debian-installer: Please update debconf PO translation for the package debian-installer
Hi,
I'm trying to get the Debian Installer translations back to 100% again.
A few strings were changed since Debian wheezy was released About 5
months ago and it is time to get translations updated.
There is no strict deadline for this: I would just like to avoid
incomplete translations for too long.
The file attached to this mail is the sublevel 1 file, but you may
have other incomplete files in other sublevels. If you're a
longstanding D-I translator, you know where to get them. Otherwise,
please ask me in private.
Longstanding D-I translators have commit access to the repository. In
case you don't, just send me the file in private.
Many thanks in advance.
# Hungarian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# coor: SZERVÁC Attila - sas 321hu -- 2006-2008
#
#
# Translations from iso-codes:
# Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
# Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
#
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2001.
# VERÓK István <vi@fsf.hu>, 2004.
# SZERVÁC Attila <sas@321.hu>, 2006.
# Kálmán Kéménczy <kkemenczy@novell.com>, 2007, 2008.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007.
# Kalman Kemenczy <kkemenczy@gmail.com>, 2010.
# Andras TIMAR <timar@gnome.hu>, 2000-2001.
# SZERVÁC Attila <sas@321.hu>, 2012.
# Dr. Nagy Elemér Károly <eknagy@omikk.bme.hu>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-19 07:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-29 16:15+0100\n"
"Last-Translator: Dr. Nagy Elemér Károly <eknagy@omikk.bme.hu>\n"
"Language-Team: Debian L10n Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian."
"org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
#: ../../mktemplates.continents:15
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"
#: ../../mktemplates.continents:17
msgid "Asia"
msgstr "Ázsia"
#: ../../mktemplates.continents:18
msgid "Atlantic Ocean"
msgstr "Atlanti Óceán"
#: ../../mktemplates.continents:19
msgid "Caribbean"
msgstr "Karib-tengeri térség"
#: ../../mktemplates.continents:20
msgid "Central America"
msgstr "Közép-Amerika"
#: ../../mktemplates.continents:21
msgid "Europe"
msgstr "Európa"
#: ../../mktemplates.continents:22
msgid "Indian Ocean"
msgstr "Indiai-óceán"
#: ../../mktemplates.continents:23
msgid "North America"
msgstr "Észak-Amerika"
#: ../../mktemplates.continents:24
msgid "Oceania"
msgstr "Óceánia"
#: ../../mktemplates.continents:25
msgid "South America"
msgstr "Dél-Amerika"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "American English"
msgstr "amerikai angol"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Albanian"
msgstr "Albán"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Asturian"
msgstr "Asztúriai"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bangladesh"
msgstr "Banglades"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Belarusian"
msgstr "belorusz"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bengali"
msgstr "Bengáli"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Belgian"
msgstr "belga"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnyák"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Brazilian"
msgstr "brazil"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "British English"
msgstr "brit angol"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bulgarian"
msgstr "bolgár"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bulgarian (phonetic layout)"
msgstr "bolgár (phonetic)"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Canadian French"
msgstr "kanadai francia"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Canadian Multilingual"
msgstr "Kanadai többnyelvű"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Chinese"
msgstr "Kínai"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Croatian"
msgstr "horvát"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Czech"
msgstr "cseh"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Danish"
msgstr "dán"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Dutch"
msgstr "holland"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Esperanto"
msgstr "Eszperantó"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Estonian"
msgstr "észt"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Ethiopian"
msgstr "Etióp"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Finnish"
msgstr "finn"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "French"
msgstr "francia"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Georgian"
msgstr "Grúz"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "German"
msgstr "német"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Greek"
msgstr "görög"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudzsaráti"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmuki"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Hebrew"
msgstr "héber"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Hungarian"
msgstr "magyar"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Icelandic"
msgstr "izlandi"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Irish"
msgstr "Ír"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Italian"
msgstr "olasz"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Japanese"
msgstr "japán"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazak"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kirghiz"
msgstr "kirgiz"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kurdish (F layout)"
msgstr "Kurd (F kiosztású)"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kurdish (Q layout)"
msgstr "Kurd (Q kiosztású)"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Latin American"
msgstr "latin-amerikai"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Latvian"
msgstr "lett"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Lithuanian"
msgstr "litván"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Macedonian"
msgstr "macedón"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajálam"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Nepali"
msgstr "Nepáli"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Northern Sami"
msgstr "Északi Számi"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Norwegian"
msgstr "norvég"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Persian"
msgstr "Perzsa"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Polish"
msgstr "lengyel"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Portuguese"
msgstr "portugál"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Punjabi"
msgstr "Pándzsábi"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Romanian"
msgstr "román"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Russian"
msgstr "orosz"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "szerb (cirill)"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindi"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Spanish"
msgstr "spanyol"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Swedish"
msgstr "svéd"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Swiss French"
msgstr "svájci francia"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Swiss German"
msgstr "svájci német"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Tajik"
msgstr ""
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid "Anetan"
msgid "Tibetan"
msgstr "Anetan (district)"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Turkish (F layout)"
msgstr "török (F kiosztású)"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Turkish (Q layout)"
msgstr "török (Q kiosztású)"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrán"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Uyghur"
msgstr "Ujgur"
#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
#. Type: select
#. Description
#: ../keyboard-configuration.templates:16002
msgid "Keymap to use:"
msgstr "Használni kívánt billentyűkiosztás:"
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WEP/Open Network"
msgstr "WEP/Nyílt hálózat"
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WPA/WPA2 PSK"
msgstr "WPA/WPA2 PSK"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:24002
msgid "Type of wireless network:"
msgstr "Drótnélküli hálózat típusa:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:24002
msgid ""
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr ""
"A drótnélküli hálózatok vagy kiépítettek, vagy ad-hoc jellegűek. Egy valódi "
"elérési pont általi kapcsolódáskor a hálózat Kiépített. Ha az 'elérési pont' "
"egy másik gép, akkor inkább Ad-hoc."
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:29001
msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
msgstr "Kapcsolat érzekelese itt: ${interface}; türelem..."
#. Type: select
#. Choices
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
msgid "enter information manually"
msgstr "információ megadása kézzel"
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../download-installer.templates:1001
msgid "Download installer components"
msgstr "Telepítő összetevőinek letöltése"
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../load-cdrom.templates:1001
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Telepítő összetevők betöltése CD-ről"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:1001
msgid "Load drivers from removable media now?"
msgstr "Betöltesz most meghajtókat eltávolítható médiumról?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:1001
msgid ""
"You probably need to load drivers from removable media before continuing "
"with the installation. If you know that the install will work without extra "
"drivers, you can skip this step."
msgstr ""
"A telepítés folytatása előtt egyes meghajtókat talán eltávolítható médiumról "
"kell beolvasnod. Ha tudod, hogy a telepítés további meghajtók nélkül is "
"működik, kihagyhatod ezt."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:1001
msgid ""
"If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
"as a driver floppy or USB stick before continuing."
msgstr ""
"Ha be kell olvasni meghajtókat, tedd be a megfelelő eltávolítható médiumot, "
"például egy meghajtó flopit vagy USB kulcsit a folytatáshoz."
#. Type: text
#. Description
#. main-menu
#: ../load-media.templates:2001
msgid "Load drivers from removable media"
msgstr "Meghajtók betöltése eltávolítható médiumról"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:3001
msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
msgstr "Ismeretlen eltávolítható médium. Megpróbálod mindenképp betölteni?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:3001
msgid ""
"Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
"that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
"unofficial removable media you want to use."
msgstr ""
"Az érzékelt eltávolítható médium nem egy ismert meghajtó médium. Ellenőrizd, "
"hogy jó médium van-e bent. Természetesen továbbléphetsz egy nem-hivatalos "
"eltávolítható médiummal is."
#. Type: text
#. Description
#: ../load-media.templates:4001
msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
msgstr "Tedd be ezt elsőnek: ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')"
#. Type: text
#. Description
#: ../load-media.templates:4001
msgid ""
"Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
"order."
msgstr ""
"A csomagok függőségei miatt a meghajtókat helyes sorrendben kell betölteni."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:5001
msgid "Load drivers from another removable media?"
msgstr "Betöltesz meghajtókat más eltávolítható médiumról?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:5001
msgid ""
"To load additional drivers from another removable media, please insert the "
"appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
"continuing."
msgstr ""
"További meghajtók más eltávolítható médiumról, tedd be a megfelelő médiumot, "
"például flopit vagy USB kulcsot a folytatáshoz."
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid "Typical usage of this partition:"
msgstr "E partíció jellemző használata:"
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid ""
"Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
"system parameters can be chosen for that use."
msgstr ""
"Jellemezd a fájlrendszer felhasználását, hogy így kerüljenek kiválasztásra "
"az optimalizált fájlrendszer paraméterek."
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid ""
"standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
"one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
msgstr ""
"standard = szokásos paraméterek, news = 4kB-s blokkonként egy inode,"
"largefile = 1MB-onként egy inode, largefile4 = 4MB-onként egy inode"
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-target.templates:9001
msgid "How to use this partition:"
msgstr "Partíció felhasználása:"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "McMurdo"
msgstr "McMurdo"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Rothera"
msgstr "Rothera"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Palmer"
msgstr "Palmer"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Mawson"
msgstr "Mawson"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Davis"
msgstr "Davis"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Casey"
msgstr "Casey"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Vostok"
msgstr "Vosztok"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Dumont-d'Urville"
msgstr "Dumont-d'Urville"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Syowa"
msgstr "Syowa"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "Australian Capital Territory"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "New South Wales"
msgstr "Új Dél-Wales"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Victoria"
msgstr "Viktória"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Northern Territory"
msgstr "Északi terület"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Queensland"
msgstr "Queensland"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "South Australia"
msgstr "Dél-Ausztrália"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Tasmania"
msgstr "Tasmánia"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Western Australia"
msgstr "Nyugat-Ausztrália"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Eyre Highway"
msgstr "Eyre Highway"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Yancowinna County"
msgstr "Yancowinna megye"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Lord Howe Island"
msgstr "Lord Howe-sziget"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Acre"
msgstr "Acre"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Alagoas"
msgstr "Alagoas"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazonas (brazil állam)"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Amapá"
msgstr "Amapá"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Bahia"
msgstr "Bahia"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Ceará"
msgstr "Ceará"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Distrito Federal"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Espírito Santo"
msgstr "Espírito Santo"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Fernando de Noronha"
msgstr "Fernando de Noronha-szigetcsoport "
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Goiás"
msgstr "Goiás"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Maranhão"
msgstr "Maranhão"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Minas Gerais"
msgstr "Minas Gerais"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "Mato Grosso do Sul"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Mato Grosso"
msgstr "Mato Grosso"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Pará"
msgstr "Pará"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Paraíba"
msgstr "Paraíba"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Pernambuco"
msgstr "Pernambuco"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Piauí"
msgstr "Piauí"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Paraná"
msgstr "Paraná"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "Rio Grande do Norte"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Rondônia"
msgstr "Rondônia"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Roraima"
msgstr "Roraima"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "Rio Grande do Sul"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Santa Catarina"
msgstr "Santa Catarina"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Sergipe"
msgstr "Sergipe"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "São Paulo"
msgstr "São Paulo"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Tocantins"
msgstr "Tocantins"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#: ../common.templates:11001
msgid "Newfoundland"
msgstr "Újfundland"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#: ../common.templates:11001
msgid "Atlantic"
msgstr "Atlanti"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:11001 ../common.templates:28001
msgid "Eastern"
msgstr "Keleti"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mexico
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
#: ../common.templates:28001
msgid "Central"
msgstr "Közép"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#: ../common.templates:11001
msgid "East Saskatchewan"
msgstr "Kelet Saskatchewan"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#: ../common.templates:11001
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mexico
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
#: ../common.templates:28001
msgid "Mountain"
msgstr "Hegyi"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mexico
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
#: ../common.templates:28001
msgid "Pacific"
msgstr "Csendes-óceáni"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
#: ../common.templates:12001
msgid "Kinshasa"
msgstr "Kinsasza"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
#: ../common.templates:12001
msgid "Lubumbashi"
msgstr "Lubumbasi"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Chile
#: ../common.templates:13001
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Chile
#: ../common.templates:13001
msgid "Easter Island"
msgstr "Húsvét-szigetek"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Ecuador
#: ../common.templates:14001
msgid "Guayaquil"
msgstr "Guayaquil"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Ecuador
#: ../common.templates:14001
msgid "Galapagos"
msgstr "Galápagos-szigetek"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Spain
#: ../common.templates:15001
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Spain
#: ../common.templates:15001
msgid "Ceuta"
msgstr "Ceuta"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Spain
#: ../common.templates:15001
msgid "Canary Islands"
msgstr "Kanári-szigetek"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Micronesia, Federated States of
#: ../common.templates:16001
msgid "Yap"
msgstr "Yap"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Micronesia, Federated States of
#: ../common.templates:16001
msgid "Truk"
msgstr "Truk"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Micronesia, Federated States of
#: ../common.templates:16001
msgid "Pohnpei"
msgstr "Pohnpei"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Micronesia, Federated States of
#: ../common.templates:16001
msgid "Kosrae"
msgstr "Kosrae"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Greenland
#: ../common.templates:17001
msgid "Godthab"
msgstr "Godthab"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Greenland
#: ../common.templates:17001
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "Danmarkshavn"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Greenland
#: ../common.templates:17001
msgid "Scoresbysund"
msgstr "Scoresbysund"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Greenland
#: ../common.templates:17001
msgid "Thule"
msgstr "Thule"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Indonesia
#: ../common.templates:18001
msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)"
msgstr "Nyugati (Szumátra, Jakarta, Jáva, Nyugat és Közép Kalimantan)"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Indonesia
#: ../common.templates:18001
msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)"
msgstr "Közép (Celebesz, Bali, Nusa Tenggara, Kelet és Dél Kalimantan)"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Indonesia
#: ../common.templates:18001
msgid "Eastern (Maluku, Papua)"
msgstr "Keleti (Maluku, Papua)"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kiribati
#: ../common.templates:19001
msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
msgstr "Tarawa (Gilbert-szigetek)"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kiribati
#: ../common.templates:19001
msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
msgstr "Enderbury (Főnix-szigetek)"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kiribati
#: ../common.templates:19001
msgid "Kiritimati (Line Islands)"
msgstr "Kiritimati (Line-szigetek)"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kazakhstan
#: ../common.templates:20001
msgid "Almaty"
msgstr "Almati"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kazakhstan
#: ../common.templates:20001
msgid "Qyzylorda"
msgstr "Kizilorda"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kazakhstan
#: ../common.templates:20001
msgid "Aqtobe"
msgstr "Akutobe"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kazakhstan
#: ../common.templates:20001
msgid "Atyrau"
msgstr "Akutau"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kazakhstan
#: ../common.templates:20001
msgid "Oral"
msgstr "Oral"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mongolia
#: ../common.templates:21001
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Ulánbátor"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mongolia
#: ../common.templates:21001
msgid "Hovd"
msgstr "Hovd"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mongolia
#: ../common.templates:21001
msgid "Choibalsan"
msgstr "Csoibalszán"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for New Zealand
#: ../common.templates:23001
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for New Zealand
#: ../common.templates:23001
msgid "Chatham Islands"
msgstr "Chatham-szigetek"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for French Polynesia
#: ../common.templates:24001
msgid "Tahiti (Society Islands)"
msgstr "Tahiti"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for French Polynesia
#: ../common.templates:24001
msgid "Marquesas Islands"
msgstr "Marquesas-szigetek"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for French Polynesia
#: ../common.templates:24001
msgid "Gambier Islands"
msgstr "Gambier-szigetek"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Portugal
#: ../common.templates:25001
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisszabon"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Portugal
#: ../common.templates:25001
msgid "Madeira Islands"
msgstr "Madeira"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Portugal
#: ../common.templates:25001
msgid "Azores"
msgstr "Azori-szigetek"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
msgstr "Moszkva-01 - Kalinyingrád"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow+00 - Moscow"
msgstr "Moszkva+00 - Moszkva"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg"
msgstr "Moszkva+02 - Jekatyerinburg"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow+03 - Omsk"
msgstr "Moszkva+03 - Omszk"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk"
msgstr "Moszkva+04 - Krasznojarszk"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow+05 - Irkutsk"
msgstr "Moszkva+05 - Irkutszk"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow+06 - Yakutsk"
msgstr "Moszkva+06 - Jakutszk"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow+07 - Vladivostok"
msgstr "Moszkva+07 - Vlagyivosztok"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow+08 - Magadan"
msgstr "Moszkva+08 - Magadán"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands
#: ../common.templates:27001
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Johnston Atoll"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands
#: ../common.templates:27001
msgid "Midway Islands"
msgstr "Midway-szigetek"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands
#: ../common.templates:27001
msgid "Wake Island"
msgstr "Wake sziget"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:28001
msgid "Alaska"
msgstr "Alaszka"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:28001
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:28001
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:28001
msgid "East Indiana"
msgstr "Kelet-Indiana"
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:28001
msgid "Samoa"
msgstr "Szamoa"
#. Type: select
#. Description
#: ../bootstrap-base.templates:8001
msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
msgstr "A boot initrd előállításához használt eszköz:"
#. Type: select
#. Description
#: ../bootstrap-base.templates:8001
msgid ""
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
"installation using the other options."
msgstr ""
"E lista mutatja az elérhető eszközöket. Bizonytalanság esetén az "
"alapértelmezettet érdemes választani. Csak, ha a rendszer nem indul, kell az "
"újratelepítésnél módosítani."
