "section"
msgid "<unknown>"
msgstr "<ismeretlen>"

#: src/enquiry.c:283 src/enquiry.c:368 src/enquiry.c:467 src/enquiry.c:568
#: src/enquiry.c:591 src/select.c:121 src/select.c:209 src/trigcmd.c:219
#: src/update.c:48 src/update.c:114 dpkg-split/queue.c:249
#, c-format
msgid "--%s takes no arguments"
msgstr "--%s nem vár argumentumot"

#: src/enquiry.c:323
#, c-format
msgid " %d in %s: "
msgstr " %d itt: %s: "

#: src/enquiry.c:342
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %d packages, from the following sections:"
msgid " %d package, from the following section:"
msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
msgstr[0] " %d csomag az alábbi szakaszokból:"

#: src/enquiry.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
"E dpkg verzió epoch támogatása nincs beállítva.\n"
" Futtasd a `dpkg --configure dpkg'-t, és próbáld újra.\n"

#: src/enquiry.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
msgstr ""
"a dpkg nincs bejegyezve telepítettként, az epoch támogatás nem "
"ellenőrizhető !\n"

#: src/enquiry.c:399
msgid "Pre-Depends field"
msgstr ""

#: src/enquiry.c:407
msgid "epoch"
msgstr ""

#: src/enquiry.c:415
msgid "long filenames"
msgstr ""

#: src/enquiry.c:424
msgid "multiple Conflicts and Replaces"
msgstr ""

#: src/enquiry.c:432
msgid "multi-arch"
msgstr ""

#: src/enquiry.c:440
msgid "versioned Provides"
msgstr ""

#: src/enquiry.c:541
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
#| " %s\n"
msgid ""
"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
" %s"
msgstr ""
"dpkg: nem látható az elő-függőség teljesítésének módja:\n"
" %s\n"

#: src/enquiry.c:542
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
msgstr "teljesítetlen elő-függőségek ehhez: %.250s (%.250s miatt kellenek)"

#: src/enquiry.c:580 dpkg-deb/main.c:172 dpkg-deb/main.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
msgstr "Figyelem: elavult lehetőség `--%s'\n"

#: src/enquiry.c:649
msgid ""
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr ""
"a --compare-versions 3 argumentumot vár: <version> <relation> <version>"

#: src/enquiry.c:654
msgid "--compare-versions bad relation"
msgstr "rossz --compare-versions reláció"

#: src/enquiry.c:659 src/enquiry.c:661 src/enquiry.c:670 src/enquiry.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
msgstr "az a verzió nyelvtana hibás: %s\n"

#: src/errors.c:65
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
msgstr ""
"dpkg: sikertelen memóriafoglalás a sikertelen csomagok listájának új "
"eleméhez."

#: src/errors.c:76
#, fuzzy
#| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
msgid "too many errors, stopping"
msgstr "dpkg: túl sok hiba, leállok\n"

#: src/errors.c:85
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: error processing %s (--%s):\n"
#| " %s\n"
msgid ""
"error processing package %s (--%s):\n"
" %s"
msgstr ""
"%s: hibás feldolgozás: %s (--%s):\n"
" %s\n"

#: src/errors.c:98
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: error processing %s (--%s):\n"
#| " %s\n"
msgid ""
"error processing archive %s (--%s):\n"
" %s"
msgstr ""
"%s: hibás feldolgozás: %s (--%s):\n"
" %s\n"

#: src/errors.c:110
msgid "Errors were encountered while processing:\n"
msgstr "Hibák történtek a feldolgozáskor:\n"

#: src/errors.c:117
msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
msgstr "A feldolgozás túl sok hiba miatt leállt.\n"

#: src/errors.c:128
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
msgstr "%s vissza volt fogva, de kérésedre mégis feldolgozom\n"

#: src/errors.c:132
#, c-format
msgid ""
"Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"Visszafogásban lévő csomag: %s, nem módosítom. Használd a --force-hold-ot a "
"felülbíráláshoz.\n"

#: src/errors.c:142
#, fuzzy
msgid "overriding problem because --force enabled:"
msgstr ""
"dpkg - figyelem, felülbírálom a hibát, mivel a --force érvényes:\n"
" "

#: src/filesdb.c:238
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
msgstr "nem tudom megnyitni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"

#: src/filesdb.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
"currently installed"
msgstr ""
"dpkg: Figyelmeztetés: nincs fájllista fájl e csomaghoz: `%.250s', "
"feltételezem, hogy a csomagnak most nincsenek telepített fájljai\n"

#: src/filesdb.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
msgstr "nem tudom megnyitni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"

#: src/filesdb.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"

#: src/filesdb.c:267
#, fuzzy, c-format
#| msgid "files list for package `%.250s'"
msgid "reading files list for package '%.250s'"
msgstr "fájllista e csomaghoz: `%.250s'"

#: src/filesdb.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"

#: src/filesdb.c:285
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"

#: src/filesdb.c:296
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
msgstr "nem sikerült lezárni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"

#: src/filesdb.c:408
msgid "(Reading database ... "
msgstr "(Adatbázis olvasása ... "

#: src/filesdb.c:429
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
msgstr[0] "Most %d fájl és könyvtár telepített.)\n"

#: src/filesdb-hash.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"

#: src/filesdb-hash.c:104
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "control file '%s' missing value"
msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"

#: src/filesdb-hash.c:107
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "control file '%s' missing value separator"
msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"

#: src/filesdb-hash.c:120
#, fuzzy, c-format
#| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"

#: src/filesdb-hash.c:146
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
msgstr "nem tudom megnyitni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"

#: src/filesdb-hash.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
msgstr "nem tudom megnyitni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"

#: src/filesdb-hash.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"

#: src/filesdb-hash.c:165
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'"
msgstr "olvashatatlan `%.250s' konfig fájl könyvtár (innen: `%.250s')"

#: src/filesdb-hash.c:172
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
msgstr "nem sikerült lezárni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"

#: src/help.c:44
msgid "not installed"
msgstr "nem telepített"

#: src/help.c:45
msgid "not installed but configs remain"
msgstr "nem telepített, de beállításai még ott vannak"

#: src/help.c:46
#, fuzzy
msgid "broken due to failed removal or installation"
msgstr "sikertelen eltávolítás miatt törött"

#: src/help.c:47
msgid "unpacked but not configured"
msgstr "kicsomagolt de nincs beállítva"

#: src/help.c:48
msgid "broken due to postinst failure"
msgstr "postinst hiba miatt törött"

#: src/help.c:49
msgid "awaiting trigger processing by another package"
msgstr ""

#: src/help.c:50
msgid "triggered"
msgstr ""

#: src/help.c:51
msgid "installed"
msgstr "telepített"

#: src/help.c:112
#, fuzzy
msgid "PATH is not set"
msgstr "dpkg - hiba: a PATH változó nincs beállítva.\n"

#: src/help.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
msgstr "dpkg: `%s' nincs a PATH változóban megadott helyeken.\n"

#: src/help.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
"%s"
msgid_plural ""
"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
"%s"
msgstr[0] "dpkg: `%s' nincs a PATH változóban megadott helyeken.\n"

#: src/help.c:146
#, fuzzy
msgid ""
"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
msgstr ""
"%d kért program nincs a PATH-ban megadott helyeken.\n"
"Megj.: a root felhasználó PATH változója általában tartalmazza a /usr/local/"
"sbin, a /usr/sbin és a /sbin könyvtárakat."

#: src/help.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to securely remove '%.255s'"
msgstr "`%.255s' nem hozható létre"

#: src/help.c:392 src/help.c:396 dpkg-deb/info.c:66 dpkg-deb/info.c:68
msgid "rm command for cleanup"
msgstr ""

#: src/infodb-access.c:53
#, c-format
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
msgstr "nem ellenőrizhető `%.250s' léte"

#: src/infodb-access.c:83 src/infodb-upgrade.c:93
msgid "cannot read info directory"
msgstr "az info könyvtár nem olvasható"

#: src/infodb-format.c:52 src/unpack.c:214
#, c-format
msgid "error trying to open %.250s"
msgstr "hiba %.250s megnyitásakor"

#: src/infodb-format.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "corrupt info database format file '%s'"
msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"

#: src/infodb-format.c:88
#, c-format
msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
msgstr ""

#: src/infodb-upgrade.c:123
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
msgid "info file %s/%s not associated to any package"
msgstr "úgy fest, `%.250s' konffájl nincs a csomagban"

#: src/infodb-upgrade.c:183
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing `%s'"
msgid "error while writing '%s'"
msgstr "hiba `%s' írásakor"

#: src/main.c:61
#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
msgstr "Debian `%s' csomagkezelő program %s verzió.\n"

#: src/main.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
"  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
"  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
"  --configure        <package> ... | -a|--pending\n"
"  --triggers-only    <package> ... | -a|--pending\n"
"  -r|--remove        <package> ... | -a|--pending\n"
"  -P|--purge         <package> ... | -a|--pending\n"
"  -V|--verify <package> ...        Verify the integrity of package(s).\n"
"  --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
"  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
"  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
"  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
"  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
"  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
"  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
"  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
"  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
"  -L|--listfiles <package> ...     List files `owned' by package(s).\n"
"  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
"  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
"  -C|--audit [<package> ...]       Check for broken package(s).\n"
"  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
"  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
"architectures.\n"
"  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
"  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
"  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
"  --force-help                     Show help on forcing.\n"
"  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
"\n"
msgstr ""
"Parancsok:\n"
"  -i|--install        <.deb fájl név> ... | -R|--recursive <könyvtár> ...\n"
"  --unpack            <.deb fájl név> ... | -R|--recursive <könyvtár> ...\n"
"  -A|--record-avail   <.deb fájl név> ... | -R|--recursive <könyvtár> ...\n"
"  --configure         <csomag> ... | -a|--pending\n"
"  -r|--remove         <csomag> ... | -a|--pending\n"
"  -P|--purge          <csomag> ... | -a|--pending\n"
"  --get-selections   [<minta> ...] A kiválasztottakat a stdout-ra küldi.\n"
"  --set-selections                 Kiválaszt a stdin-ről.\n"
"  --clear-selections               Nélkülözhető csomagok kiválasztását "
"törli.\n"
"  --update-avail <Packages-fájl>   Elérhető csomagok adatait cseréli\n"
"  --merge-avail <Packages-fájl>    Merge with info from file.\n"
"  --clear-avail                    Törli az elérhetőségi adatokat.\n"
"  --forget-old-unavail             Feledi a telepítetlen elérhetetlen "
"csomagokat.\n"
"  -s|--status <csomag> ...         Részletes csomag állapot kiírás.\n"
"  -p|--print-avail <csomag> ...    Részletes elérhető verzió kiírás.\n"
"  -L|--listfiles <csomag> ...      Csomag(ok) által adott fájlok.\n"
"  -l|--list [<minta> ...]          Csomagok tömör kiírása.\n"
"  -S|--search <minta> ...          Csomag(ok) adta fájl(ok) keresése.\n"
"  -C|--audit                       Törött csomag(ok) keresése.\n"
"  --print-architecture             dpkg architektúra kiírása.\n"
"  --compare-versions <a> <op> <b>  Verzió számok összevetése - lásd alább.\n"
"  --force-help                     Súgó mutatása kényszerítéskor.\n"
"  -Dh|--debug=help                 Súgó mutatása hibakereséskor.\n"
"\n"

#: src/main.c:118 src/querycmd.c:813 src/trigcmd.c:76 dpkg-deb/main.c:90
#: dpkg-split/main.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -?, --help                       Show this help message.\n"
"      --version                    Show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h|--help                        Kiírja e súgót.\n"
"  --version                        Kiírja a verziót.\n"
"  --license|--licence              Kiírja a licencet.\n"
"\n"

#: src/main.c:123
#, c-format
msgid ""
"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --help).\n"
"\n"
msgstr ""
"Használd a dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile -t az archívumokon (gépeld be "
"ezt: %s --help).\n"
"\n"

#: src/main.c:128
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
#| "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
#| "conrep.\n"
#| "\n"
msgid ""
"For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
"  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
"|\n"
"  --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
"\n"
msgstr ""
"Belső használatra: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
"  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
"\n"

#: src/main.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
"  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
"  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
"dir.\n"
"  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
"pattern.\n"
"  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
"exclusion.\n"
"  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
"upgrade.\n"
"  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is installed.\n"
"  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
"installed.\n"
"  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
"package.\n"
"  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
"processing.\n"
"  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
"  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
"  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
"                             Just say what we would do - don't do it.\n"
"  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
"  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
"<n>.\n"
"  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
"stdin.\n"
"  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
"  --ignore-depends=<package>,...\n"
"                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
"  --force-...                Override problems (see --force-help).\n"
"  --no-force-...|--refuse-...\n"
"                             Stop when problems encountered.\n"
"  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
"\n"
msgstr ""
"Lehetőségek:\n"
"  --admindir=<könyvtár>      A <könyvtár> használata %s helyett\n"
"  --root=<könyvtár>          Telepítés az adott gyökerű alternatív "
"rendszerre\n"
"  --instdir=<könyvtár>       Telepítési gyökér módosítása az admin könyvtár\n"
"                               módosítása nélkül\n"
"  -O|--selected-only         A telepítésre/frissítésre ki nem választott\n"
"                               csomagok kihagyása\n"
"  -E|--skip-same-version     Azonos telepített verziójú csomagok kihagyása\n"
"  -G|--refuse-downgrade      A telepítettnél korábbi verziójú csomagok "
"kihagyása  -B|--auto-deconfigure      Telepítés, még ha más csomag törötté "
"is válik\n"
"  --no-debsig                Ne próbálja ellenőrizni a csomagaláírásokat\n"
"  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
"                             Csak kiírja mi történne - de nem teszi meg\n"
"  -D|--debug=<oktális>       Hibakeresés engedélyezése - lásd -Dhelp vagy\n"
"                               --debug=help\n"
"  --status-fd <n>            Állapotmódosítás küldése a(z) <n> fájlleírónak\n"
"  --log=<fájlnév>            Állapotmódosítások és tevékenységek naplózása\n"
"                               a megadott fájlba\n"
"  --ignore-depends=<csomag>,...A <csomagot> érintő függőségek kihagyása\n"
"  --force-...                  Problémák felülbírálása, lásd: --force-help\n"
"  --no-force-...|--refuse-...  Leállás ha probléma lép fel\n"
"  --abort-after <n>            Megszakítás <n> hiba bekövetkezte után\n"
"\n"

#: src/main.c:162
#, c-format
msgid ""
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
"  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
"version);\n"
"  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
"  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
"syntax).\n"
"\n"
msgstr ""
"A --compare-versions kapcsoló összehasonlító operátorai:\n"
" lt le eq ne ge gt       (üres verzió kezelése minden verziónál "
"korábbiként);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (üres verzió kezelése minden verziónál "
"későbbiként);\n"
" < << <= = >= >> >       (csak a control fájl szintaxisával való "
"kompatibilitás\n"
"                            miatt).\n"
"\n"

#: src/main.c:169
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
"Használd a `aptitude' (vagy `dselect') felhasználó-barát csomag-kezelőket\n"

#: src/main.c:177
#, fuzzy
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"\n"
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
"'more' !"
msgstr ""
"A dpkg --help parancs adja a súgót csomagok telepítéséhez[*];\n"
"A dselect parancs a dpkg csomagkezelő egy felhasználóbarátabb felülete;\n"
"A dpkg -Dhelp a dpkg hibakereső értékeit adja;\n"
"A dpkg --force-help a kényszerítő lehetőségeket;\n"
"A dpkg-deb --help a *.deb fájlok kezeléséről súg;\n"
"A dpkg --licence a GNU GPL szerinti szerzői jogi licencről és "
"garanciahiányról szól[*].\n"
"\n"
"A [*]-gal jelölt lehetőségek nagy kimenetet írnak - használd a pipát a "
"`less' vagy `more' parancson keresztül!"