#. Type: text
#. Description
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:42001
msgid "Checking Release signature"
msgstr "Release aláírás ellenőrzése"
#. Type: select
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:8002
msgid "Downloading local repository key failed:"
msgstr "A helyi tárolókulcs letöltése meghiúsult:"
#. Type: select
#. Description
#. You should end this with a colon. A non-translatable variable
#. follows with the mirror URL
#: ../apt-setup-udeb.templates:8002
msgid ""
"The installer failed to download the public key used to sign the local "
"repository at ${MIRROR}:"
msgstr ""
"A telepítő nem tudta letölteni ezen helyi tároló aláírásához használt "
"nyilvános kulcsot: ${MIRROR}:"
#. Type: select
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:8002
msgid ""
"This may be a problem with your network, or with the server hosting this "
"key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and "
"continue without all the packages from this repository."
msgstr ""
"Ez lehet akár a hálózat vagy a kulcsot tároló kiszolgáló hibája is. "
"Újrapróbálhatod vagy figyelmen kívül hagyhatod e problémát és folytathatod e "
"tároló csomagjai nélkül."
#. Type: select
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:4002
msgid ""
"The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
"network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
"different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
"packages from this mirror."
msgstr ""
"A telepítő nem érte el a tükröt. Ez lehet a hálózat vagy a tükör hibája. "
"Újrapróbálható, választható más tükör vagy átugorható és folytatható e tükör "
"összes csomagja nélkül."
#. Type: text
#. Description
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
msgid "Resume installation"
msgstr "Telepítés folytatása"
#. Type: text
#. Description
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
msgid ""
"Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
"any processes still running in the shell will be aborted."
msgstr ""
"Válaszd a \"Tovább\" gombot a héjból való kilépéshez és a telepítés "
"folytatásához; a héjban futó össze folyamat leáll."
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. should not be more than 55 columns
#. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
#. select "tasks". Please use "install *software*" and not
#. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
#: ../pkgsel.templates:1001
msgid "Select and install software"
msgstr "Szoftverválasztás és telepítés"
#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
#: ../pkgsel.templates:2001
msgid "Setting up..."
msgstr "Beállítás..."
#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when upgrading already installed packages.
#: ../pkgsel.templates:4001
msgid "Upgrading software..."
msgstr "Szoftver frissítés..."
#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
#. Tasksel will then display its own screens
#: ../pkgsel.templates:5001
msgid "Running tasksel..."
msgstr "'Tasksel' futtatása..."
#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used at the end of the installation phase while
#. cleaning up pkgsel's stuff
#: ../pkgsel.templates:6001
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Tisztítás..."
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../network-preseed.templates:1001
msgid "Download debconf preconfiguration file"
msgstr "Debconf előbeállító fájl letöltése"
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../file-preseed.templates:1001
msgid "Load debconf preconfiguration file"
msgstr "Debconf előbeállító fájl betöltése"
#. Type: select
#. Choices
#: ../rescue-mode.templates:3001
msgid "Assemble RAID array"
msgstr "RAID tömb összerakása"
#. Type: select
#. Choices
#: ../rescue-mode.templates:3001
msgid "Do not use a root file system"
msgstr "Ne használj gyökérfájlrendszert"
#. Type: select
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:6001
msgid "Rescue operations"
msgstr "Mentési műveletek"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../rescue-mode.templates:20001
msgid "Automatic"
msgstr "Autamata"
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../load-iso.templates:1001
msgid "Load installer components from an installer ISO"
msgstr "Telepítő összetevőinek betöltése egy telepítő ISO-ról"
#. Type: error
#. Description
#: ../save-logs.templates:8001
msgid "Failed to mount the floppy"
msgstr "A flopi csatolása sikertelen"
#. Type: error
#. Description
#: ../save-logs.templates:8001
msgid ""
"Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
"the drive."
msgstr "A flopi eszköz nem lelhető, vagy nincs formázott flopi a meghajtóban."
#. Type: select
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:1001
msgid "Partition for boot loader installation:"
msgstr "A rendszerbetöltő e partícióra kerül:"
#. Type: select
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:1001
msgid ""
"Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
"one you want elilo to use to boot your new system."
msgstr ""
"Partíciók kilistázva. Itt kell kiválasztani, melyiket használja az elilo az "
"új rendszer indításához"
#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:2001
msgid "No boot partitions detected"
msgstr "Nincs rendszerbetöltő partíció"
#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:2001
msgid ""
"There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
"partition with a FAT file system, and the boot flag set."
msgstr ""
"Nincs az elilo számára megfelelő partíció. Az elilo FAT fájlrendszerű, boot "
"zászlóval ellátott partíciót igényel."
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../elilo-installer.templates:3001
msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
msgstr "Az elilo rendszerbetöltő merevlemezre telepítése"
#. Type: text
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:4001
msgid "Installing the ELILO package"
msgstr "Az ELILO csomag telepítése"
#. Type: text
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:5001
msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
msgstr "ELILO futtatása: ${bootdev}"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:6001
msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
msgstr "Az ELILO telepítése sikertelen. Mégis folytatod?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:6001
msgid ""
"The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
"boot loader is a required step. The install problem might however be "
"unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Az elilo csomag /target/-be telepítése meghiúsult. Az ELILO telepítése pedig "
"szükséges. Lehet, hogy e gond nem az ELILO-hoz kötődik és a telepítés "
"folytatása mégis lehetséges."
#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:7001
msgid "ELILO installation failed"
msgstr "Az ELILO telepítése sikertelen"
#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:7001
msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
msgstr "A \"/usr/sbin/elilo\" futtatása \"${ERRCODE}\" hibakóddal kilépett."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../colo-installer.templates:1001
msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
msgstr "A Cobalt rendszerbetöltő telepítése sikertelen. Mégis folytatod?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../colo-installer.templates:1001
msgid ""
"The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
"loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
"to CoLo, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"A CoLo csomag /target/-be telepítése meghiúsult. A CoLo telepítése pedig "
"szükséges. Lehet, hogy e gond nem a CoLo-hoz kötődik és a telepítés "
"folytatása mégis lehetséges."
#. Type: text
#. Description
#: ../colo-installer.templates:2001
msgid "Installing the Cobalt boot loader"
msgstr "A Cobalt rendszerbetöltő telepítése"
#. Type: text
#. Description
#: ../colo-installer.templates:3001
msgid "Installing the CoLo package"
msgstr "A CoLo csomag telepítése"
#. Type: text
#. Description
#: ../colo-installer.templates:4001
msgid "Creating CoLo configuration"
msgstr "CoLo konfiguráció létrehozása"
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../colo-installer.templates:5001
msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
msgstr "A Cobalt rendszerbetöltő merevlemezre telepítése"
#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:3002
msgid "Select a partition"
msgstr "Partíció kiválasztása"
#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:3002
msgid ""
"These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
"partition to configure. No actual changes will be made until you select "
"\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
msgstr ""
"Ezek a rendszerben talált partíciók. Ki kell választani egyet a "
"konfiguráláshoz. A változások a \"Kész\" választásakor történnek meg, "
"\"Félbehagyás\" esetén nem történnek változások."
#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:3002
msgid ""
"The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
"mount point."
msgstr ""
"Az információ sorrendje: eszköznév, méret, fájlrendszer, csatolási pont."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../main-menu.templates:1001
msgid "Debian installer main menu"
msgstr "Debian telepítő főmenü"
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../main-menu.templates:2001
msgid "Choose the next step in the install process:"
msgstr "Válaszd ki a telepítőfolyamat következő lépését:"
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl1:
#: ../di-utils-shell.templates:2001
msgid "Execute a shell"
msgstr "Héj futtatása"
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl1:
#: ../di-utils-reboot.templates:2001
msgid "Abort the installation"
msgstr "Telepítés megszakítása"
#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#. :sl1:
#: ../di-utils.templates:1001
msgid "Registering modules..."
msgstr "Modulok bejegyzése..."
#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when loading udebs
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:3001
msgid "Loading additional components"
msgstr "További összetevők betöltése"
#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar)
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:4001
msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
msgstr "${PACKAGE} beszerzése"
#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:5001
msgid "Configuring ${PACKAGE}"
msgstr "${PACKAGE} beállítása"
#. Type: text
#. Description
#. This menu entry may be translated.
#. However, translators are required to keep "Choose language"
#. as an alternative separated by the "/" character
#. Example (french): Choisir la langue/Choose language
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:1001
msgid "Choose language"
msgstr "Válassz nyelvet/Choose language"
#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:6001
msgid "Storing language..."
msgstr "Nyelv eltárolása..."
#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during language selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:7001
msgid "Select a language"
msgstr "Válassz egy nyelvet"
#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during country selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:8001
msgid "Select your location"
msgstr "Válassz területet"
#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during locale selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:9001
msgid "Configure locales"
msgstr "Helyi értékek beállítása"
#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid "Language selection no longer possible"
msgstr "Nyelv választása már nem lehetséges"
#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid ""
"At this point it is no longer possible to change the language for the "
"installation, but you can still change the country or locale."
msgstr ""
"Innentől már nem lehet a telepítés nyelvét módosítani, de még mindig "
"módosítható az ország és helyi beállítás."
#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid ""
"To select a different language you will need to abort this installation and "
"reboot the installer."
msgstr ""
"Más nyelv választásához meg kell szakítani, majd újraindítani a telepítőt."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
msgid "Continue the installation in the selected language?"
msgstr "A telepítést a kijelölt nyelven folytatod?"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:13001
msgid ""
"The translation of the installer is incomplete for the selected language."
msgstr "A telepítő honosítása töredékes a kijelölt nyelven."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:14001
msgid ""
"The translation of the installer is not fully complete for the selected "
"language."
msgstr "A telepítő honosítása nem készült el teljesen a kijelölt nyelvre."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:15001
msgid ""
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
"displayed in English instead."
msgstr "Így egyes párbeszédek jó eséllyel angolul jelennek meg."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:16001
msgid ""
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
"chance that some dialogs will be displayed in English instead."
msgstr ""
"Ha eltérsz az alap telepítéstől, lehet, hogy egyes párbeszédek angolul "
"jelennek meg."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:17001
msgid ""
"If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
"options of the installer - some may be displayed in English instead."
msgstr ""
"Ha a telepítést a kijelölt nyelven folytatod, a legtöbb párbeszéd e nyelven "
"jelenik meg, de - főleg ha a telepítő különleges lehetőségeit használod - "
"egyesek angolul jelenhetnek meg."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:18001
msgid ""
"If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
"normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
"advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
"displayed in English instead."
msgstr ""
"Ha a telepítést a kijelölt nyelven folytatod, a párbeszédek e nyelven "
"jelenik meg, de - főleg ha a telepítő különleges lehetőségeit használod - "
"egyesek angolul jelenhetnek meg."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:19001
msgid ""
"The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
"completely."
msgstr ""
"Az esély, hogy le nem fordított párbeszéd fordul elő rendkívül kicsi, de "
"megeshet."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:20001
msgid ""
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
"recommended to either select a different language or abort the installation."
msgstr ""
"Az alternatív nyelv jó megértése nélkül hasznos más nyelv választása vagy a "
"telepítés megszakítása."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:21001
msgid ""
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
"different language, or you can abort the installation."
msgstr ""
"Ha nemet mondasz, lehetőség nyílik más nyelvet választani vagy megszakítani "
"a telepítést."
#. Type: select
#. Choices
#. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
#. for users to choose among them
#. For instance, choosing "Italian" will show:
#. Italy, Switzerland, other
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
msgid "other"
msgstr "egyéb"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:23001
msgid "Country, territory or area:"
msgstr "Országot, tartomány vagy területe:"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:24001
msgid "Continent or region:"
msgstr "Földrészt vagy régió:"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:25001
msgid ""
"The selected location will be used to set your time zone and also for "
"example to help select the system locale. Normally this should be the "
"country where you live."
msgstr ""
"Az itt kiválasztott helyet használjuk az időzóna beállítására és például a "
"rendszer helyi beállításainak meghatározására. Általában ez az ország, ahol "
"élsz."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:26001
msgid ""
"This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
"\"other\" if your location is not listed."
msgstr ""
"Ez egy rövid lista a választott nyelv alapján. Válaszd a \"más\" "
"lehetőséget, ha a helyed nincs a listában."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:27001
msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
msgstr "Válaszd ki a helyzetednek megfelelő földrészt vagy régiót."
#. Type: text
#. Description
#. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:28001
#, no-c-format
msgid ""
"Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
"continent or region if your location is not listed."
msgstr ""
"Helyek listája ehhez: %s. Használd a <Vissza> lehetőséget más földrészhez "
"vagy régióhoz ha a helyed nincs a listában."
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:29001
msgid "Country to base default locale settings on:"
msgstr "Az alap helyi beállítást adó ország:"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:30001
msgid ""
"There is no locale defined for the combination of language and country you "
"have selected. You can now select your preference from the locales available "
"for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
"second column."
msgstr ""
"Nincs ismert helyi beállítás a kijelölt nyelv és ország párosára. Most "
"kiválaszthatsz egyet a kijelölt nyelv alapján. A használandó helyi beállítás "
"a második oszlopban van."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:31001
msgid ""
"There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
"can now select your preference from those locales. The locale that will be "
"used is listed in the second column."
msgstr ""
"Több helyi beállítás van a kijelölt nyelvre. Most kiválaszthatod a kívántat "
"ezek közül. A használandó helyi beállítás a második oszlopban van."
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:2001
msgid "Configure the keyboard"
msgstr "Billentyűzet beállítása"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:3001
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid "Country of origin for the keyboard:"
msgstr "Billentyűzet országa:"
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid ""
"The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
"multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
"keyboard of this computer."
msgstr ""
"A billentyűzetek kiosztása országonként eltér, egyesekben több általános "
"kiosztás is van. Kérlek, jelöld ki a származás országát e gép "
"billentyűzetéhez."
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Billentyűkiosztás:"
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001
msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
msgstr "Kérlek, jelöld ki a billentyűzethez illő kiosztást e számítógéphez"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Alt (AltGr)"
msgstr "Jobb Alt (AltGr)"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Control"
msgstr "Jobb Control"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Right Shift"
msgstr "Jobb Shift"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Logo key"
msgstr "Jobb logó billentyű"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Menu key"
msgstr "Menü billentyű"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Shift"
msgstr "Control+Shift"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Alt"
msgstr "Control+Alt"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Caps Lock"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Bal Control+Bal Shift"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Left Alt"
msgstr "Bal Alt"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control"
msgstr "Bal Control"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Shift"
msgstr "Bal Shift"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Left Logo key"
msgstr "Bal logó billentyű"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "Scroll Lock billentyű"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "No toggling"
msgstr "Nincs váltás"
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
msgstr "Módszer a nemzeti és latin mód közti váltásra:"
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout."
msgstr ""
"Szükség lesz egy nemzeti és latin kiosztás közti váltást biztosító módra."
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
"+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
msgstr ""
"A jobb Alt vagy Caps Lock billentyűk gyakran ergonomikusak (az alábbi "
"esetben használd a Shift+Caps Lock kombinációt a szokásos Caps váltáshoz). "
"Az Alt+Shift szintén népszerű kombinációt, bár elveszti szokásos "
"viselkedését az Emacs és más őt speciálisan használó programok alatt."
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
msgstr "Nem minden felsorolt billentyű létezik minden billentyűzeten."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:2001
msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
msgstr "CD-ROM meghajtók felderítése"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:10001
msgid "Scanning CD-ROM"
msgstr "CD-ROM olvasása"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:11001
msgid "Scanning ${DIR}..."
msgstr "Olvasás alatt: ${DIR}..."