#: src/main.c:226
msgid "Set all force options"
msgstr ""

#: src/main.c:228
msgid "Replace a package with a lower version"
msgstr ""

#: src/main.c:230
msgid "Configure any package which may help this one"
msgstr ""

#: src/main.c:232
msgid "Process incidental packages even when on hold"
msgstr ""

#: src/main.c:234
msgid "Try to (de)install things even when not root"
msgstr ""

#: src/main.c:236
msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
msgstr ""

#: src/main.c:238
msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
msgstr ""

#: src/main.c:240
msgid "Process even packages with wrong versions"
msgstr ""

#: src/main.c:242
msgid "Overwrite a file from one package with another"
msgstr ""

#: src/main.c:244
msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
msgstr ""

#: src/main.c:246
msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
msgstr ""

#: src/main.c:248
msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
msgstr ""

#: src/main.c:250
msgid "Always use the new config files, don't prompt"
msgstr ""

#: src/main.c:252
msgid "Always use the old config files, don't prompt"
msgstr ""

#: src/main.c:254
msgid ""
"Use the default option for new config files if one\n"
"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
"you will be prompted unless one of the confold or\n"
"confnew options is also given"
msgstr ""

#: src/main.c:259
msgid "Always install missing config files"
msgstr ""

#: src/main.c:261
msgid "Offer to replace config files with no new versions"
msgstr ""

#: src/main.c:263
msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
msgstr ""

#: src/main.c:265
msgid "Install even if it would break another package"
msgstr ""

#: src/main.c:267
msgid "Allow installation of conflicting packages"
msgstr ""

#: src/main.c:269
#, fuzzy
#| msgid "dependency problems - not removing"
msgid "Turn all dependency problems into warnings"
msgstr "függőségek vannak - nem törlöm"

#: src/main.c:271
#, fuzzy
#| msgid "dependency problems - not removing"
msgid "Turn dependency version problems into warnings"
msgstr "függőségek vannak - nem törlöm"

#: src/main.c:273
msgid "Remove packages which require installation"
msgstr ""

#: src/main.c:275
msgid "Remove an essential package"
msgstr ""

#: src/main.c:287
msgid "Generally helpful progress information"
msgstr ""

#: src/main.c:288
#, fuzzy
msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"

#: src/main.c:289
msgid "Output for each file processed"
msgstr ""

#: src/main.c:290
msgid "Lots of output for each file processed"
msgstr ""

#: src/main.c:291
#, fuzzy
#| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
msgid "Output for each configuration file"
msgstr "beállító fájl olvasási hiba: `%.255s'"

#: src/main.c:292
msgid "Lots of output for each configuration file"
msgstr ""

#: src/main.c:293
msgid "Dependencies and conflicts"
msgstr ""

#: src/main.c:294
msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
msgstr ""

#: src/main.c:295
msgid "Trigger activation and processing"
msgstr ""

#: src/main.c:296
msgid "Lots of output regarding triggers"
msgstr ""

#: src/main.c:297
msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
msgstr ""

#: src/main.c:298
msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
msgstr ""

#: src/main.c:299
msgid "Insane amounts of drivel"
msgstr ""

#: src/main.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
"\n"
" Number  Ref. in source   Description\n"
msgstr ""

#: src/main.c:319
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:329
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--debug requires an octal argument"
msgid "--%s requires a positive octal argument"
msgstr "a --debug egy oktális argumentumot igényel"

#: src/main.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown verify output format '%s'"
msgstr "ismeretlen `%s' lehetőség"

#: src/main.c:380
#, fuzzy, c-format
#| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
msgstr ""
"nincs csomagnév az --ignore-depends vesszővel elválasztott listájában: `"
"%.250s'"

#: src/main.c:466
#, c-format
msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
msgstr ""

#: src/main.c:505
msgid "status logger"
msgstr ""

#: src/main.c:517 src/main.c:547 src/main.c:782 dpkg-deb/info.c:311
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--contents takes exactly one argument"
msgid "--%s takes exactly one argument"
msgstr "a --contents 1 argumentumot vár"

#: src/main.c:527
#, c-format
msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
msgstr ""

#: src/main.c:530
#, c-format
msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
msgstr ""

#: src/main.c:553
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot remove file `%.250s'"
msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
msgstr "nem törölhető fájl: `%.250s'"

#: src/main.c:564
#, c-format
msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
msgstr ""

#: src/main.c:567
#, c-format
msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
msgstr ""

#: src/main.c:612
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
"  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
"  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
msgstr ""

#: src/main.c:621
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:636
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
msgstr "ismeretlen `%.*s' kényszerítő/elutasító opció"

#: src/main.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
msgstr "Figyelem: elavult `--%s' kényszerítő/elutasító opció\n"

#: src/main.c:787
#, c-format
msgid "couldn't open `%i' for stream"
msgstr "`%i' nem nyitható meg az áramoltatásra"

#: src/main.c:812
#, c-format
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "váratlan eof e sor vége előtt: %d"

#: src/main.c:855 src/main.c:873 src/querycmd.c:875 src/statcmd.c:368
#: dpkg-deb/main.c:260 dpkg-split/main.c:166
msgid "need an action option"
msgstr "egy művelet opciót igényel"

#: src/main.c:879 src/script.c:106
#, fuzzy
msgid "unable to setenv for subprocesses"
msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"

#: src/packages.c:126
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
msgstr "a csomagok sima nevét kell megadnod, nem az őket tartalmazó fájlokét"

#: src/packages.c:151
#, c-format
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
msgstr "a --%s --pending nem fogad non-opcionális argumentumot"

#: src/packages.c:156 src/querycmd.c:451 src/querycmd.c:689
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"

#: src/packages.c:205
#, c-format
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
msgstr "E csomag: %s többször szerepel, csak egyszer dolgozom fel.\n"

#: src/packages.c:209
#, c-format
msgid ""
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
" in this run !  Only configuring it once.\n"
msgstr ""
"A(z) %s csomag több másolata kicsomagolt egy körben !\n"
" Csak egyszer állítom be.\n"

#: src/packages.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
" (current status `%.250s' with no pending triggers)"
msgstr ""
"A(z) %.250s csomag nem beállítható\n"
" (jelenlegi állapota: `%.250s')"

#: src/packages.c:374
#, c-format
msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
msgstr "  %.s, mely %s-t adja eltávolításra jelölt.\n"

#: src/packages.c:378
#, c-format
msgid "  Package %s is to be removed.\n"
msgstr "  %.s eltávolításra jelölt.\n"

#: src/packages.c:398
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
msgstr "  %s rendszeren lévő verziója %s.\n"

#: src/packages.c:411
#, c-format
msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
msgstr "  %s rendszeren lévő verziója %s.\n"

#: src/packages.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
msgstr "  %.s, mely %s-t adja eltávolításra jelölt.\n"

#: src/packages.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
msgstr "  %.s eltávolításra jelölt.\n"

#: src/packages.c:468
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
msgstr "dpkg: ez is beállításra kerül: `%s' (`%s' kéri)\n"

#: src/packages.c:477
#, c-format
msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
msgstr "  %.s, mely %s-t adja nincs beállítva.\n"

#: src/packages.c:481
#, c-format
msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
msgstr "  %s csomag még beállítatlan.\n"

#: src/packages.c:492
#, c-format
msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
msgstr "  `%s' csomag, mely %s-t adja nincs telepítve.\n"

#: src/packages.c:496
#, c-format
msgid "  Package %s is not installed.\n"
msgstr "   `%s' csomag nincs telepítve.\n"

#: src/packages.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
msgstr "  %.250s adja %.250s-t és %s.\n"

#: src/packages.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
msgstr "%s (alfolyamat): %s\n"

#: src/packages.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
msgstr "  %s rendszeren lévő verziója %s.\n"

#: src/packages.c:698
msgid " depends on "
msgstr " függőségek: "

#: src/packages.c:704
msgid "; however:\n"
msgstr "; ám:\n"

#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
#. * the first three columns, which should ideally match the English one
#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
#. * translated message can use additional lines if needed.
#: src/querycmd.c:191
#, fuzzy
msgid ""
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
"pend\n"
"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"Kért=Ismeretlen/Telepít/Eltávolít/Töröl/Fog\n"
"| Állapot=Nem/Telepített/Konfig-fájlok/Kibontatlan/Hibás-konfig/Félig-"
"települt\n"
"|/ Hib?=(nem)/Fog/Reinstallt-kért/X=mindkét-gond (Állapot,Hib: "
"nagybetű=rossz)\n"

#: src/querycmd.c:195
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: src/querycmd.c:195
msgid "Version"
msgstr "Verzió"

#: src/querycmd.c:196
#, fuzzy
msgid "Architecture"
msgstr " (csomag: "

#: src/querycmd.c:196
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: src/querycmd.c:319 src/querycmd.c:602 src/select.c:95
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No packages found matching %s.\n"
msgid "no packages found matching %s"
msgstr "Nincs ilyen csomag: %s.\n"

#: src/querycmd.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "diversion by %s from: %s\n"
msgstr "eltérítve %s által ide: %s\n"

#: src/querycmd.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "diversion by %s to: %s\n"
msgstr "eltérítve %s által ide: %s\n"

#: src/querycmd.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "local diversion from: %s\n"
msgstr "helyi eltérítés"

#: src/querycmd.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "local diversion to: %s\n"
msgstr "helyben eltérítve ide: %s\n"

#: src/querycmd.c:386
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
msgstr "A --search legalább 1 fájlnév mintát vár argumentumként"

#: src/querycmd.c:427
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No packages found matching %s.\n"
msgid "no path found matching pattern %s"
msgstr "Nincs ilyen csomag: %s.\n"

#: src/querycmd.c:469
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
msgstr "Az alábbi csomag: `%s' nincs telepítve és nincs információ róla.\n"

#: src/querycmd.c:478
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Package `%s' is not available.\n"
msgid "package '%s' is not available"
msgstr "A(z) `%s' csomag nem elérhető.\n"

#: src/querycmd.c:497
#, c-format
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
msgstr "A(z) `%s' csomag nem tartalmaz semmilyen fájlt (!).\n"

#: src/querycmd.c:505
#, c-format
msgid "locally diverted to: %s\n"
msgstr "helyben eltérítve ide: %s\n"

#: src/querycmd.c:508
#, c-format
msgid "package diverts others to: %s\n"
msgstr "csomag eltérít másokat ide: %s\n"

#: src/querycmd.c:511
#, c-format
msgid "diverted by %s to: %s\n"
msgstr "eltérítve %s által ide: %s\n"

#: src/querycmd.c:532
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgstr ""
"A dpkg --info (= dpkg-deb --info) kiírja az archívum fájlokat,\n"
"a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) a tartalmukat.\n"

#: src/querycmd.c:553 dpkg-deb/info.c:260
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error in format"
msgid "error in show format: %s"
msgstr "Hibás forma"

#: src/querycmd.c:644
#, c-format
msgid "control file contains %c"
msgstr ""

#: src/querycmd.c:694 dpkg-deb/build.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments"
msgstr "a --builds 2 argumentumot fogad"

#: src/querycmd.c:724
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgid "--%s takes one package name argument"
msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"

#: src/querycmd.c:749 src/querycmd.c:754
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--contents takes exactly one argument"
msgid "--%s takes exactly two arguments"
msgstr "a --contents 1 argumentumot vár"

#: src/querycmd.c:767
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "control file '%s' does not exist"
msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"

#: src/querycmd.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
msgstr "Debian `%s' csomagkezelő program %s verzió.\n"

#: src/querycmd.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
"  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
"  -L|--listfiles <package> ...     List files `owned' by package(s).\n"
"  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
"  -W|--show [<pattern> ...]        Show information on package(s).\n"
"  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
"     --control-list <package>      Print the package control file list.\n"
"     --control-show <package> <file>\n"
"                                   Show the package control file.\n"
"  -c|--control-path <package> [<file>]\n"
"                                   Print path for package control file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Parancsok:\n"
"  -s|--status <csomag> ...         Részletes csomag állapot kiírás.\n"
"  -p|--print-avail <csomag> ...    Részletes elérhető verzió kiírás.\n"
"  -L|--listfiles <csomag> ...      Csomag(ok) által adott fájlok.\n"
"  -l|--list [<minta> ...]         Csomagok tömör kiírása.\n"
"  -W|--show <minta> ...            Csomag(ok) adatainak mutatása.\n"
"  -S|--search <minta> ...          Csomag(ok) adta fájl(ok) keresése.\n"
"\n"

#: src/querycmd.c:818
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
#| "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Options:\n"
"  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
"  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
"  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
"\n"
msgstr ""
"Lehetőségek:\n"
"  --admindir=<könyvtár>            <könyvtár> használata %s helyett.\n"
"  -f|--showformat=<forma>          Más forma a --show opcióhoz.\n"
"\n"

#: src/querycmd.c:825 dpkg-deb/main.c:121
#, c-format
msgid ""
"Format syntax:\n"
"  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
"  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
"  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
"  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
"width]}\n"
"  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
"  case left alignment will be used.\n"
msgstr ""
"Formátum nyelvtan:\n"
"  A formátum egy füzér, mely minden csomagra kimegy. A forma\n"
"  szabvány escape sorokat is tartalmazhat, például: \\n (újsor), \\r (kocsi\n"
"  vissza) vagy \\\\ (sima per). Csomag adatok a csomag\n"
"  mezőire utaló változókkal szúrhatók be a ${var[;width]} szintaxis\n"
"  által. A mezők jobbra igazítottak, ha a szélesség negatív, akkor\n"
"  balra.\n"

#: src/querycmd.c:839
msgid "Use --help for help about querying packages."
msgstr ""

#: src/remove.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
msgstr ""
"dpkg - figyelem: átugrom a(z) %.250s csomag törlését, hisz' nincs "
"telepítve.\n"

#: src/remove.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
msgstr ""
"dpkg - figyelem: átugrom a(z) %.250s csomag törlését, mert csak a beállító\n"
" fájljai vannak a rendszeren. A --purge paranccsal leveheted őket.\n"

#: src/remove.c:123
#, fuzzy
#| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
msgid "this is an essential package; it should not be removed"
msgstr "Ez egy szükséges csomag - nem törlöm."

#: src/remove.c:143
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
#| "%s"
msgid ""
"dependency problems prevent removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: függőségek vannak, így nem törlöm ezt: %s:\n"
"%s"

#: src/remove.c:145
msgid "dependency problems - not removing"
msgstr "függőségek vannak - nem törlöm"

#: src/remove.c:148
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
#| "%s"
msgid ""
"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: %s: függőségi gondok vannak, de kérésedre törlöm:\n"
"%s"

#: src/remove.c:156
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
#| " reinstall it before attempting a removal."
msgid ""
"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
" reinstall it before attempting a removal"
msgstr ""
"A csomag nagyon rossz, következetlen állapotban van\n"
" telepítsd újra mielőtt eltávolítod."

#: src/remove.c:163
#, c-format
msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
msgstr ""

#: src/remove.c:173
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Removing %s ...\n"
msgid "Removing %s (%s) ...\n"
msgstr "Eltávolítás: %s ...\n"

#: src/remove.c:214 src/unpack.c:312
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
msgstr "nem tudom törölni `%.250s' kontroll info fájlt"

#: src/remove.c:341 src/remove.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
"may be a mount point?"
msgstr ""
"dpkg - figyelem: a(z) %.250s törlésekor nem tudtam törölni a(z) `%.250s' "
"könyvtárat: %s -  a könyvtár egy csatolási pont ?\n"

#: src/remove.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to securely remove '%.250s'"
msgstr "%.250s létrehozása sikertelen"

#: src/remove.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
msgstr ""
"dpkg - figyelem: a(z) %.250s törlésekor a(z) `%.250s' könyvtár nem üres, így "
"azt nem töröltem.\n"

#: src/remove.c:446
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot remove `%.250s'"
msgid "cannot remove '%.250s'"
msgstr "nem törölhető: `%.250s'"

#: src/remove.c:472
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
msgstr "%s beállító fájlok törlése ...\n"

#: src/remove.c:527
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
msgstr "nem tudom törölni a régi `%.250s' (= `%.250s') konfig fájlt"

#: src/remove.c:542
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgstr "olvashatatlan `%.250s' konfig fájl könyvtár (innen: `%.250s')"

#: src/remove.c:579
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr "`%.250s' (ezé: `%.250s') régi mentett konfig fájl eltávolíthatatlan"

#: src/remove.c:638
msgid "cannot remove old files list"
msgstr "nem tudom törölni a régi fájl listát"

#: src/remove.c:644
msgid "can't remove old postrm script"
msgstr "nem tudom törölni a régi postrm szkriptet"

#: src/script.c:90
#, c-format
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
msgstr "`%.250s' futtatási jogainak beállítása sikertelen"

#: src/script.c:104
msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
msgstr ""

#: src/script.c:109
#, c-format
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
msgstr "meghiúsult a chroot ide: `%.250s'"

#: src/script.c:114 dpkg-deb/build.c:186 dpkg-deb/build.c:461
#: dpkg-deb/build.c:463 dpkg-deb/build.c:561
#, c-format
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
msgstr "sikertelen chdir ide: `%.255s'"

#: src/script.c:176
#, fuzzy
msgid "unable to setenv for maintainer script"
msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"

#: src/script.c:181
#, fuzzy
msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"

#: src/script.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "installed %s script"
msgstr "régi %s szkript"

#: src/script.c:219 src/script.c:291 src/script.c:353
#, c-format
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
msgstr "nem lelem %s `%.250s'-t"

#: src/script.c:275 src/script.c:340
#, c-format
msgid "new %s script"
msgstr "új %s szkript"

#: src/script.c:313
#, c-format
msgid "old %s script"
msgstr "régi %s szkript"

#: src/script.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
msgstr "nem lelem %s `%.250s'-t"

#: src/script.c:337
#, fuzzy
#| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
msgid "trying script from the new package instead ..."
msgstr "dpkg - inkább megnézem az új csomag szkriptjét ...\n"

#: src/script.c:351
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
msgstr "nincs új szkript a csomag új változatában - feladom"

#: src/script.c:357
#, fuzzy
#| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
msgid "... it looks like that went OK"
msgstr "dpkg: ... úgy fest, rendben ment.\n"

#: src/select.c:147
#, c-format
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
msgstr "váratlan eof a csomagnévben a %d. sorban"

#: src/select.c:148
#, c-format
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
msgstr "váratlan sorvég a csomagnévben a %d. sorban"

#: src/select.c:154
#, c-format
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
msgstr "váratlan eof a csomagnév után a %d. sorban"

#: src/select.c:155
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
msgstr "váratlan sorvég a csomagnév után a %d. sorban"

#: src/select.c:168
#, c-format
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
msgstr "váratlan adatok a csomag és választás után a %d. sorban"

#: src/select.c:172
#, c-format
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"

#: src/select.c:177
#, fuzzy, c-format
#| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
msgid "package not in database at line %d: %.250s"
msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"

#: src/select.c:183
#, c-format
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
msgstr "ismeretlen kért állapot a %d. sorban: %.250s"

#: src/select.c:189
msgid "read error on standard input"
msgstr "olvasási hiba a szabvány bemeneten"

#: src/select.c:195
msgid ""
"found unknown packages; this might mean the available database\n"
"is outdated, and needs to be updated through a frontend method"
msgstr ""

#: src/statcmd.c:52
msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
msgstr ""

#: src/statcmd.c:77
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
"                           add a new <path> entry into the database.\n"
"  --remove <path>          remove <path> from the database.\n"
"  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/statcmd.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
"  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
"  --force                  force an action even if a sanity check fails.\n"
"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
"  --help                   show this help message.\n"
"  --version                show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
"  --add <tulajdonos> <csoport> <mód> <fájl>\n"
"                           új bejegyzés hozzáadása az adatbázishoz.\n"
"  --remove <fájl>          fájl eltávolítása az adatbázisból.\n"
"  --list [<glob-pattern>]  adatbázisban lévő felülbírálások listája.\n"
"\n"
"Opciók:\n"
"  --admindir <könyvtár>    könyvtár beállítása a statoverride fájllal.\n"
"  --update                 fájl jogok azonnali frissítése.\n"
"  --force                  művelet kényszerítése.\n"
"  --quiet                  csendes művelet, minimális kimenet.\n"
"  --help                   e súgó üzenet mutatása.\n"
"  --version                verzió mutatása.\n"

#: src/statcmd.c:112
msgid "stripping trailing /"
msgstr "/ leszedése"

#: src/statcmd.c:239
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--add needs four arguments"
msgid "--%s needs four arguments"
msgstr "a --add 4 argumentumot vár"

#: src/statcmd.c:242
#, fuzzy
#| msgid "package may not contain newlines"
msgid "path may not contain newlines"
msgstr "csomag nem tartalmazhat újsorokat"

#: src/statcmd.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
msgstr "de --force miatt figyelmen kívül hagyom"

#: src/statcmd.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
msgstr "\"%s\" egy felülbírálása már létezik, "

#: src/statcmd.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "--update given but %s does not exist"
msgstr "figyelem: --update megadva, de %s nem létezik"

#: src/statcmd.c:289
#, fuzzy
#| msgid "No override present."
msgid "no override present"
msgstr "Nincs felülbírálás."

#: src/statcmd.c:297
#, fuzzy
msgid "--update is useless for --remove"
msgstr "figyelem: a --update értelmetlen --remove esetén"

#: src/statdb.c:59
#, fuzzy
msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
msgstr "hiba az új statoverride telepítésekor: %s"

#: src/statdb.c:85
#, fuzzy
msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
msgstr "hiba az új statoverride telepítésekor: %s"

#: src/statdb.c:107
#, fuzzy
msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"

#: src/statdb.c:132
msgid "failed to open statoverride file"
msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"

#: src/statdb.c:137
msgid "failed to fstat statoverride file"
msgstr "nem sikerült fstat-olni a statoverride fájlt"

#: src/statdb.c:184
#, fuzzy, c-format
#| msgid "statoverride file `%.250s'"
msgid "reading statoverride file '%.250s'"
msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"

#: src/statdb.c:192
#, fuzzy
msgid "statoverride file is missing final newline"
msgstr "a statoverride fájl üres sort tartalmaz"

#: src/statdb.c:196
msgid "statoverride file contains empty line"
msgstr "a statoverride fájl üres sort tartalmaz"

#: src/statdb.c:202 src/statdb.c:223 src/statdb.c:244
#, fuzzy
msgid "syntax error in statoverride file"
msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"

#: src/statdb.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"

#: src/statdb.c:218 src/statdb.c:239 src/statdb.c:252
#, fuzzy
msgid "unexpected end of line in statoverride file"
msgstr "váratlan sorvég a csomagnévben a %d. sorban"

#: src/statdb.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"

#: src/statdb.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"

#: src/trigcmd.c:45
#, fuzzy
msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
msgstr "A dpkg-split --help parancs segít"

#: src/trigcmd.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
msgstr "Debian `%s' csomagkezelő program lekérdező eszköz\n"

#: src/trigcmd.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
"       %s [<options> ...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
"\n"

#: src/trigcmd.c:71
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
"triggers.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/trigcmd.c:81
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
#| "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
#| "  -o|--output <file>               For -j (default is <package>-<version>."
#| "deb).\n"
#| "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
#| "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
#| "\n"
#| "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
msgid ""
"Options:\n"
"  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
"  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
"                                     by dpkg).\n"
"  --await                          Package needs to await the processing.\n"
"  --no-await                       No package needs to await the "
"processing.\n"
"  --no-act                         Just test - don't actually change "
"anything.\n"
"\n"
msgstr ""
"Lehetőségek:\n"
"  --depotdir <könyvtár> (alapértelmezett: %s/%s)\n"
"  -S|--partsize <méret>   (Kb-ban, a -s kapcsolóhoz, alapértelmezett: 450)\n"
"  -o|--output <fájl>      (a -j kapcsolóhoz, alapértelmezett:\n"
"                                 <csomag>-<verzió>.deb)\n"
"  -Q|--npquiet            (ne szóljon, ha a -a nem egy rész)\n"
"  --msdos                 (8.3 fájlnevek előállítása)\n"
"\n"
"Kilépési állapot: 0 = OK;  1 = -a nem egy rész;  2 = Baj van!\n"

#: src/trigcmd.c:123
msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
msgstr ""

#: src/trigcmd.c:179
msgid "triggers data directory not yet created"
msgstr ""

#: src/trigcmd.c:182
msgid "trigger records not yet in existence"
msgstr ""

#: src/trigcmd.c:225
#, fuzzy
msgid "takes one argument, the trigger name"
msgstr "--%s csak 1 argumentumot fogad (.deb fájlnév)"

#: src/trigcmd.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
msgstr "`%s' mező, érvénytelen `%.255s' csomagnév: %s"

#: src/trigcmd.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid trigger name `%.250s': %.250s"
msgstr "`%s' mező, érvénytelen `%.255s' csomagnév: %s"

#: src/trigproc.c:309
msgid ""
"cycle found while processing triggers:\n"
" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
msgstr ""

#: src/trigproc.c:317
#, c-format
msgid ""
"\n"
" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
msgstr ""

#: src/trigproc.c:342
msgid "triggers looping, abandoned"
msgstr ""

#: src/trigproc.c:399
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
#| "%s"
msgid ""
"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: függőségi gondok miatt nem beállítható e csomag: %s:\n"
"%s"

#: src/trigproc.c:403
#, fuzzy
#| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
msgstr "függőségi hibák - e csomag beállítatlan maradt"

#: src/trigproc.c:406
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
#| "%s"
msgid ""
"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: %s: függőségi gondok vannak, de kérésedre törlöm:\n"
"%s"

#: src/trigproc.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
msgstr "%s beállító fájlok törlése ...\n"

#: src/unpack.c:76
#, c-format
msgid ".../%s"
msgstr ""

#: src/unpack.c:96
#, c-format
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
msgstr "hiba `%.250s' hiánya ellenőrzésekor"

#: src/unpack.c:104
msgid "split package reassembly"
msgstr ""

#: src/unpack.c:113
msgid "reassembled package file"
msgstr "újrarendezett csomag fájl"

#: src/unpack.c:138
#, c-format
msgid "Authenticating %s ...\n"
msgstr "%s hitelesítése ...\n"

#: src/unpack.c:144
msgid "package signature verification"
msgstr ""

#: src/unpack.c:151
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Verification on package %s failed!"
msgid "verification on package %s failed!"
msgstr "%s csomag hitelesítése meghiúsult!"

#: src/unpack.c:153
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Verification on package %s failed,\n"
#| "but installing anyway as you requested.\n"
msgid ""
"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
msgstr ""
"%s csomag hitelesítése meghiúsult,\n"
"de telepítem, mert így akartad.\n"

#: src/unpack.c:156
#, c-format
msgid "passed\n"
msgstr ""

#: src/unpack.c:169 dpkg-deb/info.c:82
#, fuzzy
msgid "unable to create temporary directory"
msgstr "hiba az átmeneti könyvtárnév létrehozásakor"

#: src/unpack.c:230 dpkg-deb/build.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
msgstr ""
"figyelem, `%.50s...' konffájl név túl hosszú, vagy hiányzó végső újsor\n"

#: src/unpack.c:294 utils/update-alternatives.c:2159
#, c-format
msgid "read error in %.250s"
msgstr "olvasási hiba itt: %.250s"

#: src/unpack.c:297
#, c-format
msgid "error closing %.250s"
msgstr "hiba %.250s bezárásakor"

#: src/unpack.c:323
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
"a csomag régi verziójában túl hosszú info fájlnév van, kezdete: `%.250s'"

#: src/unpack.c:361
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
msgstr "nem tudom eltávolítani az elavult `%.250s' info fájlt"

#: src/unpack.c:366
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
msgstr "nem tudom telepíteni az (állítólagos) új `%.250s' info fájlt"

#: src/unpack.c:376
msgid "unable to open temp control directory"
msgstr "nem tudom megnyitni az átmeneti ellenőrző könyvtárat"

#: src/unpack.c:387
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr "a csomagban túl hosszú control info fájlnév van (kezdete: `%.50s')"

#: src/unpack.c:394
#, c-format
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
msgstr ""

#: src/unpack.c:396
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
msgstr ""

#: src/unpack.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "package %s contained list as info file"
msgstr "dpkg: figyelem - %s csomag listát tartalmazott info fájlként"

#: src/unpack.c:414
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "nem tudom telepíteni az új `%.250s' info fájlt, mint `%.250s'"

#: src/unpack.c:439
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr ""

#: src/unpack.c:544
msgid "cannot access archive"
msgstr "az archívum nem elérhető"

#: src/unpack.c:566
#, fuzzy
#| msgid "control information length"
msgid "package control information extraction"
msgstr "ellenőrző információ hossz"

#: src/unpack.c:601
#, c-format
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
msgstr "%s információit rögzítettem innen: %s.\n"

#: src/unpack.c:611
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
msgstr "a csomag géptípusa (%s) eltér a rendszertől (%s)"

#: src/unpack.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr "dpkg: figyelem - elő-függőségi gondok átlépése !\n"

#: src/unpack.c:679
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
msgstr "elő-függőségi gond - %.250s nem települ"

#: src/unpack.c:681
#, fuzzy
msgid "ignoring pre-dependency problem!"
msgstr "dpkg: figyelem - elő-függőségi gondok átlépése !\n"

#: src/unpack.c:696
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
msgstr "%s %s cseréjének előkészítése (e csomaggal: %s) ...\n"

#: src/unpack.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
msgstr "%s dekonfigurálása, így %s eltávolíthatóvá válik...\n"

#: src/unpack.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
msgstr "Eltávolítás: %s ...\n"

#: src/unpack.c:865
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
msgstr "Kicsomagolás: %s innen: %s ...\n"

#: src/unpack.c:869
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
msgstr "Kicsomagolás: %s innen: %s ...\n"

#: src/unpack.c:957
msgid "package filesystem archive extraction"
msgstr ""

#: src/unpack.c:972
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
msgstr "hiba a dpkg-deb tar kimenet olvasásakor"

#: src/unpack.c:974
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
msgstr "hibás fájlrendszer tarfájl -- hibás csomag archívum"

#: src/unpack.c:978
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
msgstr "dpkg-deb: lehetséges vezető 0-ák levágása"

#: src/unpack.c:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
msgstr "dpkg: figyelem - nem lelem a régi fájlt: `%.250s' így nem törlöm: %s"

#: src/unpack.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
msgstr "dpkg: figyelem - nem törölhető a régi könyvtár: `%.250s': %s\n"

#: src/unpack.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
msgstr ""
"dpkg: figyelem - a régi konffájl: `%.250s' egy üres könyvtár volt (ezt most "
"törlöm)\n"

#: src/unpack.c:1099
#, c-format
msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"

#: src/unpack.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
"'%.250s')"
msgstr ""
"dpkg: figyelem - `%.250s' régi fájl új fájlokkal egyezik!  (`%.250s' és `"
"%.250s')"

#: src/unpack.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
msgstr "dpkg: figyelem - nem tudom %s a régi fájlt `%%.250s': %%s\n"

#: src/update.c:54
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
msgstr "--%s pontosan 1 Packages fájl argumentumot vár"

#: src/update.c:64
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
msgstr ""
"nem tudok hozzáférni a dpkg állapot területhez a tömeges available "
"frissítéshez"

#: src/update.c:66
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
msgstr ""
"a tömeges available frissítés a dpkg állapot területhez írási jogot igényel"

#: src/update.c:73
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
msgstr "Az elérhető (available) csomagok listájának cseréje ezzel: %s.\n"

#: src/update.c:76
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
msgstr "Az elérhető (available) csomagok listájának frissítése ezzel: %s.\n"

#: src/update.c:102
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
msgid "Information about %d package was updated.\n"
msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
msgstr[0] "%d csomag információja frissült.\n"

#: src/update.c:116
#, c-format
msgid ""
"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
msgstr ""

#: dpkg-deb/build.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat file name '%.250s'"
msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"

#: dpkg-deb/build.c:201 dpkg-deb/build.c:212
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
msgstr "fájlnév írás a tar csőbe (adatok) meghiúsult"

#: dpkg-deb/build.c:202 dpkg-deb/build.c:212 dpkg-deb/build.c:544
#: dpkg-deb/build.c:547 dpkg-deb/build.c:593
#, fuzzy
#| msgid "between members"
msgid "data member"
msgstr "tagok közt"