#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:18001
msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
msgstr "CD-ROM lecsatolása és kiadása..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../ethdetect.templates:4001
msgid "Detecting network hardware"
msgstr "Hálózati hardver felderítése"
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../ethdetect.templates:6001
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Hálózati hardver felderítése"
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../disk-detect.templates:1001
msgid "Detect disks"
msgstr "Lemezek észlelése"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../disk-detect.templates:2001
msgid "Detecting disks and all other hardware"
msgstr "Lemezek és más eszközök észlelése"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:1001
msgid "Detecting hardware, please wait..."
msgstr "Hardver felderítése, türelem..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:2001
msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
msgstr "'${MODULE}' betöltése ehhez: '${CARDNAME}'..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:3001
msgid "Starting PC card services..."
msgstr "PC kártya szolgáltatások indítása..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:4001
msgid "Waiting for hardware initialization..."
msgstr "Várakozás a hardver inicializálásra..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:12001
msgid "Checking for firmware..."
msgstr "Firmware ellenőrzése..."
#. Type: boolean
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid "Auto-configure networking?"
msgstr "Megpróbáljam automatikusan beállítani a hálózatot DHCP-vel?"
#. Type: boolean
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid ""
"Networking can be configured either by entering all the information "
"manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
"network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
"the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
"will be given the opportunity to configure the network manually."
msgstr ""
"A hálózat konfigurálása történhet DHCP-vel (vagy annak IPv6-specifikus "
"módszereivel), vagy az összes szükséges adat beírásával. Ha a telepítő DHCP-"
"vel nem tudja beállítani a hálózatot, lehetőséged lesz a hálózat kézi "
"beállítására."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid "Domain name:"
msgstr "Tartomány név:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"A tartomány név a gép Internet-címének gépnévtől jobbra eső része. Végződése "
"sok esetben .com, .net, .edu, .org vagy .hu. Otthoni hálózatnál bármi "
"megadható, de érdemes ugyanazt használni minden gépen."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid "Name server addresses:"
msgstr "Névkiszolgálók címei:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid ""
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"A névkiszolgálók a hálózaton található gépek neveit oldják fel. Szóközökkel "
"elválasztva meg kell adni legfeljebb 3 névkiszolgáló IP- címét. A listában "
"lévő 1. névkiszolgálót kérdezi majd le mindig először a rendszer. "
"Névkiszolgáló nélküli használat esetén üresen kell hagyni ezt a mezőt."
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid "Primary network interface:"
msgstr "Elsődleges hálózati csatoló:"
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface during the installation. If possible, the first "
"connected network interface found has been selected."
msgstr ""
"E gépen több hálózati csatoló van. Válaszd ki a telepítéskor használt "
"elsődleges hálózati csatolót. Az először megtalált csatlakoztatott hálózati "
"csatolót már kiválasztottam (ha ez lehetséges volt)"
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
msgstr "${iface} drótnélküli ESSID azonosítója:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
msgstr "Nem leltem drótnélküli hálózatot"
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
"available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} egy drótnélküli hálózati csatoló. Add meg a drótnélküli hálózat "
"nevét (ESSID), melyet ${iface} csatoló által használnál. Ha bármely elérhető "
"hálózat megfelel, hagyd üresen."
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
msgid "This may take some time."
msgstr "Ez percekbe is beletelhet."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid "Hostname:"
msgstr "Gépnév:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid "Please enter the hostname for this system."
msgstr "Add meg a rendszer gépnevét."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"A gépnév egy szó, mely a hálózatban azonosítja a rendszert. Ha nem tudod, mi "
"legyen a gépnév, a hálózati rendszergazda segít. Saját, otthoni hálózat "
"esetén bármi lehet."
#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:47001
msgid "Storing network settings..."
msgstr "Hálózati beállítások rögzítése ..."
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:48001
msgid "Configure the network"
msgstr "Hálózat konfigurálása"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators: please do not translate the variable essid_list
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52001
msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
msgstr "${essid_list} ESSID (hálózat azonosító) megadása"
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52002
msgid "Wireless network:"
msgstr "Vezeték nélküli hálózat:"
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52002
msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
msgstr "Válassz vezeték nélküli hálózatot a telepítéshez:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "DHCP hostname:"
msgstr "DHCP-gépnév:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"Itt megadhatsz egy DHCP-gépnevet. Ha kábelmodemet használsz, a "
"felhasználóneved add meg."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "Most other users can just leave this blank."
msgstr "Más felhasználók nyugodtan hagyhatják üresen."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:2001
msgid "Configuring the network with DHCP"
msgstr "Hálózat konfigurálása DHCP-vel"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:4001
msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
msgstr "A hálózat automatikus konfigurálása sikerült"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration"
msgstr "Hálózati autokonfigurálás újrapróbálása"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
msgstr "Hálózati autokonfigurálás újrapróbálása DHCP-gépnévvel"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Configure network manually"
msgstr "Hálózat kézi konfigurálása"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Do not configure the network at this time"
msgstr "Hálózatkonfigurálás elhalasztása"
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid "Network configuration method:"
msgstr "Hálózat konfigurálásának módja:"
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid ""
"From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
"succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
"the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
"by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
"autoconfiguration with a hostname that you provide."
msgstr ""
"Ismét megkísérelhető a hálózati DHCP autokonfigurálás (ami sikerülhet, ha a "
"DHCP kiszolgáló lassan válaszol) vagy a hálózat kézi beállítása. Pár DHCP "
"kiszolgáló DHCP gépnevet igényel, így az autokonfiguráció ennek megadásával "
"is újrapróbálható."
#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid "Network autoconfiguration failed"
msgstr "Az automatikus hálózat-beállítás sikertelen"
#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid ""
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""
"A hálózat valószínűleg nem DHCP-vel működik. Nem kizárható azonban a DHCP-"
"kiszolgáló lassú volta, illetve a hálózati hardver hibája sem."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:9001
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "Drótnélküli hálózat újrakonfigurálása"
#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "IP address:"
msgstr "IP-cím:"
#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
msgstr "Az IP cím a számítógépre jellemző egyedi azonosító, ami lehet:"
#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid ""
" * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
" * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
msgstr ""
" * négy, pontokkal elválasztott szám (IPv4);\n"
" * hexadecimális számok kettősponttal elválasztva (IPv6)."
#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
msgstr "Megadhatsz egy CIDR hálózati maszkot is (mint pl. a \"/24\")."
#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
msgstr ""
"Ha nem tudod, hogy mit írj ide, kérdezd meg a rendszergazdát vagy az "
"internet szolgáltatót."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:4001
msgid "Netmask:"
msgstr "Hálózati maszk:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:4001
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"A hálózati maszk a jelen géppel egy alhálózatba tartozó gépeket jelöli ki. "
"Kétség esetén a hálózati rendszergazda segít. A hálózati maszk 4 pontokkal "
"elválasztott számból áll."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:5001
msgid "Gateway:"
msgstr "Átjáró:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:5001
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
"this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
"you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"Az átjáró egy IP-cím (4 pontokkal elválasztott szám), ami az átjáró-"
"útválasztót (alapértelmezett útválasztót) jelöli ki. A helyi hálóból kifelé "
"(például az Internetre) irányuló forgalmat ez az útválasztó kezeli. Egyes "
"ritka esetekben (amikor nincs közbeeső útvonalválasztó) e mező üresen "
"maradhat. Kétség esetén a hálózati rendszergazda segít."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Az adatok helyesek?"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "A jelenleg beállított hálózati paraméterek:"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" ipaddress = ${ipaddress}\n"
" netmask = ${netmask}\n"
" gateway = ${gateway}\n"
" pointopoint = ${pointopoint}\n"
" nameservers = ${nameservers}"
msgstr ""
" csatoló = ${interface}\n"
" IP-cím = ${ipaddress}\n"
" hálózati maszk = ${netmask}\n"
" átjáró = ${gateway}\n"
" pont-pont = ${pointopoint}\n"
" névszolgáltatók = ${nameservers}"
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:9001
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Hálózat konfigurálása statikus címzéssel"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
msgid "Checking the Debian archive mirror"
msgstr "Debian-tükör ellenőrzése"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
msgid "Downloading Release files..."
msgstr "'Release' fájlok letöltése..."
#. Type: text
#. Description
#. main-menu
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
msgstr "Válassz egy Debian-tükröt"
#. Type: select
#. Default
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
#. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
#. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
#. random value here
#.
#. First check that the country you mention here is listed in
#. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist
#.
#. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
#.
#. You do not need to translate what's between the square brackets
#. You should even NOT put square brackets in translations:
#. msgid "US[ Default value for http]"
#. msgstr "FR"
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
msgid "US[ Default value for http]"
msgstr "HU"
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
msgid "Debian archive mirror country:"
msgstr "A választandó Debian tükör országa:"
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
msgid ""
"The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
"the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
"the best choice."
msgstr ""
"A cél a hálózaton legközelebbi Debian-tükör megtalálása -- néha "
"előfordulhat, hogy a legközelebbi, adott esetben a saját ország nem a "
"legjobb."
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid "Debian archive mirror:"
msgstr "Debian-tükör:"
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid ""
"Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
"country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
"connection to you."
msgstr ""
"Válassz egy Debian-tükröt. Ha amúgy nincs jobb kapcsolat, érdemes egy saját "
"országban lévőt választani."
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
msgstr "Általában az ftp.<országkódod>.debian.org jó választás."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid "Debian archive mirror hostname:"
msgstr "Debian-tükör gépneve:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid ""
"Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
msgstr "Add meg a Debian letöltéséhez használt tükör gépnevét."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid ""
"An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
"format."
msgstr "Más port is megadható a szabvány [gazdagépnév]:[port] formában."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
msgstr "HTTP-proxy adatok (hagyd üresen, ha nincs):"
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Ha a külvilág eléréséhez HTTP-proxy használata szükséges, itt add meg "
"adatait. Amúgy hagyd üresen."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
msgid ""
"The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
"[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
msgstr ""
"A proxy adatai a szabványos \"http://[[felhasználó][:jelszó]@]gépnév[:"
"portszám]/\" formában adhatók meg."
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. :sl2:
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
#: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:1001
msgid "Starting up the partitioner"
msgstr "Particionáló indítása"
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
#: ../partman-auto.templates:1001
msgid "Please wait..."
msgstr "Türelem..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:3001
msgid "Scanning disks..."
msgstr "Lemezek átnézése..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:4001
msgid "Detecting file systems..."
msgstr "Fájlrendszerek felderítése..."
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:9001
msgid ""
"This is an overview of your currently configured partitions and mount "
"points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
"etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
"partition table."
msgstr ""
"Ez a jelenleg konfigurált partíciók és csatolási pontok áttekintése. Válassz "
"egy partíciót beállításai módosításához (fájlrendszer, csatolási pont, "
"stb.), egy szabad területet partíció létrehozásához vagy egy eszközt "
"partíciós tábla létrehozásához."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
msgid "Write the changes to disks?"
msgstr "Lemezekre írjuk a változásokat?"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
msgid ""
"If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
"Otherwise, you will be able to make further changes manually."
msgstr ""
"Folytatás esetén a felsorolt változtatások lemezre íródnak. Egyébként "
"további változások kézi megadása válik lehetővé."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001
msgid ""
"WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
"well as on the partitions that are going to be formatted."
msgstr ""
"FIGYELEM: Ez az eltávolításra és a formázásra kijelölt összes partíció "
"minden adatát törölni fogja."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:26001
msgid "Partitions formatting"
msgstr "Partíciók formázása"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:27001
msgid "Processing..."
msgstr "Feldolgozás..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:31001
msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
msgstr "Particionálás lezárása és változások mentése"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:32001
msgid "Undo changes to partitions"
msgstr "Partíciók változásainak visszavonása"
#. Type: text
#. Description
#. Keep short
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:35001
msgid "FREE SPACE"
msgstr "SZABAD HELY"
#. Type: text
#. Description
#. "unusable free space". No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:36001
msgid "unusable"
msgstr "nemhaszn"
#. Type: text
#. Description
#. "primary partition". No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:37001
msgid "primary"
msgstr "elsődlgs"
#. Type: text
#. Description
#. "logical partition". No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:38001
msgid "logical"
msgstr "logikai"
#. Type: text
#. Description
#. "primary or logical". No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:39001
msgid "pri/log"
msgstr "els/log"
#. Type: text
#. Description
#. How to print the partition numbers in your language
#. Examples:
#. %s.
#. No %s
#. N. %s
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:40001
#, no-c-format
msgid "#%s"
msgstr "%s."
#. Type: text
#. Description
#. For example ATA1 (ad0)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:41001
#, no-c-format
msgid "ATA%s (%s)"
msgstr "ATA%s (%s)"
#. Type: text
#. Description
#. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:42001
#, no-c-format
msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
msgstr "ATA%s, #%s. partíció (%s)"
#. Type: text
#. Description
#. For example IDE0 master (hda)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:43001
#, no-c-format
msgid "IDE%s master (%s)"
msgstr "IDE%s mester (%s)"
#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 slave (hdd)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:44001
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave (%s)"
msgstr "IDE%s szolga (%s)"
#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:45001
#, no-c-format
msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
msgstr "IDE%s mester, %s. partíció (%s)"
#. Type: text
#. Description
#. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:46001
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
msgstr "IDE%s szolga, %s. partíció (%s)"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:47001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:48001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), %s. partíció (%s)"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:49001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s)"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:50001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
msgstr "SCSI%s, #%s. (%s) partíció"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:66001
msgid "Cancel this menu"
msgstr "Visszalépés e menüből"
#. Type: text
#. Description
#. Main menu entry
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:67001
msgid "Partition disks"
msgstr "Lemezek particionálása"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:2001
msgid "Computing the new partitions..."
msgstr "Új partíciók meghatározása..."
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
msgid "Partitioning method:"
msgstr "Particionálási mód:"
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001
msgid ""
"The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
"standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
"partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
"results."
msgstr ""
"A telepítő elirányíthat egy lemez particionálásán (különböző szabvány "
"sémákkal), de kézzel is végezhető. Az irányított particionálás után is "
"lehetőség lesz az eredmény átnézésére és testreszabására."
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
msgid ""
"If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
"which disk should be used."
msgstr ""
"Ha az irányított particionálást választod egy egész lemezre, megkérdem, "
"melyik lemezt használjuk."
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:9001
msgid "Partitioning scheme:"
msgstr "Particionálási mód:"
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
#. of "the largest continuous free space" on an existing disk
#. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
#.
#. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
#. at the end of the sentence. Please keep it.
#: ../partman-auto.templates:9001
msgid "Selected for partitioning:"
msgstr "Particionálandó:"
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:9001
msgid ""
"The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
"are unsure, choose the first one."
msgstr ""
"Többfajta particionálási mód választható. Kétség esetén a legelső ajánlott."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:13001
msgid "Guided partitioning"
msgstr "Telepítővel segített particionálás"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:14001
msgid "Guided - use the largest continuous free space"
msgstr "Irányított - a legnagyobb összefüggő szabad helyre"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:15001
msgid "Guided - use entire disk"
msgstr "Irányított - az egész lemez felhasználása"
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:16001
msgid "Select disk to partition:"
msgstr "Particionálandó lemez:"
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:16001
msgid ""
"Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
"have confirmed that you really want to make the changes."
msgstr ""
"Az új partíciók létrehozásával a kijelölt lemezen lévő adatok ténylegesen "
"törlésre kerülnek, de majd csak akkor, miután megerősíted a megadott "
"változások végrehajtását."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
#: ../partman-auto.templates:17001
msgid "Manual"
msgstr "Kézi"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:18001
msgid "Automatically partition the free space"
msgstr "Szabad hely automatikus particionálása"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:19001
msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
msgstr "Minden fájl egyetlen partícióra (új felhasználóknak)"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:20001
msgid "Separate /home partition"
msgstr "/home partíció külön"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:21001
msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
msgstr "Külön /home, /usr, /var és /tmp partíciók"
#. Type: text
#. Description
#. short variant of `do not use the partition'
#. :sl1:
#: ../partman-basicmethods.templates:7001
msgid "unused"
msgstr "mellőzve"
#. Type: text
#. Description
#. short variant of `format the partition'
#. :sl1:
#: ../partman-basicmethods.templates:9001
msgid "format"
msgstr "formázás"
#. Type: text
#. Description
#. short variant of `keep and use the existing data'
#. :sl1:
#: ../partman-basicmethods.templates:11001
msgid "keep"
msgstr "megőrzés"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:3001
msgid "Computing the new state of the partition table..."
msgstr "Partíciós tábla új állapotának meghatározása..."