#: dpkg-deb/build.c:237
#, fuzzy
msgid "unable to stat control directory"
msgstr "nem tudom megnyitni az átmeneti ellenőrző könyvtárat"

#: dpkg-deb/build.c:239
#, fuzzy
msgid "control directory is not a directory"
msgstr "az info könyvtár nem olvasható"

#: dpkg-deb/build.c:241
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
msgstr ""
"az ellenőrző könyvtárnak hibás %03lo jogai vannak (>=0755 és <=775 kell "
"legyen)"

#: dpkg-deb/build.c:252
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
msgstr "A karbantartói szkript (`%.50s') nem sima fájl vagy jelképes lánc"

#: dpkg-deb/build.c:255
#, c-format
msgid ""
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
msgstr ""
"`%.50s' karbantartói szkript jogok hibásak (%03lo) (>=0555 és <=0775 kell)"

#: dpkg-deb/build.c:259
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
msgstr "`%.50s' karbantartói szkript nem található"

#: dpkg-deb/build.c:285
msgid "error opening conffiles file"
msgstr "hiba a conffiles fájl megnyitásakor"

#: dpkg-deb/build.c:294
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
msgstr "üres szöveg az fgets-ből a konffájl olvasásakor"

#: dpkg-deb/build.c:306
#, c-format
msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
msgstr ""

#: dpkg-deb/build.c:308
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
msgstr "úgy fest, `%.250s' konffájl nincs a csomagban"

#: dpkg-deb/build.c:310
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
msgstr "`%.250s' konffájl nem található"

#: dpkg-deb/build.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "conffile '%s' is not a plain file"
msgstr "figyelem, `%s' konffájl nem sima fájl\n"

#: dpkg-deb/build.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "conffile name '%s' is duplicated"
msgstr "%s szolga név megkettőzött"

#: dpkg-deb/build.c:329
msgid "error reading conffiles file"
msgstr "hiba a conffiles fájl olvasásakor"

#: dpkg-deb/build.c:351
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
msgstr ""
"a csomagnév kisbetűs alfanumerikus és `-+.'-tól eltérő karaktereket tartalmaz"

#: dpkg-deb/build.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
msgstr "figyelem, `%s' felhasználói `%s' elsőbbségi értéket tartalmaz\n"

#: dpkg-deb/build.c:363
#, c-format
msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
msgstr[0] "%d figyelmeztetés átlépése az ellenőrző fájl(ok)ról"

#: dpkg-deb/build.c:407 utils/update-alternatives.c:2650
#: utils/update-alternatives.c:2657
#, c-format
msgid "--%s needs a <directory> argument"
msgstr "--%s egy <könyvtár> argumentumot vár"

#: dpkg-deb/build.c:418
#, c-format
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
msgstr "nem ellenőrizhető az alábbi archívum léte: `%.250s'"

#: dpkg-deb/build.c:435
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
msgstr "a cél egy könyvtár - nem mellőzhető a control fájl ellenőrzése"

#: dpkg-deb/build.c:436
msgid "not checking contents of control area"
msgstr ""

#: dpkg-deb/build.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
msgstr "dpkg-deb: `%s' csomag építése itt: `%s'.\n"

#: dpkg-deb/build.c:444
#, c-format
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
msgstr "dpkg-deb: `%s' csomag építése itt: `%s'.\n"

#: dpkg-deb/build.c:473 dpkg-deb/build.c:544
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to make tmpfile (data)"
msgid "failed to make temporary file (%s)"
msgstr "tmpfájl létrehozása sikertelen (adat)"

#: dpkg-deb/build.c:473 dpkg-deb/build.c:476 dpkg-deb/build.c:499
#: dpkg-deb/build.c:508 dpkg-deb/build.c:514
#, fuzzy
#| msgid "control area"
msgid "control member"
msgstr "ellenőrző terület"

#: dpkg-deb/build.c:476 dpkg-deb/build.c:547
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
msgstr "tmpfájl elláncolása sikertelen (adat), %s"

#: dpkg-deb/build.c:491
#, fuzzy
#| msgid "control area"
msgid "compressing control member"
msgstr "ellenőrző terület"

#: dpkg-deb/build.c:499 dpkg-deb/build.c:593
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
msgstr "az ideiglenes fájl (adatok) visszaállítása meghiúsult"

#: dpkg-deb/build.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat temporary file (%s)"
msgstr "tmpfájl létrehozása sikertelen (adat)"

#: dpkg-deb/build.c:512
#, c-format
msgid "error writing `%s'"
msgstr "hiba `%s' írásakor"

#: dpkg-deb/build.c:514
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"

#: dpkg-deb/build.c:572
#, fuzzy
#| msgid "between members"
msgid "compressing data member"
msgstr "tagok közt"

#: dpkg-deb/build.c:583
msgid "<compress> from tar -cf"
msgstr ""

#: dpkg-deb/extract.c:63 dpkg-deb/extract.c:65
msgid "shell command to move files"
msgstr ""

#: dpkg-deb/extract.c:72
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
msgstr ""

#: dpkg-deb/extract.c:74
#, c-format
msgid "error reading %s from file %.255s"
msgstr "hibás %s olvasás e fájlból: %.255s"

#: dpkg-deb/extract.c:129
#, c-format
msgid "failed to read archive `%.255s'"
msgstr "sikertelen archívum olvasás: `%.255s'"

#: dpkg-deb/extract.c:131
msgid "failed to fstat archive"
msgstr "sikertelen archívum fstat"

#: dpkg-deb/extract.c:135
#, fuzzy
#| msgid "archive has no dot in version number"
msgid "archive magic version number"
msgstr "nincs . az archívum verziószámában"

#: dpkg-deb/extract.c:145
#, fuzzy
#| msgid "archive has no newlines in header"
msgid "archive member header"
msgstr "nincs újsor az archívum fejlécében"

#: dpkg-deb/extract.c:150
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - rossz részszám"

#: dpkg-deb/extract.c:156
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
msgstr "`%.250s' nem egy Debian bináris archívum (dpkg-split?)"

#: dpkg-deb/extract.c:160
#, fuzzy
#| msgid "archive has no dot in version number"
msgid "archive information header member"
msgstr "nincs . az archívum verziószámában"

#: dpkg-deb/extract.c:164 dpkg-deb/extract.c:243
msgid "archive has no newlines in header"
msgstr "nincs újsor az archívum fejlécében"

#: dpkg-deb/extract.c:167 dpkg-deb/extract.c:246
#, fuzzy, c-format
#| msgid "archive has no dot in version number"
msgid "archive has invalid format version: %s"
msgstr "nincs . az archívum verziószámában"

#: dpkg-deb/extract.c:169
#, fuzzy, c-format
#| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
msgstr "érthetetlen %.250s formájú archívum, újabb dpkg-deb kell"

#: dpkg-deb/extract.c:179 dpkg-deb/extract.c:221
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped member data from %s"
msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
msgstr "kihagyott tag adat innen: %s"

#: dpkg-deb/extract.c:189 dpkg-deb/extract.c:204
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
msgstr "A(z) `%.250s' fájl érthetetlen %.*s adattagot tartalmaz, feladom"

#: dpkg-deb/extract.c:194 dpkg-deb/extract.c:208
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
msgstr "A(z) `%.250s' fájl érthetetlen %.*s adattagot tartalmaz, feladom"

#: dpkg-deb/extract.c:215
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
msgstr "A(z) `%.250s' fájl 2 ellenőrző tagot tartalmaz, feladom"

#: dpkg-deb/extract.c:230
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " new debian package, version %s.\n"
#| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
msgid ""
" new debian package, version %d.%d.\n"
" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
msgstr ""
" új Debian csomag, %s verzió.\n"
" méret: %ld bájt: ellenőrző archívum= %zi bájt.\n"

#: dpkg-deb/extract.c:250
msgid "archive control member size"
msgstr ""

#: dpkg-deb/extract.c:253
#, fuzzy, c-format
#| msgid "archive has malformatted control length `%s'"
msgid "archive has malformatted control member size '%s'"
msgstr "az archívum `%s' ellenőrző hossza rossz"

#: dpkg-deb/extract.c:260
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped member data from %s"
msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
msgstr "kihagyott tag adat innen: %s"

#: dpkg-deb/extract.c:265
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " old debian package, version %s.\n"
#| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
msgid ""
" old debian package, version %d.%d.\n"
" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
msgstr ""
" régi Debian csomag, %s verzió.\n"
" méret: %ld bájt: ellenőrző archívum= %zi, fő archívum: %ld.\n"

#: dpkg-deb/extract.c:274
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
#| "dpkg-deb:    corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
msgid ""
"file looks like it might be an archive which has been\n"
" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
msgstr ""
"dpkg-deb: úgy fest ez egy olyan archívum, amely az\n"
"dpkg-deb:    ASCII módú letöltéstől megsérült\n"

#: dpkg-deb/extract.c:278
#, c-format
msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
msgstr "`%.255s' nem Debian archívum"

#: dpkg-deb/extract.c:286
#, c-format
msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
msgstr ""

#: dpkg-deb/extract.c:289
msgid "cannot close decompressor pipe"
msgstr ""

#: dpkg-deb/extract.c:306
msgid "decompressing archive member"
msgstr ""

#: dpkg-deb/extract.c:347
msgid "failed to chdir to directory"
msgstr "hiba a könyvtárváltáskor"

#: dpkg-deb/extract.c:350
msgid "failed to create directory"
msgstr "sikertelen könyvtár létrehozás"

#: dpkg-deb/extract.c:352
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
msgstr "hiba a könyvtárba lépéskor létrehozása után"

#: dpkg-deb/extract.c:362
#, fuzzy
msgid "<decompress>"
msgstr "%s: kicsomagolás"

#: dpkg-deb/extract.c:364
msgid "paste"
msgstr ""

#: dpkg-deb/extract.c:386 dpkg-deb/extract.c:403 dpkg-deb/extract.c:418
#: dpkg-deb/info.c:78
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
msgstr "--%s egy .deb fájlnév argumentmot vár"

#: dpkg-deb/extract.c:388 dpkg-deb/extract.c:405
#, c-format
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
msgstr "--%s csak 1 argumentumot fogad (.deb fájlnév)"

#: dpkg-deb/extract.c:424 dpkg-deb/extract.c:452 dpkg-deb/extract.c:486
#, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
msgstr "--%s 2 argumentumot fogad (.deb és könyvtár)"

#: dpkg-deb/extract.c:443 dpkg-deb/extract.c:477
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
msgstr "--%s egy .deb fájlnév argumentmot vár"

#: dpkg-deb/extract.c:448 dpkg-deb/extract.c:482
#, c-format
msgid ""
"--%s needs a target directory.\n"
"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
msgstr ""
"--%s egy célkönyvtárat igényel.\n"
"Lehet, hogy a dpkg --install-t kell használnod ?"

#: dpkg-deb/info.c:64
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
msgstr "nem tudok a /-re váltani a tisztításhoz"

#: dpkg-deb/info.c:109
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
msgstr "olvashatatlan `%.250s' konfig fájl könyvtár (innen: `%.250s')"

#: dpkg-deb/info.c:113
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
msgstr "dpkg-deb: `%.255s' nem tartalmaz `%.255s' ellenőrző összetevőt\n"

#: dpkg-deb/info.c:117
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
msgstr ""
"`%.255s' összetevő megnyitása (ebben: %.255s) váratlan módon meghiúsult"

#: dpkg-deb/info.c:124
#, fuzzy, c-format
#| msgid "One requested control component is missing"
msgid "%d requested control component is missing"
msgid_plural "%d requested control components are missing"
msgstr[0] "1 kért ellenőrző összetevő hiányzik"

#: dpkg-deb/info.c:142 utils/update-alternatives.c:1090
#, c-format
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
msgstr "`%.255s' könyvtár nem nézhető át"

#: dpkg-deb/info.c:151
#, c-format
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr "`%.255s' nem található (ebben: `%.255s')"

#: dpkg-deb/info.c:155
#, c-format
msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr "`%.255s' nem nyitható meg (ebben: `%.255s')"

#: dpkg-deb/info.c:170 dpkg-deb/info.c:188 dpkg-deb/info.c:202
#, c-format
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr "`%.255s' olvasási hiba (itt: `%.255s')"

#: dpkg-deb/info.c:173
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
msgstr " %7ld bájt, %5d sor   %c  %-20.127s %.127s\n"

#: dpkg-deb/info.c:177
#, c-format
msgid "     not a plain file          %.255s\n"
msgstr "     nem sima fájl             %.255s\n"

#: dpkg-deb/info.c:189
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
msgstr "(nincs `control' fájl az ellenőrző archívumban!)\n"

#: dpkg-deb/main.c:55
#, c-format
msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
msgstr "Debian `%s' csomag archívum háttér %s változat .\n"

#: dpkg-deb/main.c:74
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Commands:\n"
#| "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
#| "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
#| "  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
#| "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
#| "  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
#| "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
#| "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
#| "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
#| "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Commands:\n"
"  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
"  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
"  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
"  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
"  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
"  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
"  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
"  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
"  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
"                                   Extract control info and files.\n"
"  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
"  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
"\n"
msgstr ""
"Parancsok:\n"
"  -b|--build <könyvtár> [<deb>]     archívum építése.\n"
"  -c|--contents <deb>               tartalom felsorolása.\n"
"  -I|--info <deb> [<cfájl>...]      információk kiírása szabvány kimenetre.\n"
"  -W|--show <deb>                   információk kiírása a csomagokról\n"
"  -f|--field <deb> [<cmező>...]     mezők kiírása a szabvány kimenetre.\n"
"  -e|--control <deb> [<könyvtár>]   vezérlőinformációk kinyerése.\n"
"  -x|--extract <deb> <könyvtár>     fájlok kinyerése.\n"
"  -X|--vextract <deb> <könyvtár>    fájlok kinyerése és felsorolása.\n"
"  --fsys-tarfile <deb>              fájlrendszer tarfájl kiírása.\n"
"\n"

#: dpkg-deb/main.c:95
#, c-format
msgid ""
"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
"\n"
msgstr ""
"A <deb> egy Debian formátumú archívum fájlneve.\n"
"A <cfile> egy adminisztratív fájl összetevő neve.\n"
"A <cfield> Egy a fő `control' fájlban használt mező neve.\n"
"\n"

#: dpkg-deb/main.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
"  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
"      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
"      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
"                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
"(default).\n"
"      --old                        Legacy alias for '--deb-"
"format=0.939000'.\n"
"      --new                        Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n"
"      --nocheck                    Suppress control file check (build bad\n"
"                                     packages).\n"
"      --uniform-compression        Use the compression params on all "
"members.\n"
"  -z#                              Set the compression level when building.\n"
"  -Z<type>                         Set the compression type used when "
"building.\n"
"                                     Allowed types: gzip, xz, bzip2, none.\n"
"  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
"building.\n"
"                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
"                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
"\n"
msgstr ""
"Lehetőségek:\n"
"  --showformat=<formátum>          Más formátum --show-hoz.\n"
"  -D                               Hibakereső kimenet.\n"
"  --old, --new                     Archívum formátum.\n"
"  --nocheck                        Nincs ellenőrzés (rosszul készített\n"
"                                     csomagok).\n"
"  -z#                              Tömörítés szint beállítása a "
"készítéshez.\n"
"  -Z<típus>                        Készítéshez használt tömörítő típus.\n"
"                                     Lehetőségek: gzip, bzip2, lzma, nincs.\n"
"\n"

#: dpkg-deb/main.c:130
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
#| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.  Packages\n"
#| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgid ""
"\n"
"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
"\n"
"Használd a `dpkg'-t csomagok telepítésére és eltávolítására a rendszerről, "
"vagy\n"
"az `aptitude'-ot (vagy `dselect'-t) a felhasználó-barát csomag kezeléshez.\n"
"A `dpkg-deb --extract' által kibontott csomagok helytelenül települnek !\n"

#: dpkg-deb/main.c:141
msgid ""
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
"A dpkg-deb --help súg a *.deb fájlok kezeléséről;\n"
"A dpkg --help súg csomagok telepítéséről/eltávolításáról dpkg-val."

#: dpkg-deb/main.c:158
#, fuzzy, c-format
#| msgid "archive has no dot in version number"
msgid "invalid deb format version: %s"
msgstr "nincs . az archívum verziószámában"

#: dpkg-deb/main.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown deb format version: %s"
msgstr "ismeretlen `%s' lehetőség"

#: dpkg-deb/main.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
msgstr "érvénytelem egész a --%s számára: `%.250s'"

#: dpkg-deb/main.c:208
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown compression type `%s'!"
msgid "unknown compression strategy '%s'!"
msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"

#: dpkg-deb/main.c:216
#, c-format
msgid "unknown compression type `%s'!"
msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"

#: dpkg-deb/main.c:218
#, c-format
msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
msgstr ""

#: dpkg-deb/main.c:220
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown compression type `%s'!"
msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead"
msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"

#: dpkg-deb/main.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid compressor parameters: %s"
msgstr "érvénytelem egész a --%s számára: `%.250s'"

#: dpkg-deb/main.c:269
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown compression type `%s'!"
msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"

#: dpkg-split/info.c:55
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
msgstr "`%.250s' hibás - rossz szám (%d kód) ebben: %s"

#: dpkg-split/info.c:57
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
msgstr "`%.250s' hibás - rossz szám (%d kód) ebben: %s"

#: dpkg-split/info.c:65
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
msgstr "E fájl: `%.250s' hibás - %.250s hiányzik"

#: dpkg-split/info.c:68
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
msgstr "E fájl: `%.250s' hibás - hiányzó új sor ezután: %.250s"

#: dpkg-split/info.c:95 dpkg-split/main.c:114
#, c-format
msgid "error reading %.250s"
msgstr "olvasási hiba: %.250s"

#: dpkg-split/info.c:109
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr "`%.250s' hibás - rossz bűvös szám az 1. fejléc végén"

#: dpkg-split/info.c:119
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
msgstr "E fájl: `%.250s' hibás - rossz behúzó karakter (%d kód)"

#: dpkg-split/info.c:123
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
msgstr "E fájl: `%.250s' hibás - nullák az info szakaszban"

#: dpkg-split/info.c:129
#, fuzzy
msgid "format version number"
msgstr "verziószám"

#: dpkg-split/info.c:131
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
msgstr "  %.250s telepített, de verziója %.250s.\n"

#: dpkg-split/info.c:133
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
msgstr "`%.250s' fájl formátum verziója `%.250s' - újabb dpkg-split kell"

#: dpkg-split/info.c:136
#, fuzzy
msgid "package name"
msgstr " (csomag: "

#: dpkg-split/info.c:137
#, fuzzy
msgid "package version number"
msgstr "verziószám"

#: dpkg-split/info.c:138
msgid "package file MD5 checksum"
msgstr ""

#: dpkg-split/info.c:141
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - rossz MD5 ellenőrzőösszeg: `%.250s'"

#: dpkg-split/info.c:143 dpkg-split/info.c:144
msgid "archive total size"
msgstr ""

#: dpkg-split/info.c:145 dpkg-split/info.c:146
msgid "archive part offset"
msgstr ""

#: dpkg-split/info.c:148
#, fuzzy
msgid "archive part numbers"
msgstr "verziószám"

#: dpkg-split/info.c:151
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - nincs per jel a részszámok között"

#: dpkg-split/info.c:154
msgid "number of archive parts"
msgstr ""

#: dpkg-split/info.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - rossz részszám"

#: dpkg-split/info.c:158
#, fuzzy
msgid "archive parts number"
msgstr "verziószám"

#: dpkg-split/info.c:160
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - rossz részszám"

#: dpkg-split/info.c:166
#, fuzzy
msgid "package architecture"
msgstr " (csomag: "

#: dpkg-split/info.c:175
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - rossz varázs a második fejléc végén"

#: dpkg-split/info.c:177
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - a második tag nem adattag"

#: dpkg-split/info.c:183
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr ""
"Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - a részek száma rossz az idézett méretekhez"

#: dpkg-split/info.c:187
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - a méret rossz az idézett részszámhoz"

#: dpkg-split/info.c:193
#, c-format
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
msgstr "`%.250s' rész fájl fstat sikertelen"

#: dpkg-split/info.c:198
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
msgstr "E fájl: `%.250s' hibás - túl rövid"

#: dpkg-split/info.c:211 dpkg-split/info.c:258
#, c-format
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
msgstr "nem megnyitható archívum rész fájl: `%.250s'"

#: dpkg-split/info.c:213
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
msgstr "A `%.250s' fájl nem egy archívum rész"

#: dpkg-split/info.c:218
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s:\n"
#| "    Part format version:            %s\n"
#| "    Part of package:                %s\n"
#| "        ... version:                %s\n"
#| "        ... MD5 checksum:           %s\n"
#| "        ... length:                 %lu bytes\n"
#| "        ... split every:            %lu bytes\n"
#| "    Part number:                    %d/%d\n"
#| "    Part length:                    %zi bytes\n"
#| "    Part offset:                    %lu bytes\n"
#| "    Part file size (used portion):  %lu bytes\n"
#| "\n"
msgid ""
"%s:\n"
"    Part format version:            %d.%d\n"
"    Part of package:                %s\n"
"        ... version:                %s\n"
"        ... architecture:           %s\n"
"        ... MD5 checksum:           %s\n"
"        ... length:                 %jd bytes\n"
"        ... split every:            %jd bytes\n"
"    Part number:                    %d/%d\n"
"    Part length:                    %jd bytes\n"
"    Part offset:                    %jd bytes\n"
"    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s:\n"
"    Részformátum verziója:          %s\n"
"    Ezen csomag része:              %s\n"
"        ... verzió:                 %s\n"
"        ... MD5 ellenőrzőösszeg:    %s\n"
"        ... hossz:                  %lu bájt\n"
"        ... darabolás:              %lu bájt\n"
"    Részszám:                       %d/%d\n"
"    Részhossz:                      %zi bytes\n"
"    Részeltolás:                    %lu bytes\n"
"    Részfájl mérete (használt darab):  %lu bytes\n"
"\n"

#: dpkg-split/info.c:234
#, fuzzy
#| msgid "<unknown>"
msgctxt "architecture"
msgid "<unknown>"
msgstr "<ismeretlen>"

#: dpkg-split/info.c:253 dpkg-split/join.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s requires one or more part file arguments"
msgstr "a --info egy vagy több részfájl argumentumot vár"

#: dpkg-split/info.c:264
#, c-format
msgid "file `%s' is not an archive part\n"
msgstr "A `%s' fájl nem egy archívum rész\n"

#: dpkg-split/join.c:45
#, c-format
msgid "Putting package %s together from %d part: "
msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
msgstr[0] ""

#: dpkg-split/join.c:52
#, c-format
msgid "unable to open output file `%.250s'"
msgstr "`%.250s' kimenő fájl nem nyitható meg"

#: dpkg-split/join.c:58
#, c-format
msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
msgstr "`%.250s' rész fájl nem nyitható meg (újra)"

#: dpkg-split/join.c:60
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
msgstr "Kijelöletlen %s csomag átugrása.\n"

#: dpkg-split/join.c:63
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
msgstr "az új `%s' név nem behatárolható: %s"

#: dpkg-split/join.c:74 dpkg-split/split.c:246
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "kész\n"

#: dpkg-split/join.c:90
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
msgstr "a két fájl: `%.250s és `%.250s' nem ugyanannak részei"

#: dpkg-split/join.c:95
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
msgstr "%d. résznek több változata van - legalább `%.250s' és `%.250s'"

#: dpkg-split/join.c:133
#, c-format
msgid "part %d is missing"
msgstr "hiányzó %d. rész"

#: dpkg-split/main.c:48
#, c-format
msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
msgstr "Debian `%s' csomag vágó/fűző eszköz; %s verzió.\n"

#: dpkg-split/main.c:68
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
"  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
"  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
"  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
"  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
"  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
"\n"
msgstr ""
"Parancsok:\n"
"  -s|--split <fájl> [<előtag>]     Archívum szétvágása.\n"
"  -j|--join <rész> <rész> ...      Részek összerakása.\n"
"  -I|--info <rész> ...             Egy rész adatainak kiírása.\n"
"  -a|--auto -o <teljes> <rész>    Részek automata összehozása.\n"
"  -l|--listq                       Nem illő elemek listája.\n"
"  -d|--discard [<fájlnév> ...]    Nem illő elemek elvetése.\n"
"\n"

#: dpkg-split/main.c:83
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
#| "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
#| "  -o|--output <file>               For -j (default is <package>-<version>."
#| "deb).\n"
#| "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
#| "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
#| "\n"
#| "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
msgid ""
"Options:\n"
"  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
"  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
"  -o|--output <file>               Filename, for -j (default is\n"
"                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
"  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
"  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
"\n"
msgstr ""
"Lehetőségek:\n"
"  --depotdir <könyvtár> (alapértelmezett: %s/%s)\n"
"  -S|--partsize <méret>   (Kb-ban, a -s kapcsolóhoz, alapértelmezett: 450)\n"
"  -o|--output <fájl>      (a -j kapcsolóhoz, alapértelmezett:\n"
"                                 <csomag>-<verzió>.deb)\n"
"  -Q|--npquiet            (ne szóljon, ha a -a nem egy rész)\n"
"  --msdos                 (8.3 fájlnevek előállítása)\n"
"\n"
"Kilépési állapot: 0 = OK;  1 = -a nem egy rész;  2 = Baj van!\n"

#: dpkg-split/main.c:93
#, c-format
msgid ""
"Exit status:\n"
"  0 = ok\n"
"  1 = with --auto, file is not a part\n"
"  2 = trouble\n"
msgstr ""

#: dpkg-split/main.c:104
msgid "Type dpkg-split --help for help."
msgstr "A dpkg-split --help parancs segít"

#: dpkg-split/main.c:115
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %.250s"
msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"

#: dpkg-split/main.c:129
msgid "part size is far too large or is not positive"
msgstr "a rész mérete bőven túl vagy nem pozitív"

#: dpkg-split/main.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
msgstr "a rész mérete legalább %dk kell legyen (a fejléchez)"

#: dpkg-split/queue.c:95
#, c-format
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
msgstr "`%.250s' raktár könyvtár nem olvasható"

#: dpkg-split/queue.c:145
msgid "--auto requires the use of the --output option"
msgstr "a --auto a --output opciót igényli"

#: dpkg-split/queue.c:148
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
msgstr "a --auto 1 rész fájl argumentumot vár"

#: dpkg-split/queue.c:152
#, c-format
msgid "unable to read part file `%.250s'"
msgstr "`%.250s' rész fájl nem olvasható"

#: dpkg-split/queue.c:155
#, c-format
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
msgstr "`%.250s' fájl nem egy több részes archívum része.\n"

#: dpkg-split/queue.c:193
#, c-format
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
msgstr "`%.250s' rész fájl újranyitása sikertelen"

#: dpkg-split/queue.c:196
#, c-format
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"

#: dpkg-split/queue.c:199
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"

#: dpkg-split/queue.c:208
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
msgstr "nem sikerült átnevezni e raktár fájlt: `%.250s' erre: `%.250s'"

#: dpkg-split/queue.c:212
#, c-format
msgid "Part %d of package %s filed (still want "
msgstr ""

#: dpkg-split/queue.c:216
msgid " and "
msgstr " és"

#: dpkg-split/queue.c:230
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
msgstr "sikertelen e felhasznált raktár fájl törlése: `%.250s'"

#: dpkg-split/queue.c:253
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
msgstr "Szemét fájlok maradtak a raktár könyvtárban:\n"

#: dpkg-split/queue.c:258 dpkg-split/queue.c:287
#, c-format
msgid "unable to stat `%.250s'"
msgstr "nem lelem `%.250s'-t"

#: dpkg-split/queue.c:261
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %s (%lu bytes)\n"
msgid " %s (%jd bytes)\n"
msgstr " %s (%lu bájt)\n"

#: dpkg-split/queue.c:263
#, c-format
msgid " %s (not a plain file)\n"
msgstr " %s (nem sima fájl)\n"

#: dpkg-split/queue.c:268
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
msgstr "Még nincsenek újragyűjtve a csomagok:\n"

#: dpkg-split/queue.c:276
#, c-format
msgid " Package %s: part(s) "
msgstr ""

#: dpkg-split/queue.c:289
#, c-format
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
msgstr "`%.250s' rész fájl nem sima fájl"

#: dpkg-split/queue.c:296
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(total %lu bytes)\n"
msgid "(total %jd bytes)\n"
msgstr "(összesen %lu bájt)\n"

#: dpkg-split/queue.c:329
#, c-format
msgid "unable to discard `%.250s'"
msgstr "nem tudom eldobni `%.250s'-t"

#: dpkg-split/queue.c:330
#, c-format
msgid "Deleted %s.\n"
msgstr "%s törölve.\n"

#: dpkg-split/split.c:72 dpkg-split/split.c:85
msgid "package field value extraction"
msgstr ""

#: dpkg-split/split.c:79
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
msgstr "Nem kapok ENOENT értéket innen: %s: %s"

#: dpkg-split/split.c:136
#, c-format
msgid "unable to open source file `%.250s'"
msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"

#: dpkg-split/split.c:138
msgid "unable to fstat source file"
msgstr "forrás fájl fstat sikertelen"

#: dpkg-split/split.c:140
#, c-format
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
msgstr "`%.250s' forrás fájl nem sima fájl"

#: dpkg-split/split.c:158
#, c-format
msgid "Splitting package %s into %d part: "
msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
msgstr[0] ""

#: dpkg-split/split.c:198
msgid ""
"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
msgstr ""

#: dpkg-split/split.c:258
msgid "--split needs a source filename argument"
msgstr "a --split egy forrás fájlnév argumentumot vár"

#: dpkg-split/split.c:261
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
msgstr "a --split egy forrás fájlnevet és cél előtagot fogad"

#: utils/update-alternatives.c:96
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
"    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
"                           add a group of alternatives to the system.\n"
"  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
"  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
"system.\n"
"  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
"  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
"  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
"  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
"  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
"  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
"  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
"the\n"
"                           user to select which one to use.\n"
"  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
"  --all                    call --config on all alternatives.\n"
"\n"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c:115
#, c-format
msgid ""
"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
"  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
"<name> is the master name for this link group.\n"
"  (e.g. pager)\n"
"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
"  (e.g. /usr/bin/less)\n"
"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
"in\n"
"  automatic mode.\n"
"\n"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
"  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
"  --log <file>             change the log file.\n"
"  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
"  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
"configured\n"
"                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
"  --verbose                verbose operation, more output.\n"
"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
"  --help                   show this help message.\n"
"  --version                show the version.\n"
msgstr ""
"Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
"  --add <tulajdonos> <csoport> <mód> <fájl>\n"
"                           új bejegyzés hozzáadása az adatbázishoz.\n"
"  --remove <fájl>          fájl eltávolítása az adatbázisból.\n"
"  --list [<glob-pattern>]  adatbázisban lévő felülbírálások listája.\n"
"\n"
"Opciók:\n"
"  --admindir <könyvtár>    könyvtár beállítása a statoverride fájllal.\n"
"  --update                 fájl jogok azonnali frissítése.\n"
"  --force                  művelet kényszerítése.\n"
"  --quiet                  csendes művelet, minimális kimenet.\n"
"  --help                   e súgó üzenet mutatása.\n"
"  --version                verzió mutatása.\n"

#: utils/update-alternatives.c:145 utils/update-alternatives.c:158
#, fuzzy
#| msgid "parse error"
msgid "error"
msgstr "elemzési hiba"

#: utils/update-alternatives.c:176
#, c-format
msgid "Use '%s --help' for program usage information."
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c:190
msgid "warning"
msgstr "figyelj!"