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
msgid "Beginning"
msgstr "Kezdet"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
msgid "End"
msgstr "Vég"
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:16002
msgid "Location for the new partition:"
msgstr "Új partíció helye:"
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:16002
msgid ""
"Please choose whether you want the new partition to be created at the "
"beginning or at the end of the available space."
msgstr ""
"Válaszd ki, hogy az új partíció az elérhető hely elején vagy végén jöjjön "
"létre."
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid "Primary"
msgstr "Elsődleges"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid "Logical"
msgstr "Logikai"
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:17002
msgid "Type for the new partition:"
msgstr "Az új partíció típusa:"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
msgid ""
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"${TYPE} fájlrendszer ellenőrzése ${DEVICE} ${PARTITION}. partícióján..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr "Cserehely ellenőrzése ${DEVICE} ${PARTITION}. partícióján..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"${TYPE} fájlrendszer létrehozása ${DEVICE} ${PARTITION}. partícióján..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
msgid ""
"Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
"of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"${TYPE} fájlrendszer létrehozása ${MOUNT_POINT}-hoz ${DEVICE} ${PARTITION}. "
"partícióján..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr "Cserehely formázása ${DEVICE} ${PARTITION}. partícióján..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
msgid "fat16"
msgstr "fat16"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
msgid "fat32"
msgstr "fat32"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short variant of `swap space'
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short variant of `swap space'
#: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
msgid "swap"
msgstr "swap"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
msgid "ext3"
msgstr "ext3"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
msgid "ext4"
msgstr "ext4"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
msgid "btrfs"
msgstr "btrfs"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. :sl1:
#: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
msgid "jfs"
msgstr "jfs"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
msgid "xfs"
msgstr "xfs"
#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
msgid "Help on partitioning"
msgstr "Particionálási súgó"
#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
"to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
"used for the installation."
msgstr ""
"Egy merevlemez particionálása megosztásából áll egy új rendszer számára "
"létrehozandó hely érdekében. Ki kell választani, a telepítésre használt 1 "
"vagy több partíciót."
#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid "Select a free space to create partitions in it."
msgstr "Válassz szabad helyet partíció létrehozásához"
#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
"partition table."
msgstr ""
"Válassz eszközt, melyen törlöd a partíciókat és új üres partíciós táblát "
"hozol létre."
#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
"bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
"(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
"partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
"system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
msgstr ""
"Egy partíciót kiválasztva az törölhető vagy megadható felhasználása. "
"Legalább 1, a fájlrendszer gyökerét tartalmazó partíció szükséges (melynek "
"csatolási pontja /). A legtöbben a külön cserepartíciót is szükségesnek "
"tartják. A \"cserehely\" \"virtuális memória\" feladatot tölt be."
#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
"existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
"are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
msgstr ""
"Már formázott partíciók adatai megőrizhetők. Az így használt partíciók a "
"\"${KEEP}\" jellel jelöltek a fő particionáló-menüben."
#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"In general you will want to format the partition with a newly created file "
"system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
"you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
"marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
"be marked with \"${FORMAT}\"."
msgstr ""
"Az új partíciókat általában újonnan létrehozott fájlrendszerrel formázzuk. "
"MEGJEGYZÉS: a partíción lévő minden adat elvész. Ha újraformázol egy "
"partíciót, a \"${DESTROY}\" jelzi a fő particionáló menüben. Amúgy "
"\"${FORMAT}\" jelet kap."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:2001
msgid ""
"In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
"be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
"a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
"the bootable flag for it. Such a partition will be marked with "
"\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
msgstr ""
"Egy új rendszer indítását az ún. boot betöltő végzi. Telepíthető az 1. "
"merevlemez MBR-jébe vagy egy partíción. Ha egy partícióra települ, azon be "
"kell állítani a boot zászlót. Az ilyen partíciók a \"${BOOTABLE}\" jelet "
"kapják a fő partícináló menüben."
#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../tzsetup-udeb.templates:1001
msgid "Saving the time zone..."
msgstr "Időzóna mentése..."
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:1001
msgid "Configure the clock"
msgstr "Óra konfigurálása"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:2001
msgid "Is the system clock set to UTC?"
msgstr "A rendszeróra az UTC szerint jár?"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:2001
msgid ""
"System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
"operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
"This is recommended unless you also use another operating system that "
"expects the clock to be set to local time."
msgstr ""
"A rendszerórát általában a Coordinated Universal Time (UTC) szerint "
"állítjuk. A rendszer a megadott időzónát használja a rendszeridő helyi időre "
"váltásához. Ez ajánlott, kivéve ha olyan rendszert is használsz, mely nem "
"képes erre."
#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:3001
msgid "Configuring clock settings..."
msgstr "Óra-szabályok beállítása..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:4001
msgid "Setting up the clock"
msgstr "Óra beállítása"
#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:7001
msgid "Getting the time from a network time server..."
msgstr "Idő lekérdezése egy hálózati idő-kiszolgálótól..."
#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:8001
msgid "Setting the hardware clock..."
msgstr "Hardver óra beállítása..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:4001
msgid "Preparing to install the base system..."
msgstr "Az alaprendszer telepítésének előkészítése..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
msgid "Installing the base system"
msgstr "Alaprendszer telepítése"
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
#: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
#: ../live-installer.templates:7001
msgid "Running ${SCRIPT}..."
msgstr "${SCRIPT} futtatása..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:7001
msgid "Setting up the base system..."
msgstr "Alaprendszer beállítása..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
msgid "Configuring APT sources..."
msgstr "APT-források konfigurálása..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:9001
msgid "Updating the list of available packages..."
msgstr "Elérhető csomagok listájának frissítése..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:10001
msgid "Installing extra packages..."
msgstr "Extra csomagok telepítése..."
#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a package name
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:11001
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
msgstr "Extra csomagok telepítése - ${SUBST0} beszerzése és telepítése..."
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. TRANSLATORS: <65 columns
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:1001
msgid "Install the base system"
msgstr "Alaprendszer telepítése"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:23001
msgid "Retrieving Release file"
msgstr "Release fájl beszerzése"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:24001
msgid "Retrieving Release file signature"
msgstr "Release fájl aláírás letöltése"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:25001
msgid "Finding package sizes"
msgstr "Csomag méretek keresése"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Packages is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:26001
msgid "Retrieving Packages files"
msgstr "Packages fájlok beszerzése"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Packages is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:27001
msgid "Retrieving Packages file"
msgstr "Packages fájl letöltése"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:28001
msgid "Retrieving packages"
msgstr "Csomagok beszerzése"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:29001
msgid "Extracting packages"
msgstr "Csomagok kitömörítése"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
#. recorded as part of the base system. Other packages may
#. be installed on the base system because of dependency resolution
#: ../bootstrap-base.templates:31001
msgid "Installing core packages"
msgstr "Magcsomagok telepítése"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:32001
msgid "Unpacking required packages"
msgstr "Szükséges csomagok kibontása"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:33001
msgid "Configuring required packages"
msgstr "Szükséges csomagok beállítása"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../bootstrap-base.templates:34001
msgid "Unpacking the base system"
msgstr "Alaprendszer kibontása"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../bootstrap-base.templates:35001
msgid "Configuring the base system"
msgstr "Alaprendszer beállítása"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:36001
msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:37001
msgid "Validating ${SUBST0}..."
msgstr "Épség ellenőrzése: ${SUBST0}..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:38001
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
msgstr "Beszerzés: ${SUBST0}..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:39001
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
msgstr "Kitömörítés: ${SUBST0}..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:40001
msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
msgstr "Kibontás: ${SUBST0}..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:41001
msgid "Configuring ${SUBST0}..."
msgstr "Beállítás: ${SUBST0}..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a gpg key id
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:43001
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
msgstr "Érvényes Release aláírás (kulcs azonosító ${SUBST0})"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:44001
msgid "Resolving dependencies of base packages..."
msgstr "Alapcsomagok függőségeinek feloldása..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:45001
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
msgstr "További alapfüggőségek vannak: ${SUBST0}"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:46001
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
msgstr "További kötelező függőségek vannak: ${SUBST0}"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:47001
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
msgstr "Kötelezők közt már meglévő alapcsomagokra leltem: ${SUBST0}"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:48001
msgid "Resolving dependencies of required packages..."
msgstr "Szükséges csomagok függőségeinek feloldása..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is an archive component (main, etc)
#. SUBST1 is a mirror
#: ../bootstrap-base.templates:49001
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
msgstr "${SUBST0} összetevő ellenőrzése itt: ${SUBST1}..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
#. recorded as part of the base system. Other packages may
#. be installed on the base system because of dependency resolution
#: ../bootstrap-base.templates:50001
msgid "Installing core packages..."
msgstr "Magcsomagok telepítése..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:51001
msgid "Unpacking required packages..."
msgstr "Szükséges csomagok kibontása..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:52001
msgid "Configuring required packages..."
msgstr "Szükséges csomagok beállítása..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:53001
msgid "Installing base packages..."
msgstr "Alapcsomagok telepítése..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:54001
msgid "Unpacking the base system..."
msgstr "Alaprendszer kibontása..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:55001
msgid "Configuring the base system..."
msgstr "Alaprendszer beállítása..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:56001
msgid "Base system installed successfully."
msgstr "Az alaprendszer telepítése sikerült."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:60001
msgid "Selecting the kernel to install..."
msgstr "Telepítendő rendszermag kiválasztása..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:61001
msgid "Installing the kernel..."
msgstr "Rendszermag telepítése..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:62001
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
msgstr "Rendszermag telepítése - ${SUBST0} beszerzése és telepítése..."
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. MUST be kept below 55 characters/columns
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:1001
msgid "Configure the package manager"
msgstr "A csomagkezelő beállítása"
#. Type: text
#. Description
#. Translators, "apt" is the program name
#. so please do NOT translate it
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:2001
msgid "Configuring apt"
msgstr "Az APT beállítása"
#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
msgstr "biztonsági frissítések (innen: ${SEC_HOST})"
#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "release updates"
msgstr "kiadás frissítések"
#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid "Use backported software?"
msgid "backported software"
msgstr "Backportolt szoftverek használata"
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid "Services to use:"
msgstr "Felhasznált szolgáltatások:"
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Debian has two services that provide updates to releases: security and "
"release updates."
msgstr ""
"A Debian két frissítési szolgáltatást nyújt: ezek a biztonsági (security) és "
"a kiadás (release) frissítések."
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
"this service is strongly recommended."
msgstr ""
"A biztonsági frissítésekkel a rendszer biztonságosabbá tehető a támadásokkal "
"szemben. E szolgáltatás engedélyezése ERŐSEN AJÁNLOTT!"
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Release updates provide more current versions for software that changes "
"relatively frequently and where not having the latest version could reduce "
"the usability of the software. It also provides regression fixes. This "
"service is only available for stable and oldstable releases."
msgstr ""
"A iadás frissítések az olyan sűrűn változó szoftverek frissítéseit adják, "
"melyeknél az elavulás csökkenti a használhatóságot. A javítás közben "
"bekerült hibák javítását is tartalmazza. E szolgáltatás csak a \"stable\" és "
"\"oldstable\" kiadásokhoz érhető el."
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some software has been backported from the development tree to work with "
#| "this release. Although this software has not gone through such complete "
#| "testing as that contained in the release, it includes newer versions of "
#| "some applications which may provide useful features."
msgid ""
"Backported software are adapted from the development version to work with "
"this release. Although this software has not gone through such complete "
"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
"applications which may provide useful features. Enabling backports here does "
"not cause any of them to be installed by default; it only allows you to "
"manually select backports to use."
msgstr ""
"Néhány szoftver backportra került a fejlesztői ágból, hogy együttműködjön e "
"kiadással. Bár e szoftverek nem olyan teszteltek mint amelyek e kiadásban "
"vannak, egyes alkalmazások újabb változatait tartalmazzák, melyek fontos, új "
"képességekkel bírhatnak."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
msgid "Scanning the CD-ROM..."
msgstr "CD-ROM átnézése..."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid "Scan another CD or DVD?"
msgstr "Átnézzek még egy CD/DVD-t?"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
msgstr "Átnézett telepítő CD/DVD-d neve:"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
msgid ""
"You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
"package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
"installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
"available, this step can just be skipped."
msgstr ""
"Itt van lehetőség további CD/DVD lemezek átnézésére a csomagkezelő (apt) "
"számára. Általában ezek a telepítő CD/DVD készletében vannak. Ha nincs más "
"CD/DVD-d, e lépés nyugodtan átugorható."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
msgstr "Ha átnézzünk még egy CD/DVD-t, tedd be most."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
msgstr "Az alábbi CD vagy DVD került áttekintésre:"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
msgstr "Az alábbi CD vagy DVD lemezt már átnéztük:"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
msgstr "Cseréld, ha szeretnéd, hogy átnézzünk más CD/DVD-t is."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid ""
"An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
"failed."
msgstr ""
"Az APT beállítása további csomagok telepítésére a CD/DVD lemezről nem "
"sikerült."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
msgstr "Ellenőrizd, hogy a CD/DVD helyesen lett betéve."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
#. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
msgid "Media change"
msgstr "Média csere"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
#. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
msgid ""
"/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
"and press enter."
msgstr ""
"/cdrom/:Tedd be ezt a lemezt: '${LABEL}' a '/cdrom/' meghajtóba és üss enter-"
"t."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. finish-install progress bar item
#: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
msgstr "A hálózati CD kikapcsolása a sources.list fájlban..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
msgid ""
"If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
"will end up with only a very minimal base system."
msgstr ""
"Ha hálózati telepítő - netinst - CD-ről telepítesz és nem használsz tükröt, "
"csak egy minimális alaprendszert kapsz majd."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
msgid ""
"You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
"installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
"complete system."
msgstr ""
"Egy hálózati telepítő CD lemezről telepítesz, mely önmaga csak egy minimum "
"alaprendszert telepít. Használj tükröt egy teljesebb rendszer telepítéséhez."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
msgid ""
"You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
msgstr ""
"Egy CD-lemezről telepítesz, mely csak egy kis csomag-készletet tartalmaz."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The value of %i can be 2 or 3
#: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
#, no-c-format
msgid ""
"You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
"packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
"languages other than English)."
msgstr ""
"%i CD-t átnéztünk. Bár ezek sok csomagot tartalmaznak, pár hiányozhat (főleg "
"egyes nyelvek teljes támogatásához szükség pár csomag)."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The value of %i can be from 4 to 8
#: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
#, no-c-format
msgid ""
"You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
"packages, some may be missing."
msgstr ""
"%i CD-t átnéztünk. Bár ezek sok csomagot tartalmaznak, egyesek hiányozhatnak."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
msgid ""
"Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
"downloaded during the next step of the installation."
msgstr ""
"Jó tudni, hogy egy tükör használata sok adat letöltését eredményezheti a "
"telepítés következő lépésekor."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
msgid ""
"You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
"selection of packages, some may be missing."
msgstr ""
"Egy DVD lemezről telepítesz. Bár ez rengeteg csomagot tartalmaz, egyesek "
"hiányozhatnak."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
msgid ""
"Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
"recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
"environment."
msgstr ""
"Ha van tűrhető Internet kapcsolatod, használj egy tükröt, ha egy grafikus "
"asztali környezet telepítését tervezed."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
msgid ""
"If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
"suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
msgstr ""
"Ha van tűrhető Internet kapcsolatod, használj egy tükröt, ha egy grafikus "
"asztali környezet telepítését tervezed."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:1001
msgid "Scanning the mirror..."
msgstr "Tükör átnézése..."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
msgid "Use non-free software?"
msgstr "Felhasználhatsz nem-szabad szoftvereket?"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
msgid ""
"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
"using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"Pár nem-szabad szoftvert egyesek becsomagoltak, hogy a Debian rendszer-"
"eszközeivel is felrakható legyenek. ISMÉTLEM: Ez a pár szoftver EGYÁLTALÁN "
"NEM RÉSZE a Debian rendszernek, csupán egyes feltételekkel feltelepíthető. E "
"szoftverek eltérő felhasználói licenc-szerződéssel rendelkeznek, melyek "
"megakadályozzák a szoftver szabad felhasználását, tanulmányozását és "
"ellenőrzését, módosítását vagy terjesztését, ezért csak bizonyos hasonló "
"feltételek esetén használhatod fel őket."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
msgstr "Kívánod, hogy ezek egyáltalán elérhetőek legyenek?"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
msgid "Use contrib software?"
msgstr "Felhasználhatsz 'contrib' szoftvereket?"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
msgid ""
"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
"install it."
msgstr ""
"Néhány, ún. járulékos szoftver is elérhető a Debianhoz. Ezek a szoftverek "
"olyasmik, melyek önmagukban szabadok, de működésük nem-szabad szoftverektől "
"függ. FIGYELEM: Ezek a szoftverek SEM RÉSZEI EGYÁLTALÁN a Debian "
"rendszernek, csak megfelelő feltételek esetén a Debian eszközökkel "
"telepíthetők."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid ""
"Please choose whether you want this software to be made available to you."
msgstr "Kívánod, hogy ezek egyáltalán elérhetőek legyenek?"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001
msgid "Use a network mirror?"
msgstr "Hálózati tükröt használsz?"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001
msgid ""
"A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
"the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
msgstr ""
"A hálózati tükör remekül használható a CD-n lévő szoftverek kiegészítésére. "
"Az elérhető szoftverek újabb változatait is adja."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid "Allow login as root?"
msgstr "Engedélyezed a bejelentkezést root-ként?"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid ""
"If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
"created and given the power to become root using the 'sudo' command."
msgstr ""
"Ha nem engedélyezed a root-ként való bejelentkezést, akkor a létrejövő "
"felhasználó a 'sudo' paranccsal érhet majd el root jogokat."