#: utils/update-alternatives.c:259
#, fuzzy, c-format
#| msgid "realloc failed (%zu bytes)"
msgid "malloc failed (%zu bytes)"
msgstr "realloc hiba (%zu bájt)"

#: utils/update-alternatives.c:353
#, fuzzy, c-format
#| msgid "two commands specified: %s and --%s"
msgid "two commands specified: --%s and --%s"
msgstr "2 parancs megadva: %s és --%s"

#: utils/update-alternatives.c:385
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't open %s: %s"
msgid "cannot append to '%s'"
msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s"

#: utils/update-alternatives.c:498
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to remove %s: %s"
msgid "unable to remove '%s'"
msgstr "nem tudom törölni %s-t: %s"

#: utils/update-alternatives.c:1002
msgid "auto mode"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c:1002
msgid "manual mode"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"

#: utils/update-alternatives.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "while reading %s: %s"
msgstr "%s olvasása sikertelen: %s"

#: utils/update-alternatives.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "line not terminated while trying to read %s"
msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"

#: utils/update-alternatives.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "%s corrupt: %s"
msgstr "belső hiba: %s rossz: %s"

#: utils/update-alternatives.c:1165
#, c-format
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
msgstr "újsorok tilosak az update-alternatives fájlokban (%s)"

#: utils/update-alternatives.c:1178
msgid "slave name"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c:1186 utils/update-alternatives.c:2626
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicate slave %s"
msgid "duplicate slave name %s"
msgstr "kettős %s szolga"

#: utils/update-alternatives.c:1189
#, fuzzy
msgid "slave link"
msgstr "kettős %s szolga lánc"

#: utils/update-alternatives.c:1193
#, c-format
msgid "slave link same as main link %s"
msgstr "szolga lánc és %s fő lánc azonos"

#: utils/update-alternatives.c:1200 utils/update-alternatives.c:2633
#, c-format
msgid "duplicate slave link %s"
msgstr "kettős %s szolga lánc"

#: utils/update-alternatives.c:1218
msgid "master file"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c:1226
#, c-format
msgid "duplicate path %s"
msgstr "kettős %s ösvény"

#: utils/update-alternatives.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
"alternatives"
msgstr ""
"%s választása erre mutat: %s - melyet nem leltem. Eltávolítom a választási "
"listából."

#: utils/update-alternatives.c:1239 utils/update-alternatives.c:1250
#, fuzzy
msgid "priority"
msgstr "%s elsőbbség %s"

#: utils/update-alternatives.c:1242 utils/update-alternatives.c:1266
msgid "slave file"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c:1255
#, fuzzy, c-format
msgid "priority of %s: %s"
msgstr "%s elsőbbség %s"

#: utils/update-alternatives.c:1259
#, fuzzy, c-format
msgid "priority of %s is out of range: %s"
msgstr "%s elsőbbség %s"

#: utils/update-alternatives.c:1316
msgid "status"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c:1318
msgid "invalid status"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c:1323
#, fuzzy
msgid "master link"
msgstr "kettős %s szolga lánc"

#: utils/update-alternatives.c:1367
#, fuzzy, c-format
msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
msgstr "Elavult %s szolga lánc átugrása (%s)."

#: utils/update-alternatives.c:1423
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to flush file '%s'"
msgstr "nem lehet kiüríteni a vsnprintf-ben"

#: utils/update-alternatives.c:1538
#, fuzzy, c-format
msgid "  link currently points to %s"
msgstr " lánc most ide mutat: %s"

#: utils/update-alternatives.c:1540
#, fuzzy
msgid "  link currently absent"
msgstr " lánc most hiányzik"

#: utils/update-alternatives.c:1544
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s - priority %s"
msgid "%s - priority %d"
msgstr "%s - %s elsőbbség"

#: utils/update-alternatives.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "  slave %s: %s"
msgstr " %s szolga: %s"

#: utils/update-alternatives.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "Current 'best' version is '%s'."
msgstr "A jelenlegi `legjobb' verzió: %s"

#: utils/update-alternatives.c:1556
msgid "No versions available."
msgstr "Nincs elérhető verzió."

#: utils/update-alternatives.c:1604
#, c-format
msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
msgstr[0] ""

#: utils/update-alternatives.c:1609
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Leírás"

#: utils/update-alternatives.c:1610
msgid "Path"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c:1610
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "%s elsőbbség %s"

#: utils/update-alternatives.c:1610
msgid "Status"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c:1617
#, fuzzy, c-format
msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
msgstr "Üss entert az alap[*]-hoz, vagy a választás számát: "

#: utils/update-alternatives.c:1766
#, c-format
msgid "not replacing %s with a link"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c:1807
#, c-format
msgid "can't install unknown choice %s"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c:1825
#, c-format
msgid ""
"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
"exist"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c:1835
#, c-format
msgid "not removing %s since it's not a symlink"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c:2124 utils/update-alternatives.c:2130
#, c-format
msgid "Call %s."
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c:2134
#, c-format
msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c:2138
#, fuzzy, c-format
msgid "Skip unknown alternative %s."
msgstr "Nem találom a `%s' kiválasztást"

#: utils/update-alternatives.c:2165
#, fuzzy, c-format
msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"

#: utils/update-alternatives.c:2178 utils/update-alternatives.c:2191
#: utils/update-alternatives.c:2201
#, c-format
msgid "Skip invalid line: %s"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c:2226
#, c-format
msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c:2230
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
"updates only"
msgstr ""
"%s-t módosítottad (kézzel vagy egy parancsfájllal).\n"
"Csak-kézi-frissítésre váltok."

#: utils/update-alternatives.c:2238
#, fuzzy, c-format
msgid "setting up automatic selection of %s"
msgstr "%s automata kijelölésének beállítása."

#: utils/update-alternatives.c:2277
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
msgstr "%s szolga lánc név átnevezése innen: %s ide: %s"

#: utils/update-alternatives.c:2298
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming %s link from %s to %s"
msgstr "%s lánc átnevezése erről: %s erre: %s."

#: utils/update-alternatives.c:2335
#, fuzzy, c-format
msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
msgstr "'%s' használata '%s' számára."

#: utils/update-alternatives.c:2338
#, fuzzy, c-format
msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
msgstr "'%s' használata '%s' számára."

#: utils/update-alternatives.c:2346
#, c-format
msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c:2351
#, c-format
msgid ""
"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c:2359
#, c-format
msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c:2385
#, c-format
msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c:2393
#, c-format
msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c:2401
#, c-format
msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c:2432
#, c-format
msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c:2440 utils/update-alternatives.c:2476
#, c-format
msgid "alternative link %s is already managed by %s"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c:2446
#, fuzzy, c-format
msgid "alternative path %s doesn't exist"
msgstr "figyelem: --update megadva, de %s nem létezik"

#: utils/update-alternatives.c:2463
#, fuzzy, c-format
msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
msgstr ""
"%s választása erre mutat: %s - melyet nem leltem. Eltávolítom a választási "
"listából."

#: utils/update-alternatives.c:2467
#, c-format
msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c:2487
#, c-format
msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c:2532
#, c-format
msgid "unknown argument `%s'"
msgstr "ismeretlen %s argumentum"

#: utils/update-alternatives.c:2551
msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
msgstr "a --install követelményei: <lánc> <név> <ösvény> <elsőbbség>"

#: utils/update-alternatives.c:2557 utils/update-alternatives.c:2618
msgid "<link> and <path> can't be the same"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c:2561
msgid "priority must be an integer"
msgstr "az elsőbbség egész szám kell legyen"

#: utils/update-alternatives.c:2563
#, fuzzy
msgid "priority is out of range"
msgstr "%s elsőbbség %s"

#: utils/update-alternatives.c:2576
#, c-format
msgid "--%s needs <name> <path>"
msgstr "--%s számára <név> és <ösvény> kell"

#: utils/update-alternatives.c:2593
#, c-format
msgid "--%s needs <name>"
msgstr "--%s számára <név> kell"

#: utils/update-alternatives.c:2609
msgid "--slave only allowed with --install"
msgstr "a --slave csak --install mellett engedélyezett"

#: utils/update-alternatives.c:2611
msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
msgstr "a --slave követelményei: <lánc> <név> <ösvény>"

#: utils/update-alternatives.c:2620
#, c-format
msgid "name %s is both primary and slave"
msgstr "%s elsődleges és szolga név is"

#: utils/update-alternatives.c:2623
#, c-format
msgid "link %s is both primary and slave"
msgstr "%s elsődleges és szolga lánc is"

#: utils/update-alternatives.c:2643
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s needs a <file> argument"
msgstr "--%s 1 argumentumot vár"

#: utils/update-alternatives.c:2669
#, c-format
msgid "unknown option `%s'"
msgstr "ismeretlen `%s' lehetőség"

#: utils/update-alternatives.c:2674
#, fuzzy
msgid ""
"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
msgstr ""
"igénye --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all "
"vagy --auto"

#: utils/update-alternatives.c:2690 utils/update-alternatives.c:2696
#, fuzzy, c-format
msgid "no alternatives for %s"
msgstr "Nincs kiválasztás erre: %s."

#: utils/update-alternatives.c:2713
#, fuzzy
#| msgid "read error on standard input"
msgid "<standard input>"
msgstr "olvasási hiba a szabvány bemeneten"

#: utils/update-alternatives.c:2735
#, fuzzy, c-format
msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
msgstr "%s kiválasztása ehhez: %s nincs bejegyezve, nem törlöm"

#: utils/update-alternatives.c:2741 utils/update-alternatives.c:2747
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no program which provides %s."
msgstr ""
"Nincs program, mely ezt adja: %s.\n"
"Nincs beállítandó.\n"

#: utils/update-alternatives.c:2749 utils/update-alternatives.c:2757
msgid "Nothing to configure."
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c:2755
#, c-format
msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c:2765
#, fuzzy, c-format
msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
msgstr "%s kiválasztása ehhez: %s nincs bejegyezve, nem törlöm"

#: utils/update-alternatives.c:2773
#, fuzzy, c-format
msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
msgstr "Kézi kiválasztás törlése - automata módra váltok"

#: utils/update-alternatives.c:2798
#, fuzzy, c-format
msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
msgstr "%s automata frissítései kikapcsolva, magára hagyom."

#: utils/update-alternatives.c:2800
#, fuzzy, c-format
msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
msgstr ""
"Az automatikus frissítésekhez való visszatéréshez használd az `update-"
"alternatives --auto %s'-t"

#, fuzzy
#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
#~ msgstr "figyelem, `%s' felhasználói `%s' mezőt tartalmaz\n"

#, fuzzy
#~| msgid "--%s takes no arguments"
#~ msgid "--%s takes one argument"
#~ msgstr "--%s nem vár argumentumot"

#~ msgid "could not open the `control' component"
#~ msgstr "a `control' összetevő nem nyitható meg"

#~ msgid "failed during read of `control' component"
#~ msgstr "hiba a `control' összetevő olvasásakor"

#, fuzzy
#~ msgid "error closing the '%s' component"
#~ msgstr "hiba a find cső lezárásakor"

#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
#~ msgstr "a konffájl neve (kezdete: `%.250s') túl hosszú (>%d karakter)"

#~ msgid " (actually `%s')"
#~ msgstr " (jelenleg `%s')"

#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
#~ msgstr "érték a `config-version' mezőben tilos e környezetben"

#, fuzzy
#~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
#~ msgstr "hiba a `%.250s' Config-Version szövegben: %.250s"

#, fuzzy
#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
#~ msgstr "érték a `config-version' mezőben tilos e környezetben"

#, fuzzy
#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
#~ msgstr "érték a `status' mezőben tilos e környezetben"

#~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
#~ msgstr "előző eltérítés fájl fstat sikertelen"

#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
#~ msgstr "nem sikerült fstat-olni az előző statoverride fájlt"

#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
#~ msgstr "Csere kicsomagolása: %.250s ...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
#~ msgstr "érvénytelem egész a --%s számára: `%.250s'"

#, fuzzy
#~| msgid "--add needs four arguments"
#~ msgid "--%s needs at two arguments"
#~ msgstr "a --add 4 argumentumot vár"

#, fuzzy
#~ msgid "ar member file (%s)"
#~ msgstr "tmpfájl létrehozása sikertelen (adat)"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
#~ msgstr "hiba a pipába íráskor másolásnál"

#, fuzzy
#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
#~ msgstr "hiba a pipába íráskor másolásnál"

#~ msgid "%s: decompression"
#~ msgstr "%s: kicsomagolás"

#~ msgid "%s: compression"
#~ msgstr "%s: tömörítés"

#, fuzzy
#~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
#~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
#~ msgstr "Most %d fájl és könyvtár telepített.)\n"

#~ msgid "Closing brace missing in format\n"
#~ msgstr "A lezáró kapocs hiányzik a formátumban\n"

#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
#~ msgstr "háttér dpkg-deb `%.255s' során"

#~ msgid "md5hash"
#~ msgstr "md5hash"

#~ msgid "failed to write to pipe in copy"
#~ msgstr "hiba a pipába íráskor másolásnál"

#~ msgid "failed to close pipe in copy"
#~ msgstr "pipa bezárás hiba a másoláskor"

#~ msgid "data"
#~ msgstr "adatok"

#, fuzzy
#~| msgid "missing package"
#~ msgid "split package part"
#~ msgstr "hiányzó csomag"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
#~ msgstr "`%s' nem nyitható meg %s információ irására"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
#~ msgstr "nem sikerült fsync-elni %s információt ide: \"%.250s\""

#, fuzzy
#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
#~ msgstr "nem sikerült fsync-elni %s információt ide: \"%.250s\""

#, fuzzy
#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
#~ msgstr "`%s' nem nyitható meg %s információ irására"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
#~ msgstr ""
#~ "dpkg: %s: figyelem - meghiúsult `%.250s' láncolása ide: `%.250s': %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
#~ msgstr "nem sikerült telepíteni `%.250s'-t `%.250s'-ként"

#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
#~ msgstr "realloc hiba (%zu bájt)"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
#~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
#~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
#~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
#~ msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
#~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
#~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
#~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
#~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
#~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
#~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
#~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
#~ msgstr "nem tudom telepíteni az új `%.250s' info fájlt, mint `%.250s'"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
#~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."

#, fuzzy
#~| msgid "cannot open GPL file"
#~ msgid "cannot create new %s file"
#~ msgstr "a GPL fájl nem nyitható meg"

#, fuzzy
#~ msgid "error creating new diversions-old"
#~ msgstr "hiba az új statoverride-old létrehozásakor: %s"

#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
#~ msgstr "nem sikerült friss fájllista fájlt létrehozni csomaghoz: %s"

#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
#~ msgstr "sikertelen írás a friss fájllista fájlba e csomaghoz: %s"

#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
#~ msgstr "nem sikerült kiüríteni a frissített fájllista fájlt e csomaghoz: %s"

#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
#~ msgstr ""
#~ "nem sikerült szinkronizálni a frissített fájllista fájlt e csomaghoz: %s"

#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
#~ msgstr "nem sikerült bezárni a frissített fájllista fájlt e csomaghoz: %s"

#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
#~ msgstr ""
#~ "nem sikerült telepíteni a frissített fájllista fájlt e csomaghoz: %s"

#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
#~ msgstr "a --command-fd 1 argumentumot vár"

#~ msgid "--command-fd only takes one argument"
#~ msgstr "a --command-fd csak 1 argumentumot vár"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open new statoverride file"
#~ msgstr "nem megnyitható új statoverride fájl: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "error removing statoverride-old"
#~ msgstr "hiba a statoverride-old törlésekor: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "error creating new statoverride-old"
#~ msgstr "hiba az új statoverride-old létrehozásakor: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "error installing new statoverride"
#~ msgstr "hiba az új statoverride telepítésekor: %s"

#~ msgid "--build takes at most two arguments"
#~ msgstr "a --builds 2 argumentumot fogad"

#~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
#~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."