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Root password:"
msgstr "A 'root' felhasználó jelszava:"
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"Most kell megadni a 'root', vagyis a rendszergazda hozzáférés jelszavát. "
"Rosszakaró vagy egy nagyon hozzá nem értő felhasználó root hozzáférése "
"végzetes, így csak nagyon nehezen kitalálható root jelszót szabad adni. Ne "
"adjunk szótári, vagy könnyen hozzánk köthető szót."
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"A jó jelszó betűk, számok és írásjelek keverékéből áll és sűrű, szabályos "
"időközönként (legfeljebb havonta) cserére kerül."
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
"the root account will be disabled and the system's initial user account will "
"be given the power to become root using the \"sudo\" command."
msgstr ""
"A root felhasználónak kell legyen jelszava. Ha üresen hagyod, a root fiók ki "
"lesz kapcsolva és a rendszer kezdő felhasználó fiókja a \"sudo\" paranccsal "
"kap root jogot."
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "Fontos, hogy a begépelés közben a jelszó nem jelenik meg."
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
#: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "A jelszó ellenőrző ismétlése:"
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr "A 'root' felhasználó jelszava ellenőrzése céljából ismét be kell írni."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Az új felhasználó TELJES Neve:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"Egy sima felhasználói hozzáférést hozunk létre, melynek célja az, hogy a "
"root fiók helyett EZT használd mindennap és ezzel végezd mindennapos "
"tevékenységeidet."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"Add meg e felhasználó IGAZI Nevét. Ez az adat például e felhasználó által "
"küldött alapértelmezett feladóként használható levelekben, vagy más "
"programban, mely kiírja vagy használja a felhasználó IGAZI Nevét. A teljes "
"név egy jó választás."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid "Username for your account:"
msgstr "Felhasználóneved ez legyen:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Adj felhasználónevet a hozzáféréshez. A keresztnév általában meg szokott "
"felelni a célra. A lényeg, hogy a felhasználónév kisbetűvel kezdődjön, aztán "
"számok és további kisbetűk tetszőleges kombinációja állhat."
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "Az új felhasználó jelszavának megadása:"
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr "A jelszó ellenőrzése céljából újra írd be azt."
#. Type: title
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:18001
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "Felhasználók és jelszavaik felvétele"
#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:19001
msgid "Setting users and passwords..."
msgstr "Felhasználók és jelszavaik beállítása..."
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
msgid "Continue"
msgstr "Tovább"
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
msgid "Go Back"
msgstr "Vissza"
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
#: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
#: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:8001
msgid "No"
msgstr "Nem"
#. Type: text
#. Description
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
#. Translators: must fit within 80 characters.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
msgstr "A <Tab> mozog; a <Space> kijelöl; az <Enter> működteti a gombokat"
#. Type: text
#. Description
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
#. Translators: must fit within 80 characters.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
msgstr ""
"Az <F1> súg; a <Tab> mozog; a <Space> kijelöl; az <Enter> működteti a "
"gombokat"
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
#. default text direction of your language
#. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
#. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
#. DO NOT USE ANYTHING ELSE
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
#. of the screen
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
msgid "Screenshot"
msgstr "Képernyőkép"
#. Type: text
#. Description
#. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
#. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Screenshot saved as %s"
msgstr "Képernyőkép mentése így: %s"
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:1001
msgid "Finish the installation"
msgstr "Telepítés befejezése"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:2001
msgid "Finishing the installation"
msgstr "Telepítés befejezése"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:4001
msgid "Configuring network..."
msgstr "Hálózat konfigurálása..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:5001
msgid "Setting up frame buffer..."
msgstr "Képpufferes kijelzés beállítása..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:6001
msgid "Unmounting file systems..."
msgstr "Fájlrendszerek lecsatolása..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:7001
msgid "Rebooting into your new system..."
msgstr "Az új rendszer indítása..."
#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:8001
msgid "Installation complete"
msgstr "Telepítés befejeződött"
#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:8001
msgid ""
"Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
"sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
"into the new system rather than restarting the installation."
msgstr ""
"A telepítés befejeződött, ideje indítani az új rendszert. A telepítő "
"médiumokat (CD-ROM, flopi) el kell távolítani a meghajtókból, így nem a "
"telepítő indul újra, hanem az új rendszer indul el."
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../nobootloader.templates:1001
msgid "Continue without boot loader"
msgstr "Rendszerbetöltő nélküli továbblépés"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
msgstr "A GRUB rendszerbetöltőt a fő boot rekordba telepíted?"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001
msgid ""
"The following other operating systems have been detected on this computer: "
"${OS_LIST}"
msgstr ""
"A számítógép felderítése az alábbi operációs rendszereket találta: ${OS_LIST}"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001
msgid ""
"If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
"install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
"When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
"operating systems or your new system."
msgstr ""
"Ha a gépen lévő összes operációs rendszer a listában van, a boot betöltő "
"nyugodtan telepíthető az 1. merevlemez MBR-jébe. A gép indulásakor lehet "
"majd választani az új rendszer vagy netán e régebbiek között."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:2001
msgid ""
"It seems that this new installation is the only operating system on this "
"computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
"master boot record of your first hard drive."
msgstr ""
"Úgy tűnik, e gépen a most telepített Debian lesz az egyetlen operációs "
"rendszer. Ha így van, a GRUB boot betöltő célszerűen telepíthető az első "
"merevlemez MBR-jébe."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:2001
msgid ""
"Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
"present on your computer, modifying the master boot record will make that "
"operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
"configured later to boot it."
msgstr ""
"Figyelem: Ha a telepítő nem lelte meg a gépen lévő más operációs rendszert, "
"az MBR módosításával az átmenetileg nem lesz indítható, de a GRUB-bal ez már "
"beállítható."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:18001
msgid "Installing GRUB boot loader"
msgstr "A GRUB rendszerbetöltő telepítése"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:19001
msgid "Looking for other operating systems..."
msgstr "Más operációs rendszerek keresése..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:20001
msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
msgstr "'${GRUB}' csomag telepítése..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:21001
msgid "Determining GRUB boot device..."
msgstr "A GRUB eszköz meghatározása..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:22001
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
msgstr "A \"grub-install ${BOOTDEV}\" futtatása..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:23001
msgid "Running \"update-grub\"..."
msgstr "Az \"update-grub\" futtatása..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:24001
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
msgstr "A /etc/kernel-img.conf frissítése..."
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:25001
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
msgstr "A GRUB rendszerbetöltő merevlemezre telepítése"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../rescue-mode.templates:1001
msgid "Enter rescue mode"
msgstr "Belépés mentés módba"
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../iso-scan.templates:1001
msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
msgstr "Merevlemezek átnézése telepítő ISO képért"
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../save-logs.templates:1001
msgid "Save debug logs"
msgstr "Hibakereső naplók mentése"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. finish-install progress bar item
#: ../save-logs.templates:9001
msgid "Gathering information for installation report..."
msgstr "Telepítési napló információnak összegyűjtése..."
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../mdcfg-utils.templates:1001
msgid "Configure MD devices"
msgstr "MD eszközök konfigurálása"
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Main menu item
#. Use infinitive form
#: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
#: ../partman-lvm.templates:23001
msgid "Configure the Logical Volume Manager"
msgstr "Logikaikötet-kezelő konfigurálása"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto-lvm.templates:1001
msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
msgstr "Irányított - LVM az egész lemezen"
#~ msgid "Select a keyboard layout"
#~ msgstr "Válassz billentyűkiosztást"
#~ msgid "Configuring keyboard..."
#~ msgstr "Billentyűzet konfigurálása..."
#~ msgid "Type of keyboard:"
#~ msgstr "Billentyűzet típusa:"
#~ msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
#~ msgstr "Válaszd ki a konfigurálni kívánt billentyűzettípust."
#~ msgid "No keyboard to configure"
#~ msgstr "Nincs konfigurálandó billentyűzet"
#~ msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap"
#~ msgstr "Konfigurálás kihagyása; kernel billentyű-térkép megtartása"
#~ msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
#~ msgstr "PC-stílusú (AT vagy PS-2 csatlakozós) billentyűzet"
#~ msgid "Atari keyboard"
#~ msgstr "Atari-billentyűzet"
#~ msgid "Amiga keyboard"
#~ msgstr "Amiga-billentyűzet"
#~ msgid "Acorn keyboard"
#~ msgstr "Acorn-billentyűzet"
#~ msgid "Mac keyboard"
#~ msgstr "Mac-billentyűzet"
#~ msgid "Sun keyboard"
#~ msgstr "Sun-billentyűzet"
#~ msgid "USB keyboard"
#~ msgstr "USB-billentyűzet"
#~ msgid "DEC keyboard"
#~ msgstr "DEC-billentyűzet"
#~ msgid "HP HIL keyboard"
#~ msgstr "HP HIL-billentyűzet"
#~ msgid "reiserfs"
#~ msgstr "reiserfs"
#~ msgid "ReiserFS"
#~ msgstr "ReiserFS"
#~ msgid "ReiserFS journaling file system"
#~ msgstr "ReiserFS naplózó fájlrendszer"
#~ msgid "ufs"
#~ msgstr "ufs"
#~ msgid "UFS file system"
#~ msgstr "UFS fájlrendszer"
#~ msgid ""
#~ "Your root partition has not been configured with a bootable file system. "
#~ "This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use "
#~ "either the UFS or the ZFS file system."
#~ msgstr ""
#~ "A gyökérpartíciót nem indítható fájlrendszerrel konfiguráltad. Ez "
#~ "szükséges az indításhoz. Lépj vissza és válaszd az UFS vagy ZFS "
#~ "fájlrendszert."
#~ msgid "Loopback (loop-AES)"
#~ msgstr "Visszacsatoló (loop-AES)"
#~ msgid ""
#~ "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
#~ "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
#~ "network administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Az IP-cím számítógépenként egyedi, és 4 pontokkal elválasztott számból "
#~ "áll. Kétség esetén a hálózati rendszergazda segít."
#~ msgid ""
#~ "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the "
#~ "ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip "
#~ "wireless configuration and continue, leave this field blank."
#~ msgstr ""
#~ "${iface} egy drótnélküli hálózati csatoló. Add meg a drótnélküli hálózat "
#~ "nevét (ESSID), melyet ${iface} csatolóval használnál. A beállítás "
#~ "kihagyásához, hagyd üresen a mezőt."
#~ msgid "volatile updates (from ${VOL_HOST})"
#~ msgstr "változékony frissítések (innen: ${VOL_HOST})"
#~ msgid "Slovene"
#~ msgstr "szlovén"
#~ msgid "btrfs root file system not supported without separate /boot"
#~ msgstr "A btrfs gyökér fájlrendszer nem támogatott külön /boot nélkül"
#~ msgid ""
#~ "Your root file system is a btrfs file system. This is not supported by "
#~ "the boot loader used by default by this installer."
#~ msgstr ""
#~ "Gyökér fájlrendszered egy btrfs fájlrendszer. Ezt nem támogatja az e "
#~ "telepítő által alapértelmezetten használt boot betöltő."
#~ msgid "btrfs file system not supported for /boot"
#~ msgstr "A btrfs fájlrendszer nem támogatott /boot-hoz"
#~ msgid ""
#~ "You have mounted a btrfs file system as /boot. This is not supported by "
#~ "the boot loader used by default by this installer."
#~ msgstr ""
#~ "btrfs fájlrendszert csatoltál, mint /boot. Ez nem támogatott e telepítő "
#~ "által alapértelmezetten használt boot betöltő számára."
#~| msgid "Please enter a relative port for this connection."
#~ msgid "Please enter the port on which the nbd-server is running."
#~ msgstr "Add meg a kapcsolat relatív portját."
#~ msgid "PALO boot partition"
#~ msgstr "PALO indító partíció"
#~ msgid "No PALO partition was found."
#~ msgstr "Nem leltem PALO partíciót."
#~ msgid "The PALO partition must be in the first 2GB."
#~ msgstr "A PALO-partíciónak az első 2GB-ban kell lennie."
#~ msgid "Andorra la Vella"
#~ msgstr "Andorra la Vella "
#~ msgid "Canillo"
#~ msgstr "Canillo közösség"
#~ msgid "Encamp"
#~ msgstr "Encamp (közösség)"
#~ msgid "Escaldes-Engordany"
#~ msgstr "Escaldes-Engordany"
#~ msgid "La Massana"
#~ msgstr "La Massana"
#, fuzzy
#~ msgid "Ordino"
#~ msgstr "Ontario"
#~ msgid "Abū Ȥaby [Abu Dhabi]"
#~ msgstr "Abu-Dzabi"
#~ msgid "Al Fujayrah"
#~ msgstr "Fujairah "
#~ msgid "Ash Shāriqah"
#~ msgstr "Sharjah "
#~ msgid "Dubayy"
#~ msgstr "Dubaj"
#~ msgid "Badakhshān"
#~ msgstr "Badakhshan (province)"
#~ msgid "Bādghīs"
#~ msgstr "Bādghīs (province)"
#~ msgid "Baghlān"
#~ msgstr "Baglán"
#~ msgid "Balkh"
#~ msgstr "Balkh"
#~ msgid "Bāmīān"
#~ msgstr "Bamyan Province "
#~ msgid "Dāykondī"
#~ msgstr "Dāykondī Province"
#~ msgid "Farāh"
#~ msgstr "Farāh"
#~ msgid "Fāryāb"
#~ msgstr "Faryab Province"
#~ msgid "Ghaznī"
#~ msgstr "Ghaznī"
#~ msgid "Ghowr"
#~ msgstr "Ghōr Province"
#~ msgid "Helmand"
#~ msgstr "Helmand Province"
#~ msgid "Herāt"
#~ msgstr "Herāt"
#~ msgid "Jowzjān"
#~ msgstr "Jowzjān Province"
#~ msgid "Kābul [Kābol]"
#~ msgstr "Kabul"
#~ msgid "Kandahār"
#~ msgstr "Kandahār"
#~ msgid "Kāpīsā"
#~ msgstr "Kapisa Province"
#~ msgid "Khowst"
#~ msgstr "Khowst"
#~ msgid "Konar [Kunar]"
#~ msgstr "Kunar Province"
#~ msgid "Kondoz [Kunduz]"
#~ msgstr "Kondoz [Kunduz]"
#~ msgid "Laghmān"
#~ msgstr "Laghmān"
#, fuzzy
#~ msgid "Saint George"
#~ msgstr "Szent Katalin"
#, fuzzy
#~ msgid "Saint John"
#~ msgstr "Szent Anna"
#~ msgid "Saint Mary"
#~ msgstr "Szent Mária"
#, fuzzy
#~ msgid "Saint Paul"
#~ msgstr "Szent Mária"
#, fuzzy
#~ msgid "Saint Peter"
#~ msgstr "Szent Pedro"
#~ msgid "Barbuda"
#~ msgstr "Barbuda"
#~ msgid "Berat"
#~ msgstr "Berat"
#~ msgid "Dibër"
#~ msgstr "District of Dibër "
#~ msgid "Durrës"
#~ msgstr "Durrës"
#~ msgid "Elbasan"
#~ msgstr "Elbasan"
#~ msgid "Fier"
#~ msgstr "Fier"
#~ msgid "Gjirokastër"
#~ msgstr "Gjirokastra "
#~ msgid "Korçë"
#~ msgstr "Korça"
#~ msgid "Kukës"
#~ msgstr "Kukës "
#~ msgid "Bulqizë"
#~ msgstr "Bulqiza "
#~ msgid "Delvinë"
#~ msgstr "Delvina"
#~ msgid "Devoll"
#~ msgstr "Devoll (district)"
#~ msgid "Gramsh"
#~ msgstr "Gramsh "
#~ msgid "Has"
#~ msgstr "Has District"
#~ msgid "Kavajë"
#~ msgstr "Kavaja"
#~ msgid "Kolonjë"
#~ msgstr "Kolonjë"
#~ msgid "Krujë"
#~ msgstr "Kruja"
#~ msgid "Kuçovë"
#~ msgstr "Kuçova "
#~ msgid "Kurbin"
#~ msgstr "Kurbin"
#~ msgid "Erevan"
#~ msgstr "Jereván"
#~ msgid "Aragacotn"
#~ msgstr "Aragacotn"
#~ msgid "Ararat"
#~ msgstr "Ararat"
#~ msgid "Armavir"
#~ msgstr "Armavir"
#~ msgid "Gegarkunik'"
#~ msgstr "Gegharkunik Province"
#~ msgid "Kotayk'"
#~ msgstr "Kotayk'"
#~ msgid "Bengo"
#~ msgstr "Bengo"
#~ msgid "Benguela"
#~ msgstr "Benguela"
#~ msgid "Bié"
#~ msgstr "Bié (province)"
#~ msgid "Cabinda"
#~ msgstr "Cabinda"
#~ msgid "Cuando-Cubango"
#~ msgstr "Cuando-Cubango Province"
#~ msgid "Cuanza Norte"
#~ msgstr "Cuanza Norte Province"
#~ msgid "Cuanza Sul"
#~ msgstr "Cuanza Sul Province"
#~ msgid "Cunene"
#~ msgstr "Cunene Province"
#~ msgid "Huambo"
#~ msgstr "Huambo"
#~ msgid "Huíla"
#~ msgstr "Huíla Province"
#~ msgid "Buenos Aires"
#~ msgstr "Buenos Aires"
#~ msgid "Catamarca"
#~ msgstr "Catamarca"
#~ msgid "Cordoba"
#~ msgstr "Cordoba"
#~ msgid "Corrientes"
#~ msgstr "Corrientes"
#~ msgid "Chaco"
#~ msgstr "Chaco"
#~ msgid "Chubut"
#~ msgstr "Chubut (province)"
#~ msgid "Entre Rios"
#~ msgstr "Entre Rios"
#~ msgid "Formosa"
#~ msgstr "Taiwan"
#~ msgid "Jujuy"
#~ msgstr "San Salvador de Jujuy "
#~ msgid "La Pampa"
#~ msgstr "La Pampa"
#, fuzzy
#~ msgid "San Juan"
#~ msgstr "Szent Anna"
#, fuzzy
#~ msgid "Santa Cruz"
#~ msgstr "Szent Mária"
#~ msgid "Burgenland"
#~ msgstr "Burgenland "
#~ msgid "Kärnten"
#~ msgstr "Karintia"
#~ msgid "Wien"
#~ msgstr "Bécs"
#~ msgid "Əli Bayramlı"
#~ msgstr "Shirvan City"
#~ msgid "Bakı"
#~ msgstr "Baki"
#~ msgid "Gəncə"
#~ msgstr "Ganja, Azerbajian"
#~ msgid "Abşeron"
#~ msgstr "Absheron"
#~ msgid "Ağcabədi"
#~ msgstr "Aghjabadi "
#~ msgid "Ağdam"
#~ msgstr "Agdam"
#~ msgid "Ağdaş"
#~ msgstr "Agdash"
#~ msgid "Ağstafa"
#~ msgstr "Agstafa "
#~ msgid "Ağsu"
#~ msgstr "Agsu"
#~ msgid "Astara"
#~ msgstr "Astara"
#~ msgid "Babək"
#~ msgstr "Babək "
#~ msgid "Balakən"
#~ msgstr "Balakən "
#~ msgid "Bərdə"
#~ msgstr "Barda "
#~ msgid "Beyləqan"
#~ msgstr "Beylagan "
#~ msgid "Biləsuvar"
#~ msgstr "Bilasuvar "
#~ msgid "Cəbrayıl"
#~ msgstr "Jabrayil Rayon"
#~ msgid "Cəlilabab"
#~ msgstr "Cəlilabab"
#~ msgid "Culfa"
#~ msgstr "Culfa"
#~ msgid "Daşkəsən"
#~ msgstr "Daşkəsən"
#~ msgid "Dəvəçi"
#~ msgstr "Dəvəçi"
#~ msgid "Füzuli"
#~ msgstr "Füzuli"
#~ msgid "Gədəbəy"
#~ msgstr "Gədəbəy"
#~ msgid "Goranboy"
#~ msgstr "Goranboy"
#~ msgid "Göyçay"
#~ msgstr "Goychay (city)"
#~ msgid "Hacıqabul"
#~ msgstr "Hacıqabul "
#~ msgid "İmişli"
#~ msgstr "Imishli City"
#~ msgid "İsmayıllı"
#~ msgstr "İsmayıllı"
#~ msgid "Kəlbəcər"
#~ msgstr "Kalbajar City"
#~ msgid "Kürdəmir"
#~ msgstr "Kürdəmir"
#~ msgid "Laçın"
#~ msgstr "Lachin"
#, fuzzy
#~ msgid "Zəngilan"
#~ msgstr "Hosszú sziget"
#, fuzzy
#~ msgid "Federacija Bosne i Hercegovine"
#~ msgstr "Bosznia-Hercegovinai Föderáció "
#, fuzzy
#~ msgid "Hercegovačko-neretvanski kanton"
#~ msgstr "Dubrovnik-Neretva megye "
#~ msgid "Christ Church"
#~ msgstr "Christ Church"
#~ msgid "Saint James"
#~ msgstr "Szent József"
#, fuzzy
#~ msgid "Saint Joseph"
#~ msgstr "Szent József"
#, fuzzy
#~ msgid "Saint Lucy"
#~ msgstr "Szent Mária"
#, fuzzy
#~ msgid "Saint Michael"
#~ msgstr "Szent Mária"
#, fuzzy
#~ msgid "Saint Thomas"
#~ msgstr "Szent József"
#~ msgid "Barisal bibhag"
#~ msgstr "Barisal division"
#~ msgid "Chittagong bibhag"
#~ msgstr "Chittagong Division "
#~ msgid "Dhaka bibhag"
#~ msgstr "Dhaka Division "
#~ msgid "Khulna bibhag"
#~ msgstr "Khulna Division "
#~ msgid "Bagerhat zila"
#~ msgstr "Bagerhat District "
#~ msgid "Bandarban zila"
#~ msgstr "Bandarban district"
#~ msgid "Barguna zila"
#~ msgstr "Barguna (district)"
#~ msgid "Barisal zila"
#~ msgstr "Barisal (district)"
#~ msgid "Bhola zila"
#~ msgstr "Bhola (district)"
#~ msgid "Bogra zila"
#~ msgstr "Bogra district"
#~ msgid "Brahmanbaria zila"
#~ msgstr "Brahmanbaria (district)"
#~ msgid "Chandpur zila"
#~ msgstr "Chandpur district"
#~ msgid "Chittagong zila"
#~ msgstr "Chittagong District "
#~ msgid "Chuadanga zila"
#~ msgstr "Chuadanga district "
#~ msgid "Comilla zila"
#~ msgstr "Comilla District "
#~ msgid "Cox's Bazar zila"
#~ msgstr "Cox's Bazar District "
#~ msgid "Dhaka zila"
#~ msgstr "Dhaka District "
#~ msgid "Dinajpur zila"
#~ msgstr "Dinjapur district"
#~ msgid "Faridpur zila"
#~ msgstr "Faridpur "
#~ msgid "Feni zila"
#~ msgstr "Feni District"
#~ msgid "Gaibandha zila"
#~ msgstr "Gaibandha district"
#~ msgid "Gazipur zila"
#~ msgstr "Gazipur District"
#~ msgid "Gopalganj zila"
#~ msgstr "Gopalganj district"
#~ msgid "Habiganj zila"
#~ msgstr "Habiganj District"
#~ msgid "Jaipurhat zila"
#~ msgstr "Jaipurhat District"
#~ msgid "Jamalpur zila"
#~ msgstr "Jamalpur District"
#~ msgid "Jessore zila"
#~ msgstr "Jessore District"
#~ msgid "Jhalakati zila"
#~ msgstr "Jhalakati District"
#~ msgid "Jhenaidah zila"
#~ msgstr "Jhenaidah District"
#~ msgid "Khagrachari zila"
#~ msgstr "Khagrachari District"
#~ msgid "Khulna zila"
#~ msgstr "Khulna District "
#~ msgid "Kishorganj zila"
#~ msgstr "Kishoreganj District"
#~ msgid "Kurigram zila"
#~ msgstr "Kurigram zila"
#~ msgid "Kushtia zila"
#~ msgstr "Kushtia District"
#~ msgid "Lakshmipur zila"
#~ msgstr "Lakshmipur District "
#~ msgid "Lalmonirhat zila"
#~ msgstr "Lalmonirhat District"
#~ msgid "Antwerpen"
#~ msgstr "Antwerpen"
#~ msgid "Brabant Wallon"
#~ msgstr "Vallon-Brabant "
#~ msgid "Brussels-Capital Region"
#~ msgstr "Brüsszel"
#~ msgid "Hainaut"
#~ msgstr "Hainaut"
#, fuzzy
#~ msgid "Luxembourg"
#~ msgstr "Luxemburg"
#, fuzzy
#~ msgid "Cascades"
#~ msgstr "Cascade"
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Centre"
#, fuzzy
#~ msgid "Centre-Est"
#~ msgstr "Centre"
#, fuzzy
#~ msgid "Centre-Nord"
#~ msgstr "Centre"
#, fuzzy
#~ msgid "Centre-Ouest"
#~ msgstr "Cuvette-Ouest (department)"
#, fuzzy
#~ msgid "Centre-Sud"
#~ msgstr "Centre"
#~ msgid "Est"
#~ msgstr "Est"
#, fuzzy
#~ msgid "Hauts-Bassins"
#~ msgstr "Haut-Rhin"
#, fuzzy
#~ msgid "Nord"
#~ msgstr "Nógrád"
#, fuzzy
#~ msgid "Plateau-Central"
#~ msgstr "Central"
#, fuzzy
#~ msgid "Sud-Ouest"
#~ msgstr "Dél-kelet"
#~ msgid "Balé"
#~ msgstr "Balé (province)"
#~ msgid "Bam"
#~ msgstr "Bam"
#~ msgid "Banwa"
#~ msgstr "Banwa"
#~ msgid "Bazèga"
#~ msgstr "Bazèga (province)"
#~ msgid "Bougouriba"
#~ msgstr "Bougouriba (province)"
#~ msgid "Boulgou"
#~ msgstr "Boulgou (province)"
#~ msgid "Boulkiemdé"
#~ msgstr "Boulkiemdé"
#~ msgid "Comoé"
#~ msgstr "Comoé Province"
#~ msgid "Ganzourgou"
#~ msgstr "Ganzourgou Province"
#~ msgid "Gnagna"
#~ msgstr "Gnagna Province"
#~ msgid "Gourma"
#~ msgstr "Gurma"
#~ msgid "Houet"
#~ msgstr "Houet Province"
#~ msgid "Ioba"
#~ msgstr "Ioba Province"
#~ msgid "Kadiogo"
#~ msgstr "Kadiogo"
#~ msgid "Kénédougou"
#~ msgstr "Kénédougou"
#~ msgid "Komondjari"
#~ msgstr "Komondjari Province"
#~ msgid "Kompienga"
#~ msgstr "Kompienga Province"
#~ msgid "Kossi"
#~ msgstr "Kossi Province"
#~ msgid "Koulpélogo"
#~ msgstr "Koulpélogo"
#~ msgid "Kouritenga"
#~ msgstr "Kouritenga"
#~ msgid "Kourwéogo"
#~ msgstr "Kourwéogo"
#, fuzzy
#~ msgid "Léraba"
#~ msgstr "Guam"
#, fuzzy
#~ msgid "Naouri"
#~ msgstr "Nápoly"
#, fuzzy
#~ msgid "Sanguié"
#~ msgstr "Sanghaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Sissili"
#~ msgstr "Szicília"
#, fuzzy
#~ msgid "Tui"
#~ msgstr "Tunisz"
#~ msgid "Blagoevgrad"
#~ msgstr "Blagoevgrad"
#~ msgid "Burgas"
#~ msgstr "Burgasz "
#~ msgid "Dobrich"
#~ msgstr "Dobrich"
#~ msgid "Gabrovo"
#~ msgstr "Gabrovo"
#~ msgid "Haskovo"
#~ msgstr "Haskovo"
#~ msgid "Kardzhali"
#~ msgstr "Kardzhali"
#~ msgid "Kyustendil"
#~ msgstr "Kyustendil"
#, fuzzy
#~ msgid "Montana"
#~ msgstr "Konstanca"
#, fuzzy
#~ msgid "Sofia"
#~ msgstr "Szófia"
#, fuzzy
#~ msgid "Sofia-Grad"
#~ msgstr "Szófia"
#, fuzzy
#~ msgid "Targovishte"
#~ msgstr "Trieszt"
#~ msgid "Varna"
#~ msgstr "Várna"
#, fuzzy
#~ msgid "Vratsa"
#~ msgstr "Vráncsa"
#, fuzzy
#~ msgid "Yambol"
#~ msgstr "Dambovita"
#~ msgid "Al Manāmah (Al ‘Āşimah)"
#~ msgstr "Al Manamah"
#~ msgid "Al Janūbīyah"
#~ msgstr "Al Janūbīyah"
#~ msgid "Al Muḩarraq"
#~ msgstr "Muharraq "
#~ msgid "Al Wusţá"
#~ msgstr "al-Wusta "
#~ msgid "Ash Shamālīyah"
#~ msgstr "ash-Shamaliyah "
#~ msgid "Bubanza"
#~ msgstr "Bubanza"
#, fuzzy
#~ msgid "Bujumbura Mairie"
#~ msgstr "Bujumbura "
#, fuzzy
#~ msgid "Bujumbura Rural"
#~ msgstr "Bujumbura "
#~ msgid "Bururi"
#~ msgstr "Bururi"
#~ msgid "Cankuzo"
#~ msgstr "Cankuzo"
#~ msgid "Cibitoke"
#~ msgstr "Cibitoke"
#~ msgid "Gitega"
#~ msgstr "Gitega"
#~ msgid "Karuzi"
#~ msgstr "Karuzi"
#~ msgid "Kayanza"
#~ msgstr "Kayanza"
#~ msgid "Kirundo"
#~ msgstr "Kirundo"
#~ msgid "Alibori"
#~ msgstr "Alibori (department)"
#~ msgid "Atakora"
#~ msgstr "Atakora (department)"
#~ msgid "Atlantique"
#~ msgstr "Atlantique (department)"
#~ msgid "Borgou"
#~ msgstr "Borgou (department)"
#~ msgid "Collines"
#~ msgstr "Collines (department)"
#~ msgid "Donga"
#~ msgstr "Donga"
#~ msgid "Kouffo"
#~ msgstr "Kouffo Department"
#, fuzzy
#~ msgid "Littoral"
#~ msgstr "Viktória"
#~ msgid "Belait"
#~ msgstr "Belait"
#~ msgid "Brunei-Muara"
#~ msgstr "Brunei-Muara (district)"
#~ msgid "Chuquisaca"
#~ msgstr "Chuquisaca"
#~ msgid "Cochabamba"
#~ msgstr "Cochabamba"
#~ msgid "El Beni"
#~ msgstr "El Beni"
#~ msgid "La Paz"
#~ msgstr "La Paz"
#, fuzzy
#~ msgid "Potosí"
#~ msgstr "Portó"
#, fuzzy
#~ msgid "Acklins Islands"
#~ msgstr "Acklins and Crooked Islands"
#, fuzzy
#~ msgid "Berry Islands"
#~ msgstr "Baker-sziget "
#, fuzzy
#~ msgid "Black Point"
#~ msgstr "Black River"
#~ msgid "Cat Island"
#~ msgstr "Cat Island"
#, fuzzy
#~ msgid "Central Abaco"
#~ msgstr "Central"
#, fuzzy
#~ msgid "Central Andros"
#~ msgstr "Central River"
#, fuzzy
#~ msgid "Central Eleuthera"
#~ msgstr "Central River"
#, fuzzy
#~ msgid "City of Freeport"
#~ msgstr "Freeport"
#, fuzzy
#~ msgid "East Grand Bahama"
#~ msgstr "Eastern Samar"
#~ msgid "Exuma"
#~ msgstr "Exuma"
#, fuzzy
#~ msgid "Grand Cay"
#~ msgstr "Granada"
#~ msgid "Green Turtle Cay"
#~ msgstr "Green Turtle Cay"
#~ msgid "Harbour Island"
#~ msgstr "Harbour Island"
#~ msgid "Inagua"
#~ msgstr "Inagua"
#~ msgid "Long Island"
#~ msgstr "Hosszú sziget"
#, fuzzy
#~ msgid "Moore's Island"
#~ msgstr "Rodrigues sziget"
#, fuzzy
#~ msgid "North Abaco"
#~ msgstr "Észak Cotabato"
#, fuzzy
#~ msgid "North Andros"
#~ msgstr "Észak-Ayrahire"
#, fuzzy
#~ msgid "North Eleuthera"
#~ msgstr "Északnyugati"
#, fuzzy
#~ msgid "South Abaco"
#~ msgstr "Dél Cotabato"
#, fuzzy
#~ msgid "South Andros"
#~ msgstr "Dél-Ayrshire"
#, fuzzy
#~ msgid "South Eleuthera"
#~ msgstr "Dél-Ausztrália"
#, fuzzy
#~ msgid "West Grand Bahama"
#~ msgstr "Nyugat Szamara"
#~ msgid "Bumthang"
#~ msgstr "Bumthang"
#~ msgid "Chhukha"
#~ msgstr "Chhukha"
#~ msgid "Dagana"
#~ msgstr "Dagana"
#~ msgid "Gasa"
#~ msgstr "Gasa (district)"
#~ msgid "Ha"
#~ msgstr "Ha"
#~ msgid "Ghanzi"
#~ msgstr "Ghanzi"
#~ msgid "Kgalagadi"
#~ msgstr "Kgalagadi"
#~ msgid "Kgatleng"
#~ msgstr "Kgatleng District"
#~ msgid "Kweneng"
#~ msgstr "Kweneng"
#~ msgid "North-East"
#~ msgstr "Észak-kelet"
#, fuzzy
#~ msgid "North-West (Botswana)"
#~ msgstr "Északnyugati határ"
#~ msgid "South-East"
#~ msgstr "Dél-kelet"
#, fuzzy
#~ msgid "Southern (Botswana)"
#~ msgstr "Északnyugati határ"
#~ msgid "Brèsckaja voblasc'"
#~ msgstr "Breszti terület "
#~ msgid "Homel'skaja voblasc'"
#~ msgstr "Homeli terület "
#~ msgid "Hrodzenskaja voblasc'"
#~ msgstr "Hrodnai terület"
#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "Belize"
#~ msgid "Cayo"
#~ msgstr "Cayo (district)"
#~ msgid "Corozal"
#~ msgstr "Corozal"
#~ msgid "Alberta"
#~ msgstr "Alberta (tartomány)"
#~ msgid "British Columbia"
#~ msgstr "Brit Columbia"
#~ msgid "Manitoba"
#~ msgstr "Manitoba"
#~ msgid "New Brunswick"
#~ msgstr "New Brunswick"
#~ msgid "Newfoundland and Labrador"
#~ msgstr "Newfoundland és Labrador"
#~ msgid "Nova Scotia"
#~ msgstr "Nova Scotia"
#~ msgid "Ontario"
#~ msgstr "Ontario"
#~ msgid "Prince Edward Island"
#~ msgstr "Prince Edward-sziget"
#~ msgid "Quebec"
#~ msgstr "Quebec"
#~ msgid "Northwest Territories"
#~ msgstr "Északnyugati területek"
#~ msgid "Yukon Territory"
#~ msgstr "Yukoni terület"
#~ msgid "Bandundu"
#~ msgstr "Bandundu"
#~ msgid "Bas-Congo"
#~ msgstr "Kongo Central "
#~ msgid "Équateur"
#~ msgstr "Ecuador"
#~ msgid "Haut-Congo"
#~ msgstr "Orientale tartomány "
#~ msgid "Kasai-Occidental"
#~ msgstr "Nyugat-Kasai tartomány "
#~ msgid "Kasai-Oriental"
#~ msgstr "Kelet-Kasai tartomány"
#~ msgid "Katanga"
#~ msgstr "Katanga"
#~ msgid "Bangui"
#~ msgstr "Bangui"
#~ msgid "Bamingui-Bangoran"
#~ msgstr "Bamingui-Bangoran"
#~ msgid "Basse-Kotto"
#~ msgstr "Basse-Kotto"
#~ msgid "Haute-Kotto"
#~ msgstr "Haute-Kotto"
#~ msgid "Haut-Mbomou"
#~ msgstr "Haut-Mbomou"
#~ msgid "Bouenza"
#~ msgstr "Bouenza (department)"
#~ msgid "Cuvette"
#~ msgstr "Cuvette"
#~ msgid "Cuvette-Ouest"
#~ msgstr "Cuvette-Ouest (department)"
#~ msgid "Kouilou"
#~ msgstr "Kouilou"
#~ msgid "Brazzaville"
#~ msgstr "Brazzaville"
#~ msgid "Aargau"
#~ msgstr "Aargau"
#~ msgid "Appenzell Innerrhoden"
#~ msgstr "Appenzell Innerrhoden"
#~ msgid "Appenzell Ausserrhoden"
#~ msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
#~ msgid "Bern"
#~ msgstr "Bern"
#~ msgid "Basel-Landschaft"
#~ msgstr "Basel-Country "
#~ msgid "Basel-Stadt"
#~ msgstr "Basel-Stadt"
#~ msgid "Fribourg"
#~ msgstr "Fribourg"
#, fuzzy
#~ msgid "Genève"
#~ msgstr "Genf"
#~ msgid "Glarus"
#~ msgstr "Glarus"
#~ msgid "Graubünden"
#~ msgstr "Graubünden"
#~ msgid "Jura"
#~ msgstr "Jura"
#~ msgid "Sankt Gallen"
#~ msgstr "Szent Gallen"
#~ msgid "18 Montagnes (Région des)"
#~ msgstr "18 Montagnes"
#~ msgid "Agnébi (Région de l')"
#~ msgstr "Agnébi (Région de l')"
#~ msgid "Bafing (Région du)"
#~ msgstr "Bafing (régió)"
#~ msgid "Bas-Sassandra (Région du)"
#~ msgstr "Bas-Sassandra (Région du)"
#~ msgid "Denguélé (Région du)"
#~ msgstr "Denguélé (Région du)"
#~ msgid "Fromager (Région du)"
#~ msgstr "Fromager (Région du)"
#~ msgid "Haut-Sassandra (Région du)"
#~ msgstr "Haut-Sassandra Region "
#~ msgid "Lacs (Région des)"
#~ msgstr "Lacs Region"
#~ msgid "Lagunes (Région des)"
#~ msgstr "Lagunes"
#, fuzzy
#~ msgid "Sud-Bandama (Région du)"
#~ msgstr "Dél-Bandama"
#~ msgid "Aisén del General Carlos Ibáñez del Campo"
#~ msgstr "Aisén del General Carlos Ibáñez del Campo"
#~ msgid "Antofagasta"
#~ msgstr "Antofagasta"
#~ msgid "Atacama"
#~ msgstr "Atacama-sivatag"
#~ msgid "Bío-Bío"
#~ msgstr "Bío-Bío"
#~ msgid "Coquimbo"
#~ msgstr "Coquimbo"
#, fuzzy
#~ msgid "Región Metropolitana de Santiago"
#~ msgstr "Santiago városi régió"
#~ msgid "Adamaoua"
#~ msgstr "Adamawa Province "
#~ msgid "East"
#~ msgstr "Kelet"
#~ msgid "Far North"
#~ msgstr "Far North"
#~ msgid "North"
#~ msgstr "Észak"
#, fuzzy
#~ msgid "North-West (Cameroon)"
#~ msgstr "Északnyugati"
#~ msgid "South"
#~ msgstr "Dél"
#~ msgid "South-West"
#~ msgstr "Dél-nyugat"
#~ msgid "West"
#~ msgstr "Nyugat"
#~ msgid "Beijing"
#~ msgstr "Peking"
#~ msgid "Chongqing"
#~ msgstr "Csungcsing "
#~ msgid "Shanghai"
#~ msgstr "Sanghaj"
#~ msgid "Anhui"
#~ msgstr "Anhui"
#~ msgid "Fujian"
#~ msgstr "Fujian (tartomány)"
#~ msgid "Gansu"
#~ msgstr "Gansu"
#~ msgid "Guangdong"
#~ msgstr "Guangdong"
#~ msgid "Guizhou"
#~ msgstr "Guizhou"
#~ msgid "Hainan"
#~ msgstr "Hainan"
#~ msgid "Hebei"
#~ msgstr "Hebei"
#~ msgid "Heilongjiang"
#~ msgstr "Heilongjiang "
#~ msgid "Henan"
#~ msgstr "Henan"
#~ msgid "Hubei"
#~ msgstr "Hubei"
#~ msgid "Hunan"
#~ msgstr "Hunan"
#~ msgid "Jiangsu"
#~ msgstr "Jiangsu"
#~ msgid "Jiangxi"
#~ msgstr "Jiangxi"
#~ msgid "Jilin"
#~ msgstr "Jilin"
#~ msgid "Guangxi"
#~ msgstr "Guangxi"
#, fuzzy
#~ msgid "Ningxia"
#~ msgstr "Nigéria"
#~ msgid "Aomen (Macau)"
#~ msgstr "Makaó"
#~ msgid "Distrito Capital de Bogotá"
#~ msgstr "Bogotá Capital District"
#~ msgid "Antioquia"
#~ msgstr "Antioquia"
#~ msgid "Arauca"
#~ msgstr "Arauca"
#~ msgid "Atlántico"
#~ msgstr "Atlántico (department)"
#~ msgid "Bolívar"
#~ msgstr "Bolívar"
#~ msgid "Boyacá"
#~ msgstr "Boyacá (department)"
#~ msgid "Caldas"
#~ msgstr "Caldas"
#~ msgid "Caquetá"
#~ msgstr "Caquetá (department)"
#~ msgid "Casanare"
#~ msgstr "Casanare"
#~ msgid "Cauca"
#~ msgstr "Cauca"
#~ msgid "Cesar"
#~ msgstr "Cesar"
#~ msgid "Chocó"
#~ msgstr "Chocó (department)"
#~ msgid "Córdoba"
#~ msgstr "Córdoba"
#~ msgid "Cundinamarca"
#~ msgstr "Cundinamarca Department"
#~ msgid "Guainía"
#~ msgstr "Guainía"
#~ msgid "Guaviare"
#~ msgstr "Guaviare"
#~ msgid "Huila"
#~ msgstr "Huila Department"
#~ msgid "La Guajira"
#~ msgstr "La Guajira"
#, fuzzy
#~ msgid "Sucre"
#~ msgstr "Szucsáva"
#~ msgid "Alajuela"
#~ msgstr "Alajuela"
#~ msgid "Cartago"
#~ msgstr "Cartago"
#~ msgid "Guanacaste"
#~ msgstr "Guanacaste"
#~ msgid "Heredia"
#~ msgstr "Heredia"
#, fuzzy
#~ msgid "San José"
#~ msgstr "Szent József"
#~ msgid "Camagüey"
#~ msgstr "Camagüey"
#~ msgid "Ciego de Ávila"
#~ msgstr "Ciego de Ávila "
#~ msgid "Cienfuegos"
#~ msgstr "Cienfuegos"
#~ msgid "Ciudad de La Habana"
#~ msgstr "Havanna"
#~ msgid "Granma"
#~ msgstr "Granma"
#~ msgid "Guantánamo"
#~ msgstr "Guantánamo"
#~ msgid "Holguín"
#~ msgstr "Holguín"
#~ msgid "La Habana"
#~ msgstr "Havanna"
#~ msgid "Isla de la Juventud"
#~ msgstr "Isla de la Juventud"
#~ msgid "Ilhas de Barlavento"
#~ msgstr "Barlavento islands "
#~ msgid "Ilhas de Sotavento"
#~ msgstr "Sotavento islands "
#~ msgid "Brava"
#~ msgstr "Brava"
#, fuzzy
#~ msgid "Ribeira Grande de Santiago"
#~ msgstr "Santiago városi régió"
#, fuzzy
#~ msgid "Santa Catarina de Fogo"
#~ msgstr "Szent Katalin"
#, fuzzy
#~ msgid "São Miguel"
#~ msgstr "Calheta de São Miguel "
#, fuzzy
#~ msgid "São Salvador do Mundo"
#~ msgstr "San Salvador és Rum Cay"
#~ msgid "Ammóchostos"
#~ msgstr "Famagusta "
#~ msgid "Kerýneia"
#~ msgstr "Kerínia"
#~ msgid "Jihočeský kraj"
#~ msgstr "Dél-Csehországi kerület "
#~ msgid "Jihomoravský kraj"
#~ msgstr "Dél-Morva kerület "
#~ msgid "Karlovarský kraj"
#~ msgstr "Karlovy Vary-i kerület "
#~ msgid "Královéhradecký kraj"
#~ msgstr "Hradec Králové-i kerület "
#~ msgid "Benešov"
#~ msgstr "Benešov"
#~ msgid "Beroun"
#~ msgstr "Beroun"
#~ msgid "Blansko"
#~ msgstr "Blansko"
#~ msgid "Brno-město"
#~ msgstr "Brno-City District "
#~ msgid "Brno-venkov"
#~ msgstr "Brno-Country District "
#~ msgid "Bruntál"
#~ msgstr "Bruntál"
#~ msgid "Břeclav"
#~ msgstr "Břeclav"
#~ msgid "Česká Lípa"
#~ msgstr "Česká Lípa"
#~ msgid "České Budějovice"
#~ msgstr "České Budějovice"
#~ msgid "Český Krumlov"
#~ msgstr "Český Krumlov"
#~ msgid "Děčín"
#~ msgstr "Děčín"
#~ msgid "Domažlice"
#~ msgstr "Domažlice"
#, fuzzy
#~ msgid "Frýdek Místek"
#~ msgstr "Frýdek - Místek"
#~ msgid "Havlíčkův Brod"
#~ msgstr "Havlíčkův Brod"
#~ msgid "Hodonín"
#~ msgstr "Hodonín"
#~ msgid "Hradec Králové"
#~ msgstr "Királyvárad"
#~ msgid "Cheb"
#~ msgstr "Cheb"
#~ msgid "Chomutov"
#~ msgstr "Chomutov"
#~ msgid "Chrudim"
#~ msgstr "Chrudim"
#~ msgid "Jablonec nad Nisou"