#, fuzzy
#~ msgid "it is a slave of %s"
#~ msgstr " %s szolga: %s"

#, fuzzy
#~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
#~ msgid "cannot stat %s: %s"
#~ msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"

#, fuzzy
#~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
#~ msgid "scan of %s failed: %s"
#~ msgstr "%s: %s másolása ide: %s sikertelen, feladom: %s"

#, fuzzy
#~| msgid "failed to exec %s"
#~ msgid "failed to execute %s: %s"
#~ msgstr "sikertelen futtatás: %s"

#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
#~ msgstr "%s jlánc készítése ide: %s nem sikerült: %s"

#~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
#~ msgstr "nem sikerült telepíteni %s-t mint %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "while writing %s: %s"
#~ msgstr "%s: hiba %s írásakor: %s"

#~ msgid "unable to read %s: %s"
#~ msgstr "%s olvasása sikertelen: %s"

#~ msgid "unable to close %s: %s"
#~ msgstr "nem tudom lezárni %s-t: %s"

#, fuzzy
#~| msgid "unable to write %s: %s"
#~ msgid "cannot write %s: %s"
#~ msgstr "%s írása sikertelen: %s"

#, fuzzy
#~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
#~ msgstr "nem tudom átnevezni %s-t erre: %s: %s"

#~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
#~ msgstr "malloc hiba (%ld bytes)"

#~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
#~ msgstr "realloc hiba (%ld bytes)"

#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
#~ msgstr "%7d méret %5d alkalommal fordul elő\n"

#~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
#~ msgstr "a dpkg állapot adatbázis kinyitása sikertelen"

#~ msgid "copy info file `%.255s'"
#~ msgstr "`%.255s' info fájl másolása"

#~ msgid "parse error"
#~ msgstr "elemzési hiba"

#~ msgid "failed to write parsing warning"
#~ msgstr "az elemzési értesítés kiírása sikertelen"

#~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
#~ msgstr "%s futtatása meghiúsult (%.250s)"

#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
#~ msgstr "sikertelen héj futtatás (%.250s)"

#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
#~ msgstr "nem ellenőrizhető `%.250s' léte"

#~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
#~ msgstr "az rm futtatása a tisztításhoz nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
#~ "\n"
#~ " number  ref. in source   description\n"
#~ "      1   general           Generally helpful progress information\n"
#~ "      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
#~ "     10   eachfile          Output for each file processed\n"
#~ "    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
#~ "     20   conff             Output for each configuration file\n"
#~ "    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
#~ "     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
#~ "    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
#~ "  10000   triggers          Trigger activation and processing\n"
#~ "  20000   triggersdetail    Lots of output regarding triggers\n"
#~ "  40000   triggersstupid    Silly amounts of output regarding triggers\n"
#~ "   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info "
#~ "directory\n"
#~ "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
#~ "\n"
#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s hibakereső kapcsoló, --debug=<oktális> vagy -D<oktális>:\n"
#~ "\n"
#~ "   szám   hiv. a forrásban  leírás\n"
#~ "      1   general           Általánosan hasznos folyamatinformációk\n"
#~ "      2   scripts           A karbantartó parancsfájlok meghívása és "
#~ "állapota\n"
#~ "     10   eachfile          Kimenet minden feldolgozott fájlhoz\n"
#~ "    100   eachfiledetail    Rengeteg kimenet minden feldolgozott fájlhoz\n"
#~ "     20   conff             Kimenet minden beállítófájlhoz\n"
#~ "    200   conffdetail       Rengeteg kimenet minden beállítófájlhoz\n"
#~ "     40   depcon            Függőségek és ütközések\n"
#~ "    400   depcondetail      Rengeteg kimenet a függőségekről és "
#~ "ütközésekről\n"
#~ "   1000   veryverbose       Rengeteg fecsegés pl. a dpkg/info "
#~ "könyvtárról\n"
#~ "   2000   stupidlyverbose   Őrült mennyiségű fecsegés\n"
#~ "\n"
#~ "A hibakeresési kapcsolók keverhetők bitenkénti vagy segítségével.\n"
#~ "Ne feledd, hogy a jelentések és értékek változhatnak.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
#~ "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
#~ "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
#~ "<thing>,...\n"
#~ " Forcing things:\n"
#~ "  all [!]                Set all force options\n"
#~ "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
#~ "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
#~ "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
#~ "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
#~ "likely\n"
#~ "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
#~ "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
#~ "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
#~ "version\n"
#~ "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
#~ "check\n"
#~ "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
#~ "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
#~ "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
#~ "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
#~ "  confdef [!]            Use the default option for new config files if "
#~ "one\n"
#~ "                         is available, don't prompt. If no default can be "
#~ "found,\n"
#~ "                         you will be prompted unless one of the confold "
#~ "or\n"
#~ "                         confnew options is also given\n"
#~ "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
#~ "  confask [!]            Offer to replace config files with no new "
#~ "versions\n"
#~ "  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
#~ "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
#~ "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
#~ "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
#~ "file\n"
#~ "  unsafe-io [!]          Do not perform safe I/O operations when "
#~ "unpacking\n"
#~ "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
#~ "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
#~ "installation.\n"
#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s kényszerítési kapcsolói - probléma esetén a viselkedés irányítása:\n"
#~ "  figyelmeztet, de folytatja:  --force-<valami>,<valami>,...\n"
#~ "  leállás hibával:    --refuse-<valami>,<valami>,... | --no-force-"
#~ "<valami>,...\n"
#~ " Kényszeríthető dolgok:\n"
#~ "  all                    Az összes kényszerítési lehetőség beállítása\n"
#~ "  auto-select [*]        Csomagok kijelölése telepítésre (eltávolításra)\n"
#~ "  downgrade [*]          Csomag helyettesítése egy alacsonyabb verzióval\n"
#~ "  configure-any          Minden csomag beállítása, amely segíthet ezen\n"
#~ "  hold                   Azonos csomagok feldolgozása még megtartás "
#~ "esetén is\n"
#~ "  bad-path               A PATH változóból fontos programok hiányoznak,\n"
#~ "                           problémák léphetnek fel\n"
#~ "  not-root               Megpróbálja telepíteni (eltávolítani) a "
#~ "csomagokat,\n"
#~ "                           akkor is, ha nem root\n"
#~ "  overwrite              Egy csomag fájljának felülírása egy másik "
#~ "csomagéval\n"
#~ "  overwrite-diverted     Eltérített fájl felülírása egy el nem térített\n"
#~ "                           verzióval\n"
#~ "  bad-verify             Csomag telepítése akkor is, ha a "
#~ "hitelességellenőrzés\n"
#~ "                           meghiúsul\n"
#~ "  depends-version [!]    Verziófüggőségi problémák figyelmeztetésekké "
#~ "alakítása\n"
#~ "  depends [!]            Minden függőségi probléma figyelmeztetésekké "
#~ "alakítása\n"
#~ "  confnew [!]            Kérdés nélkül mindig az új beállítófájlokat\n"
#~ "                           használja\n"
#~ "  confold [!]            Kérdés nélkül mindig a régi beállítófájlokat\n"
#~ "                           használja\n"
#~ "  confdef [!]            Az alapértelmezett beállítás használata az új\n"
#~ "                         beállítófájlokhoz, ne kérdezzen, ha van "
#~ "elérhető.\n"
#~ "                         Ha az alapértelmezés nem található, a program "
#~ "rákérdez,\n"
#~ "                         hacsak a confold vagy confnew kapcsolók egyike "
#~ "is meg\n"
#~ "                         nincs adva\n"
#~ "  confmiss [!]           Mindig telepítse a hiányzó beállítófájlokat\n"
#~ "  conflicts [!]          Ütköző csomagok telepítésének engedélyezése\n"
#~ "  architecture [!]       Nem megfelelő architektúrájú csomagok "
#~ "feldolgozása\n"
#~ "  overwrite-dir [!]      Az egyik csomag könyvtárának felülírása egy "
#~ "másik\n"
#~ "                           fájljával\n"
#~ "  remove-reinstreq [!]   Telepítést igénylő csomagok eltávolítása\n"
#~ "  remove-essential [!]   Alapvető csomag eltávolítása\n"
#~ "\n"
#~ "FIGYELMEZTETÉS - a [!] jelű kapcsolók használata súlyosan károsíthatja a\n"
#~ "telepítést. A [*] jelű kapcsolók alapértelmezésben engedélyezettek.\n"

#~ msgid "failed to execl debsig-verify"
#~ msgstr "sikertelen debsig-verify futtatás"

#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
#~ msgstr "a dpkg-deb futtatása sikertelen az ellenőrző adatok kibontásához"

#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
#~ msgstr "nem futtatható a dpkg-deb a fájlrendszer archívum eléréséhez"

#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
#~ msgstr "nem tudom törölni az eltűnt `%.250s' kontroll info fájlt"

#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
#~ msgstr "dpkg: %s nem található.\n"

#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
#~ msgstr "nem tudtam a ../DEBIAN könyvtárba váltani"

#~ msgid "failed to exec tar -cf"
#~ msgstr "sikertelen tar -d futtatás"

#~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
#~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) létrehozása meghiúsult"

#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
#~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) törlése meghiúsult, %s"

#~ msgid "control"
#~ msgstr "vezérlés"

#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
#~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) visszaállítása meghiúsult"

#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
#~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) fstat-olása meghiúsult"

#~ msgid "failed to exec find"
#~ msgstr "sikertelen find futtatás"

#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
#~ msgstr "sikertelen futtatás: sh -c mv foo/* &c"

#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
#~ msgstr "`%.250s' hibás - %.250s hossz 0-kat tartalmaz"

#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
#~ msgstr "`%.250s' hibás - negatív %zi tag hossz"

#~ msgid "failed getting the current file position"
#~ msgstr "az adott fájl pozíció nem olvasható"

#~ msgid "failed setting the current file position"
#~ msgstr "az adott fájl pozíció nem állítható be"

#~ msgid "version number"
#~ msgstr "verziószám"

#~ msgid "header info member"
#~ msgstr "fejléc info tag"

#, fuzzy
#~| msgid "skipped member data from %s"
#~ msgid "skipped control area from %s"
#~ msgstr "kihagyott tag adat innen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create temporary directory"
#~ msgstr "hiba az átmeneti könyvtárnév létrehozásakor"

#, fuzzy
#~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
#~ msgstr "a dpkg-deb futtatása sikertelen az ellenőrző adatok kibontásához"

#, fuzzy
#~| msgid "unable to create %s: %s"
#~ msgid "unable to stat %s: %s"
#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen: %s"

#~ msgid "slave name %s duplicated"
#~ msgstr "%s szolga név megkettőzött"

#~ msgid "slave link %s duplicated"
#~ msgstr "%s szolga lánc megkettőzött"

#~ msgid "%d requested control components are missing"
#~ msgstr "%d kért ellenőrző összetevő hiányzik"

#~ msgid "cat (data)"
#~ msgstr "cat (adatok)"

#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
#~ msgstr "az `1' csőleíró megnyitása sikertelen a beszúrásban"

#~ msgid "failed to write to gzip -dc"
#~ msgstr "írási hiba gzip -dc-be"

#~ msgid "failed to close gzip -dc"
#~ msgstr "sikertelen gzip -dc bezárás"

#~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
#~ msgstr "sikertelen lseek rendszerhívás az archív részfájlokra"

#~ msgid "unable to exec mksplit"
#~ msgstr "a mksplit nem futtatható"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."

#~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
#~ msgstr "2 parancs megadva: %s és --%s"

#~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
#~ msgstr "--%s egy divert-to argumentumot vár"

#~ msgid "--%s needs a <package> argument"
#~ msgstr "--%s egy <csomag> argumentumot vár"

#~ msgid "cannot open diversions: %s"
#~ msgstr "nem megnyitható eltérítések: %s"

#~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
#~ msgstr "átnevezés: `%s' átnevezése erre: `%s': %s"

#~ msgid "create diversions-new: %s"
#~ msgstr "diversions-new létrehozása: %s"

#~ msgid "write diversions-new: %s"
#~ msgstr "diversions-new írása: %s"

#~ msgid "close diversions-new: %s"
#~ msgstr "diversions-new lezárása: %s"

#~ msgid "create new diversions-old: %s"
#~ msgstr "új diversions-old létrehozása: %s"

#~ msgid "install new diversions: %s"
#~ msgstr "új eltérítések telepítése: %s"

#~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
#~ msgstr "belső hiba: %s rossz: %s"

#~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
#~ msgstr "dpkg-deb - error: %s (`%s') nem tartalmaz számot\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Debian revision"
#~ msgstr "Debian %s %s verzió.\n"

#~ msgid "%d errors in control file"
#~ msgstr "%d hiba az ellenőrző fájlban"

#, fuzzy
#~| msgid "%s: can't open %s: %s"
#~ msgid "can't readdir %s: %s"
#~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s"

#~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
#~ msgstr "eof a buffer_write(stream)-ben: %s"

#~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
#~ msgstr "hiba a buffer_write(stream)-ben: %s"

#~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
#~ msgstr "hiba a buffer_read(stream)-ben: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s returned error exit status %d"
#~ msgstr "%s alfolyamat %d hibakóddal kilépett"

#, fuzzy
#~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
#~ msgstr "%s alfolyamat megölve, a halált okozó jel: (%s)%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public Licence 2-es vagy "
#~ "nagyobb\n"
#~ "változatát a másolási feltételekért. NINCS garancia.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public Licence 2-es vagy "
#~ "nagyobb\n"
#~ "változatát a másolási feltételekért. NINCS garancia.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
#~ msgstr "%s: sikertelen gzip %s futtatás"

#~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
#~ msgstr "%s: belső gzip hiba: olvasás: `%s'"

#~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
#~ msgstr "%s: belső gzip hiba: írás: `%s'"

#~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
#~ msgstr "%s: belső gzip hiba: olvasás(%i) != írás(%i)"

#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
#~ msgstr "%s: belső bzip2 hiba: olvasás: `%s'"

#~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
#~ msgstr "%s: belső bzip2 hiba: írás: `%s'"

#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
#~ msgstr "%s: belső bzip2 hiba: olvasás(%i) != írás(%i)"

#~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
#~ msgstr "Ne feledd előhozni (`fg') e folyamatot, mikor kész vagy !\n"

#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
#~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public Licence 2-es vagy "
#~ "nagyobb\n"
#~ "változatát a másolási feltételekért.  NINCS garancia.\n"
#~ "L. a %s  --licence opciót a szerzői jogi és licenc részletekért.\n"

#~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
#~ msgstr "Debian `%s' csomagkezelő program lekérdező eszköz\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use --help for help about querying packages;\n"
#~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
#~ msgstr ""
#~ "Használd a --help opciót a csomagok lekérdezésének súgójához;\n"
#~ "Használd a --license opciót a szerzői jogi, licenc és garancia\n"
#~ "hiányáról szóló információk leíráshoz (GNU GPL).\n"
#~ "\n"

#~ msgid "failed to chown %s: %s"
#~ msgstr "sikertelen %s chown: %s"

#~ msgid "failed to chmod %s: %s"
#~ msgstr "sikertelen %s chmod: %s"

#~ msgid "failed to fork for cleanup"
#~ msgstr "nem sikerült elágazni a tisztításhoz"

#~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
#~ msgstr "nem sikerült kivárni az rm tisztítást"

#~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
#~ msgstr "az rm tisztítás sikertelen, kód: %d\n"

#~ msgid "failed to exec rm -rf"
#~ msgstr "nem futtatható rm -rf"

#~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
#~ msgstr "`control' olvasási hiba (itt: `%.255s')"

#~ msgid "unable to seek back"
#~ msgstr "lehetetlen hátramenni"

#~ msgid "wait for shell failed"
#~ msgstr "nem jött a héj"

#~ msgid "read error in diversions [i]"
#~ msgstr "diversions olvasás hiba [i]"

#~ msgid "unlink"
#~ msgstr "elláncolás"

#~ msgid "chmod"
#~ msgstr "chmod"

#~ msgid "delete"
#~ msgstr "törlés"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to %s '%.255s'"
#~ msgstr "meghiúsult ehhez: %s `%%.250s'"

#~ msgid "wait for dpkg-split failed"
#~ msgstr "a dpkg-split-re várás sikertelen"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."