#~ msgstr "Jablonec nad Nisou"
#~ msgid "Jeseník"
#~ msgstr "Jeseník"
#~ msgid "Jičín"
#~ msgstr "Jičín"
#~ msgid "Jihlava"
#~ msgstr "Jihlava "
#~ msgid "Jindřichův Hradec"
#~ msgstr "Jindřichův Hradec"
#~ msgid "Karlovy Vary"
#~ msgstr "Karlovy Vary"
#~ msgid "Karviná"
#~ msgstr "Karviná"
#~ msgid "Kladno"
#~ msgstr "Kladno"
#~ msgid "Klatovy"
#~ msgstr "Klatovy"
#~ msgid "Kolín"
#~ msgstr "Kolín"
#~ msgid "Kromĕříž"
#~ msgstr "Kromerzsízs "
#~ msgid "Kutná Hora"
#~ msgstr "Kutná Hora "
#, fuzzy
#~ msgid "Louny"
#~ msgstr "Louisiana"
#, fuzzy
#~ msgid "Most"
#~ msgstr "Róma"
#, fuzzy
#~ msgid "Opava"
#~ msgstr "Oszaka"
#, fuzzy
#~ msgid "Pardubice"
#~ msgstr "Párizs"
#, fuzzy
#~ msgid "Praha 1"
#~ msgstr "Prahova"
#, fuzzy
#~ msgid "Praha 2"
#~ msgstr "Prahova"
#, fuzzy
#~ msgid "Praha 3"
#~ msgstr "Prahova"
#, fuzzy
#~ msgid "Praha 4"
#~ msgstr "Prahova"
#, fuzzy
#~ msgid "Praha 5"
#~ msgstr "Prahova"
#, fuzzy
#~ msgid "Praha 6"
#~ msgstr "Prahova"
#, fuzzy
#~ msgid "Praha 7"
#~ msgstr "Prahova"
#, fuzzy
#~ msgid "Praha 8"
#~ msgstr "Prahova"
#, fuzzy
#~ msgid "Praha 9"
#~ msgstr "Prahova"
#, fuzzy
#~ msgid "Praha 10"
#~ msgstr "Prahova"
#, fuzzy
#~ msgid "Praha 11"
#~ msgstr "Prahova"
#, fuzzy
#~ msgid "Praha 12"
#~ msgstr "Prahova"
#, fuzzy
#~ msgid "Praha 13"
#~ msgstr "Prahova"
#, fuzzy
#~ msgid "Praha 14"
#~ msgstr "Prahova"
#, fuzzy
#~ msgid "Praha 15"
#~ msgstr "Prahova"
#, fuzzy
#~ msgid "Praha východ"
#~ msgstr "Prahova"
#, fuzzy
#~ msgid "Praha západ"
#~ msgstr "Prahova"
#, fuzzy
#~ msgid "Prostĕjov"
#~ msgstr "Róma"
#, fuzzy
#~ msgid "Přerov"
#~ msgstr "Brassó"
#, fuzzy
#~ msgid "Tachov"
#~ msgstr "Dambovita"
#, fuzzy
#~ msgid "Teplice"
#~ msgstr "Róma"
#~ msgid "Baden-Württemberg"
#~ msgstr "Baden-Württemberg "
#~ msgid "Bayern"
#~ msgstr "Bajorország"
#~ msgid "Bremen"
#~ msgstr "Bréma"
#~ msgid "Hamburg"
#~ msgstr "Hamburg"
#~ msgid "Hessen"
#~ msgstr "Hessen"
#~ msgid "Berlin"
#~ msgstr "Berlin"
#~ msgid "Brandenburg"
#~ msgstr "Brandenburg "
#~ msgid "Ali Sabieh"
#~ msgstr "Ali Sabieh"
#~ msgid "Arta"
#~ msgstr "Arta"
#~ msgid "Dikhil"
#~ msgstr "Dikhil"
#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "Dzsibuti "
#, fuzzy
#~ msgid "Midtjylland"
#~ msgstr "Midway szigetek"
#, fuzzy
#~ msgid "Syddanmark"
#~ msgstr "Szilágy"
#~ msgid "Hovedstaden"
#~ msgstr "Hovedstaden régió "
#, fuzzy
#~ msgid "Saint David"
#~ msgstr "Szent Mária"
#, fuzzy
#~ msgid "Saint Luke"
#~ msgstr "Szent József"
#, fuzzy
#~ msgid "Saint Mark"
#~ msgstr "Szent Mária"
#, fuzzy
#~ msgid "Saint Patrick"
#~ msgstr "Szent Katalin"
#~ msgid "Distrito Nacional (Santo Domingo)"
#~ msgstr "Santo Domingo"
#~ msgid "Azua"
#~ msgstr "Azua (province)"
#~ msgid "Bahoruco"
#~ msgstr "Bahoruco (province)"
#~ msgid "Barahona"
#~ msgstr "Barahona"
#~ msgid "Dajabón"
#~ msgstr "Dajabón"
#~ msgid "Duarte"
#~ msgstr "Duarte"
#~ msgid "El Seybo [El Seibo]"
#~ msgstr "El Seibo Province"
#~ msgid "Espaillat"
#~ msgstr "Espaillat Province"
#~ msgid "Hato Mayor"
#~ msgstr "Hato Mayor Province"
#~ msgid "Independencia"
#~ msgstr "Independencia"
#~ msgid "La Altagracia"
#~ msgstr "La Altagracia"
#~ msgid "La Estrelleta [Elías Piña]"
#~ msgstr "La Estrelleta [Elías Piña]"
#~ msgid "La Romana"
#~ msgstr "La Romana"
#~ msgid "La Vega"
#~ msgstr "La Vega"
#~ msgid "Adrar"
#~ msgstr "Adrar"
#~ msgid "Aïn Defla"
#~ msgstr "Aïn Defla"
#~ msgid "Aïn Témouchent"
#~ msgstr "Aïn Témouchent"
#~ msgid "Alger"
#~ msgstr "Alger"
#~ msgid "Annaba"
#~ msgstr "Annaba"
#~ msgid "Batna"
#~ msgstr "Batna"
#~ msgid "Béchar"
#~ msgstr "Béchar"
#~ msgid "Béjaïa"
#~ msgstr "Béjaïa"
#~ msgid "Biskra"
#~ msgstr "Biskra"
#~ msgid "Blida"
#~ msgstr "Blida"
#~ msgid "Bordj Bou Arréridj"
#~ msgstr "Bordj Bou Arréridj"
#~ msgid "Bouira"
#~ msgstr "Bouira"
#~ msgid "Boumerdès"
#~ msgstr "Boumerdès"
#~ msgid "Chlef"
#~ msgstr "Chlef"
#~ msgid "Constantine"
#~ msgstr "Constantine"
#~ msgid "Djelfa"
#~ msgstr "Djelfa"
#~ msgid "El Bayadh"
#~ msgstr "El Bayadh"
#~ msgid "El Oued"
#~ msgstr "El Oued"
#~ msgid "El Tarf"
#~ msgstr "El Tarf"
#~ msgid "Ghardaïa"
#~ msgstr "Ghardaïa"
#~ msgid "Guelma"
#~ msgstr "Guelma"
#~ msgid "Illizi"
#~ msgstr "Illizi"
#~ msgid "Jijel"
#~ msgstr "Jijel"
#~ msgid "Khenchela"
#~ msgstr "Khenchela"
#~ msgid "Laghouat"
#~ msgstr "Laghouat"
#, fuzzy
#~ msgid "Saïda"
#~ msgstr "Kansas"
#~ msgid "Azuay"
#~ msgstr "Azuay (province)"
#~ msgid "Cañar"
#~ msgstr "Cañar"
#~ msgid "Carchi"
#~ msgstr "Carchi (province)"
#~ msgid "Cotopaxi"
#~ msgstr "Cotopaxi"
#~ msgid "Chimborazo"
#~ msgstr "Chimborazo (province)"
#~ msgid "El Oro"
#~ msgstr "El Oro"
#~ msgid "Esmeraldas"
#~ msgstr "Esmeraldas"
#~ msgid "Galápagos"
#~ msgstr "Galápagos-szigetek "
#~ msgid "Guayas"
#~ msgstr "Guayas"
#~ msgid "Imbabura"
#~ msgstr "Imbabura"
#, fuzzy
#~ msgid "Santa Elena"
#~ msgstr "Szent Pedro"
#~ msgid "Harjumaa"
#~ msgstr "Harju megye "
#~ msgid "Hiiumaa"
#~ msgstr "Hiiumaa"
#~ msgid "Ida-Virumaa"
#~ msgstr "Ida-Virumaa "
#~ msgid "Jõgevamaa"
#~ msgstr "Jõgeva megye "
#~ msgid "Järvamaa"
#~ msgstr "Järva megye "
#~ msgid "Läänemaa"
#~ msgstr "Lääne megye "
#~ msgid "Lääne-Virumaa"
#~ msgstr "Lääne-Viru megye "
#, fuzzy
#~ msgid "Saaremaa"
#~ msgstr "Szilágy"
#~ msgid "Ad Daqahlīyah"
#~ msgstr "Dakahlia Governorate"
#~ msgid "Al Bahr al Ahmar"
#~ msgstr "Al Bahr al Ahmar"
#~ msgid "Al Buhayrah"
#~ msgstr "Al Buhayrah"
#~ msgid "Al Fayyūm"
#~ msgstr "Faiyum "
#~ msgid "Al Gharbīyah"
#~ msgstr "Al Gharbiyah Region"
#~ msgid "Al Iskandarīyah"
#~ msgstr "Al Iskandarīyah"
#~ msgid "Al Ismā`īlīyah"
#~ msgstr "Al Ismā`īlīyah"
#~ msgid "Al Jīzah"
#~ msgstr "Gizah"
#~ msgid "Al Minūfīyah"
#~ msgstr "Monufia Governorate"
#~ msgid "Al Minyā"
#~ msgstr "Minya"
#~ msgid "Al Qāhirah"
#~ msgstr "Kairó"
#~ msgid "Al Qalyūbīyah"
#~ msgstr "Qalyubia Governorate "
#~ msgid "Al Wādī al Jadīd"
#~ msgstr "New Valley Governorate "
#~ msgid "Ash Sharqīyah"
#~ msgstr "ash-Sharqiyah "
#~ msgid "As Suways"
#~ msgstr "Suez (Governorate) "
#~ msgid "Aswān"
#~ msgstr "Asszuán "
#~ msgid "Asyūt"
#~ msgstr "Asyut (governorate)"
#~ msgid "Banī Suwayf"
#~ msgstr "Beni Suef "
#~ msgid "Būr Sa`īd"
#~ msgstr "Port Said "
#~ msgid "Dumyāt"
#~ msgstr "Dumyāt"
#~ msgid "Janūb Sīnā'"
#~ msgstr "South Sinai Governorate "
#~ msgid "Kafr ash Shaykh"
#~ msgstr "Kafr el-Sheikh "
#~ msgid "Anseba"
#~ msgstr "Anseba (region)"
#~ msgid "Debub"
#~ msgstr "Debub Region"
#~ msgid "Debubawi Keyih Bahri [Debub-Keih-Bahri]"
#~ msgstr "Debubawi Keyih Bahri [Debub-Keih-Bahri]"
#~ msgid "Gash-Barka"
#~ msgstr "Gash-Barka Region"
#~ msgid "Andalucía"
#~ msgstr "Andalúzia"
#~ msgid "Aragón"
#~ msgstr "Aragónia"
#~ msgid "Asturias, Principado de"
#~ msgstr "Asztúriai Hercegség "
#~ msgid "Canarias"
#~ msgstr "Canarias"
#~ msgid "Cantabria"
#~ msgstr "Kantábria "
#~ msgid "Castilla-La Mancha"
#~ msgstr "Kasztília-La Mancha "
#~ msgid "Castilla y León"
#~ msgstr "Kasztília és León "
#, fuzzy
#~ msgid "Catalunya"
#~ msgstr "Katalónia"
#~ msgid "Extremadura"
#~ msgstr "Extremadura"
#~ msgid "Galicia"
#~ msgstr "Galícia"
#~ msgid "Illes Balears"
#~ msgstr "Baleár-szigetek"
#~ msgid "La Rioja"
#~ msgstr "La Rioja"
#~ msgid "A Coruña"
#~ msgstr "A Coruna"
#~ msgid "Álava"
#~ msgstr "Álava"
#~ msgid "Albacete"
#~ msgstr "Albacete"
#~ msgid "Alicante"
#~ msgstr "Alicante"
#~ msgid "Almería"
#~ msgstr "Almería"
#~ msgid "Asturias"
#~ msgstr "Asztúriai Hercegség "
#~ msgid "Ávila"
#~ msgstr "Ávila"
#~ msgid "Badajoz"
#~ msgstr "Badajoz"
#, fuzzy
#~ msgid "Balears"
#~ msgstr "Baleár-szigetek "
#~ msgid "Barcelona"
#~ msgstr "Barcelona"
#~ msgid "Burgos"
#~ msgstr "Burgos"
#~ msgid "Cáceres"
#~ msgstr "Cáceres"
#~ msgid "Cádiz"
#~ msgstr "Cádiz"
#~ msgid "Castellón"
#~ msgstr "Castellón"
#~ msgid "Ciudad Real"
#~ msgstr "Ciudad Real"
#~ msgid "Cuenca"
#~ msgstr "Cuenca"
#~ msgid "Girona"
#~ msgstr "Girona"
#~ msgid "Granada"
#~ msgstr "Granada"
#~ msgid "Guadalajara"
#~ msgstr "Guadalajara "
#, fuzzy
#~ msgid "Guipúzcoa / Gipuzkoa"
#~ msgstr "Guipúzcoa"
#~ msgid "Huelva"
#~ msgstr "Huelva"
#~ msgid "Huesca"
#~ msgstr "Huesca"
#~ msgid "Jaén"
#~ msgstr "Jaén"
#~ msgid "Ādīs Ābeba"
#~ msgstr "Addisz-Abeba"
#~ msgid "Dirē Dawa"
#~ msgstr "Dire Dawa "
#~ msgid "Āfar"
#~ msgstr "Afar Régió"
#~ msgid "Āmara"
#~ msgstr "Amhara (region)"
#~ msgid "Bīnshangul Gumuz"
#~ msgstr "Bīnshangul Gumuz (region)"
#~ msgid "Gambēla Hizboch"
#~ msgstr "Gambela (szövetségi állam)"
#~ msgid "Hārerī Hizb"
#~ msgstr "Harar (szövetségi állam)"
#, fuzzy
#~ msgid "Tigray"
#~ msgstr "Virginia"
#~ msgid "Ahvenanmaan lääni"
#~ msgstr "Åland "
#~ msgid "Etelä-Suomen lääni"
#~ msgstr "Dél-Finnország (tartomány)"
#~ msgid "Itä-Suomen lääni"
#~ msgstr "Kelet-Finnország tartomány "
#, fuzzy
#~ msgid "Northern"
#~ msgstr "Észak"
#, fuzzy
#~ msgid "Western"
#~ msgstr "Nyugat"
#~ msgid "Chuuk"
#~ msgstr "Chuuk"
#~ msgid "Alsace"
#~ msgstr "Elzász"
#~ msgid "Aquitaine"
#~ msgstr "Aquitania "
#~ msgid "Auvergne"
#~ msgstr "Auvergne (province)"
#~ msgid "Basse-Normandie"
#~ msgstr "Alsó-Normandia "
#~ msgid "Bourgogne"
#~ msgstr "Burgundia"
#~ msgid "Bretagne"
#~ msgstr "Bretagne"
#~ msgid "Champagne-Ardenne"
#~ msgstr "Champagne-Ardenne"
#~ msgid "Corse"
#~ msgstr "Korzika"
#~ msgid "Franche-Comté"
#~ msgstr "Franche-Comté (régió)"
#~ msgid "Haute-Normandie"
#~ msgstr "Felső-Normandia "
#~ msgid "Île-de-France"
#~ msgstr "Île-de-France Régió"
#, fuzzy
#~ msgid "Limousin"
#~ msgstr "Louisiana"
#, fuzzy
#~ msgid "Lorraine"
#~ msgstr "Maine"
#, fuzzy
#~ msgid "Picardie"
#~ msgstr "Párizs"
#, fuzzy
#~ msgid "Rhône-Alpes"
#~ msgstr "Rajna"
#~ msgid "Guadeloupe"
#~ msgstr "Guadeloupe"
#~ msgid "Guyane"
#~ msgstr "Francia Guyana "
#, fuzzy
#~ msgid "Martinique"
#~ msgstr "Maine"
#~ msgid "Ain"
#~ msgstr "Ain "
#~ msgid "Aisne"
#~ msgstr "Aisne"
#~ msgid "Allier"
#~ msgstr "Allier"
#~ msgid "Alpes-de-Haute-Provence"
#~ msgstr "Alpes-de-Haute-Provence "
#~ msgid "Alpes-Maritimes"
#~ msgstr "Alpes-Maritimes "
#~ msgid "Ardèche"
#~ msgstr "Ardèche"
#~ msgid "Ardennes"
#~ msgstr "Ardennek"
#~ msgid "Ariège"
#~ msgstr "Ariège"
#~ msgid "Aube"
#~ msgstr "Aube (department)"
#~ msgid "Aude"
#~ msgstr "Aude"
#~ msgid "Aveyron"
#~ msgstr "Aveyron"
#~ msgid "Bas-Rhin"
#~ msgstr "Bas-Rhin"
#~ msgid "Bouches-du-Rhône"
#~ msgstr "Bouches-du-Rhône"
#~ msgid "Calvados"
#~ msgstr "Calvados"
#~ msgid "Cantal"
#~ msgstr "Cantal"
#~ msgid "Charente"
#~ msgstr "Charente"
#~ msgid "Charente-Maritime"
#~ msgstr "Charente-Maritime"
#~ msgid "Cher"
#~ msgstr "Cher"
#~ msgid "Corrèze"
#~ msgstr "Corrèze"
#~ msgid "Corse-du-Sud"
#~ msgstr "Corse-du-Sud"
#~