#~ msgid "no mode specified"
#~ msgstr "nincs mód megadva"

#~ msgid "illegal user %s"
#~ msgstr "szabálytalan %s felhasználó"

#~ msgid "non-existing user %s"
#~ msgstr "nem létező %s felhasználó"

#~ msgid "illegal group %s"
#~ msgstr "szabálytalan %s csoport"

#~ msgid "non-existing group %s"
#~ msgstr "nem létező %s csoport"

#~ msgid "illegal mode %s"
#~ msgstr "tilos %s mód"

#~ msgid "aborting"
#~ msgstr "törlés"

#~ msgid "cannot open statoverride: %s"
#~ msgstr "nem megnyitható statoverride: %s"

#~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
#~ msgstr "\"%s\" többszöri felülbírálása, megszakítva"

#~ msgid "failed write during hashreport"
#~ msgstr "sikertelen írás hashreport közben"

#~ msgid "configuration error: unknown option %s"
#~ msgstr "beállítási hiba: ismeretlen %s lehetőség"

#~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
#~ msgstr "beállítás hiba: %s nem vár értéket"

#~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
#~ msgstr "dpkg: '%s' verzió nyelvtana hibás: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
#~ msgstr "váratlan sorvég a csomagnévben a %d. sorban"

#, fuzzy
#~ msgid "--check-supported takes no arguments"
#~ msgstr "--%s nem vár argumentumot"

#~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
#~ msgstr "A --forget-old-unavail nem vár argumentumot"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  --section <regexp> <title>\n"
#~ "                           put the new entry in the <regex> matched "
#~ "section\n"
#~ "                           or create a new one with <title> if non-"
#~ "existent.\n"
#~ "  --menuentry=<text>       set the menu entry.\n"
#~ "  --description=<text>     set the description to be used in the menu "
#~ "entry.\n"
#~ "  --info-file=<path>       specify info file to install in the "
#~ "directory.\n"
#~ "  --dir-file=<path>        specify file name of info directory file.\n"
#~ "  --infodir=<directory>    same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
#~ "  --info-dir=<directory>   likewise.\n"
#~ "  --keep-old               do not replace entries nor remove empty ones.\n"
#~ "  --remove                 remove the entry specified by <filename> "
#~ "basename.\n"
#~ "  --remove-exactly         remove the exact <filename> entry.\n"
#~ "  --test                   enables test mode (no actions taken).\n"
#~ "  --debug                  enables debug mode (show more information).\n"
#~ "  --quiet                  do not show output messages.\n"
#~ "  --help                   show this help message.\n"
#~ "  --version                show the version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Használat: %s [<lehetőségek> ...] [--] <fájlnév>\n"
#~ "\n"
#~ "Lehetőségek:\n"
#~ "  --section <regexp> <cím>\n"
#~ "                           új bejegyzést helyez a <regex> szakaszba\n"
#~ "                           vagy létrehoz egy <cím> nevűt, ha nem "
#~ "létezik.\n"
#~ "  --menuentry=<szöveg>     beállítja a menü bejegyzést.\n"
#~ "  --description=<szöveg>   beállítja a menü bejegyzés leírását.\n"
#~ "  --info-file=<ösvény>     megadja az info fájl telepítő könyvtárát.\n"
#~ "  --dir-file=<ösvény>      megadja az info könyvtár fájl nevét.\n"
#~ "  --infodir=<könyvtár>     ugyanaz, mint a '--dir-file=<könyvtár>/dir'.\n"
#~ "  --info-dir=<könyvtár>    hasonló.\n"
#~ "  --keep-old               nem cserél bejegyzést és nem töröl üreseket.\n"
#~ "  --remove                 törli a <fájlnév> alapnévvel megadott "
#~ "bejegyzést.\n"
#~ "  --remove-exactly         törli a <fájlnév> bejegyzést.\n"
#~ "  --test                   teszt mód (nem végez műveletet).\n"
#~ "  --debug                  hiba mód (több információt mutat).\n"
#~ "  --quiet                  nem mutat üzeneteket.\n"
#~ "  --help                   e súgó.\n"
#~ "  --version                verzió megjelenítése.\n"

#~ msgid "could not open stderr for output! %s"
#~ msgstr "stderr nem nyitható meg a kimenethez! %s"

#~ msgid "%s: --section needs two more args"
#~ msgstr "%s: a --section még 2 arg.-ot vár"

#~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
#~ msgstr "%s: --%s lehetőség elavult (kihagyva)"

#~ msgid "%s: unknown option `%s'"
#~ msgstr "%s: ismeretlen `%s' lehetőség"

#~ msgid "%s: too many arguments"
#~ msgstr "%s: túl sok argumentum"

#~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
#~ msgstr "%s: --section kihagyva --remove-val"

#~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
#~ msgstr "%s: --description kihagyva --remove-val"

#~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
#~ msgstr "%s: próba mód - a kvtr. fájl nem lesz frissítve"

#~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
#~ msgstr "%s: figyelem, kihagyom a zavaros INFO-DIR-ENTRY-t a fájlban."

#~ msgid "invalid info entry"
#~ msgstr "rossz info bejegyzés"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
#~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nincs `START-INFO-DIR-ENTRY' sem `This file documents'.\n"
#~ "%s: nem tudom meghatározni a leírást a `dir' bejegyzéshez - feladom\n"

#~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
#~ msgstr "%s: nincs %s fájl, %s másolat fájlt használom."

#~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
#~ msgstr "%s: nincs %s másolat fájl, az alapértelmezettet használom."

#~ msgid "%s: no backup file %s available."
#~ msgstr "%s: nincs %s másolat fájl."

#~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
#~ msgstr "%s: nincs alap %s fájl, feladom."

#~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
#~ msgstr "%s: sikertelen könyvtár zárás szerkesztéshez! %s"

#~ msgid "try deleting %s?"
#~ msgstr "törlöd %s-t?"

#~ msgid "unable to open %s: %s"
#~ msgstr "%s megnyitása sikertelen: %s"

#~ msgid "unable to close %s after read: %s"
#~ msgstr "nem tudom lezárni %s-t olvasás után: %s"

#~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
#~ msgstr "%s: nem cseréltem `%s' bejegyzését"

#~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
#~ msgstr "%s: cserélem `%s' könyvtár bejegyzését"

#~ msgid "%s: creating new section `%s'"
#~ msgstr "%s: új `%s' szakasz létrehozása"

#~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
#~ msgstr ""
#~ "%s: nincsenek még szakaszok, a Miscellaneous szakaszt is létrehozom."

#~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
#~ msgstr "%s: nincs megadva szakad az új bejegyzéshez, a végére rakom"

#~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
#~ msgstr "%s: `%s ...' bejegyzés törlése"

#~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
#~ msgstr "%s: `%s' üres szakasz nincs eltávolítva"

#~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
#~ msgstr "%s: `%s' üres szakasz törlése"

#~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
#~ msgstr "%s: nincs bejegyzés `%s' fájlhoz és `%s' menü bejegyzés"

#~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
#~ msgstr "%s nincs bejegyzés e fájlhoz: `%s'"

#~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
#~ msgstr "nem tudom menteni a régi %s-t, feladom: %s"

#~ msgid "unable to install new %s: %s"
#~ msgstr "nem tudom telepíteni az új %s-t: %s"

#~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
#~ msgstr "%s: nem tudom menteni %s-t itt: %s: %s"

#~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
#~ msgstr "%s: figyelem - nem tudom kioldani %s-t: %s"

#~ msgid "unable to read %s: %d"
#~ msgstr "%s olvasása sikertelen: %d"

#~ msgid "dbg: %s"
#~ msgstr "hbk: %s"

#~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
#~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) megnyitása meghiúsult, %s"

#~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
#~ msgstr "tmpfájl megnyitása sikertelen (adat), %s"

#~ msgid "invalid number for --command-fd"
#~ msgstr "érvénytelen szám a --command-fd számára"

#~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
#~ msgstr "nem lehet visszaállni a vsnprintf elejére"

#~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
#~ msgstr "nem lehet csonkolni a vsnprintf-ben"

#~ msgid "write error in vsnprintf"
#~ msgstr "írási hiba a vsnprintf-ben"

#~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
#~ msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"

#~ msgid "System error no.%d"
#~ msgstr "Rendszerhiba - %d"

#~ msgid "Signal no.%d"
#~ msgstr "Szignál - %d"

#~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
#~ msgstr "dpkg: figyelem - %s %d hibakóddal kilépett\n"

#~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
#~ msgstr "dpkg: figyelem - %s megölve, a halált okozó jel: (%s)%s\n"

#~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
#~ msgstr "sikertelen `%s' olvasás a%d. sorban"

#, fuzzy
#~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
#~ msgstr "%s, e fájl `%.255s' %d. soránál"

#~ msgid " package `%.255s'"
#~ msgstr " `%.255s' csomag"

#~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
#~ msgstr "nem tudtam újrafoglalni a változó puffer számára"

#~ msgid "process_archive ...  already disappeared !"
#~ msgstr "process_archive ... már eltűnt!"

#~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
#~ msgstr "dpkg: %s: figyelem - `%.250s' eltávolítása meghiúsult: %s\n"

#~ msgid "--audit does not take any arguments"
#~ msgstr "az --audit nem vár argumentumot"

#~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
#~ msgstr "a --yet-to-unpack nem vár argumentumot"

#~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
#~ msgstr "a --assert-* nem vár argumentumot"

#~ msgid "--predep-package does not take any argument"
#~ msgstr "a --predep-package nem vár argumentumot"

#~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
#~ msgstr "a --print-architecture nem vár argumentumot"

#~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
#~ msgstr "nem lelem telepített %s `%.250s' szkriptjét"

#~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
#~ msgstr "nem lelem az új %s `%.250s' szkriptjét"

#~ msgid "unable to execute new %s"
#~ msgstr "az új %s futtatása meghiúsult"

#~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
#~ msgstr "dpkg: figyelem - nem lelem %s `%.250s'-t: %s\n"

#~ msgid "--set-selections does not take any argument"
#~ msgstr "A --set-selections nem vár argumentumot"

#~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
#~ msgstr "A --clear-selections nem vár argumentumot"

#~ msgid "--build needs a directory argument"
#~ msgstr "a --build egy könyvtár argumentumot vár"

#~ msgid ""
#~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
#~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "dpkg-deb: figyelem, nem ellenőrzőm az ellenőrző terület tartalmát.\n"
#~ "dpkg-deb: ismeretlen csomag építése itt: `%s'.\n"

#~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
#~ msgstr "Belső hiba, `%i' tömörítő típus ismeretlen!"

#~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
#~ msgstr "a --join egy vagy több rész fájl argumentumot vár"

#~ msgid "--listq does not take any arguments"
#~ msgstr "a --listq nem vár argumentumot"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  --unsafe     set some additional possibly useful options.\n"
#~ "               warning: this option may garble an otherwise correct "
#~ "file.\n"
#~ "  --help       show this help message.\n"
#~ "  --version    show the version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Használat: %s [<lehetőség> ...] [--] [<könyvtár_név>]\n"
#~ "\n"
#~ "Lehetőségek:\n"
#~ "  --unsafe     pár további talán hasznos opció beállítása.\n"
#~ "               figyelem: e lehetőség elronthat egy amúgy korrekt fájlt.\n"
#~ "  --help       e súgó mutatása.\n"
#~ "  --version    verzió mutatása.\n"

#~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
#~ msgstr "%s telepítése sikertelen; marad mint %s: %s"

#~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
#~ msgstr "%s: nem tudom kioldani %s-t: %s"

#~ msgid "%s - status is %s."
#~ msgstr "%s - állapot: %s."

#~ msgid " link unreadable - %s"
#~ msgstr " lánc olvashatatlan - %s"

#~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
#~ msgstr "Meghagyom %s (%s)-t ezen: %s"

#~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
#~ msgstr "Frissítem %s (%s)-t erre: %s"

#~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
#~ msgstr "Törlöm %s (%s)-t, nem illik ehhez: %s."

#~ msgid ""
#~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
#~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
#~ msgstr ""
#~ "%s elérhető verziói ellenőrzése, láncok frissítése itt: %s ...\n"
#~ "(Magad is módosíthatod ezeket - lásd a `man ln'-t.)"

#~ msgid "slave link name %s duplicated"
#~ msgstr "%s szolga lánc név megkettőzött"

#~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
#~ msgstr "%s előző sikertelen frissítésének visszaállítása..."

#~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
#~ msgstr "Utolsó %s-t (%s) adó csomag eltávolítva, törlöm."

#~ msgid ""
#~ "There is only 1 program which provides %s\n"
#~ "(%s). Nothing to configure.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Csak 1 program adja ezt: %s\n"
#~ "(%s). Nincs beállítandó.\n"

#~ msgid ""
#~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "  Selection    Alternative\n"
#~ "-----------------------------------------------\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s választás adja ezt: `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "  Kijelölés    Választás\n"
#~ "-----------------------------------------------\n"

#~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
#~ msgstr "eof hiba %s olvasásakor ehhez: %s (%s)"

#~ msgid "missing newline after %s"
#~ msgstr "hiányzó új sor ezután: %s"

#~ msgid "Serious problem: %s"
#~ msgstr "Komoly gond: %s"

#~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "nem lehet memóriát foglalni az strdup számára ebben: findpackage(%s)"

#~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
#~ msgstr "Hiba a cfgfilename memóriafoglalásakor"

#~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
#~ msgstr "malloc a `%.255s' infó fájlhoz sikertelen"

#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
#~ msgstr "eltérítés fájlban túl hosszú sor vagy EOF [i]"

#~ msgid "read error in diversions [ii]"
#~ msgstr "diversions olvasás hiba [ii]"

#~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
#~ msgstr "váratlan EOF az eltérítésben [ii]"

#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
#~ msgstr "fgets üres füzért adott az eltérítésből [ii]"

#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
#~ msgstr "eltérítés fájlban túl hosszú sor vagy EOF [ii]"

#~ msgid "read error in diversions [iii]"
#~ msgstr "olvasási hiba az eltérítésben [iii]"

#~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
#~ msgstr "váratlan EOF az eltérítésben [iii]"

#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
#~ msgstr "fgets üres füzért adott az eltérítésből [iii]"

#~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
#~ msgstr "sikertelen malloc az execbackend-ben"

#~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
#~ msgstr "sikertelen strdup az execbackend-ben"

#~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
#~ msgstr "a `ctrlarea' változó memória lefoglalása sikertelen"

#~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
#~ msgstr "nem biztos, hogy %s nem létezik: %s"

#~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
#~ msgstr "nem támogatott függőségi gond - %.250s nem települ"

#~ msgid "to"
#~ msgstr "ide:"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "innen:"

#~ msgid "error reading %s"
#~ msgstr "olvasási hiba: %s"

#~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
#~ msgstr "2 mód megadva: %s és --%s"

#~ msgid "manflag"
#~ msgstr "manflag"

#~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
#~ msgstr "%s: sikertelen gzip -dc futtatás"

#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
#~ msgstr "%s: sikertelen bzip2 -dc futtatás"

#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
#~ msgstr "%s: sikertelen bzip2 %s futtatás"

#~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
#~ msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': ` ' a verzióban"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: close %s after read: %s"
#~ msgstr "sikertelen lezárás olvasás után: `%.255s'"

#~ msgid "--admindir needs a directory argument"
#~ msgstr "a --admindir 1 könyvtár argumentumot vár"

#~ msgid "--remove needs a single argument"
#~ msgstr "a --remove 1 argumentumot vár"

#~ msgid "--truename needs a single argument"
#~ msgstr "a --truename 1 argumentumot vár"

#~ msgid "dpkg-divert: %s"
#~ msgstr "dpkg-divert: %s"

#~ msgid "You need --help"
#~ msgstr "--help kell neked"

#~ msgid "--remove needs one arguments"
#~ msgstr "a --remove 1 argumentumot vár"

#~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
#~ msgstr "a --admindir egy <könyvtár> argumentumot vár"

#~ msgid "failed to open %s: %s"
#~ msgstr "nem tudtam megnyitni %s-t: %s"

#~ msgid "unable to install %s as %s"
#~ msgstr "nem sikerült telepíteni %s-t mint %s"

#~ msgid "  Package "
#~ msgstr "  E csomag: "

#~ msgid " which provides "
#~ msgstr " mely az alábbit adja: "

#~ msgid " is to be removed.\n"
#~ msgstr " eltávolításra jelölt.\n"

#~ msgid " on system is "
#~ msgstr " a rendszeren"

#~ msgid " is not installed.\n"
#~ msgstr " nincs telepítve.\n"

#~ msgid " to: %s\n"
#~ msgstr " ide: %s\n"

#~ msgid "fgetpos failed"
#~ msgstr "sikertelen fgetpos"

#~ msgid "fsetpos failed"
#~ msgstr "sikertelen fsetpos"

Reply to: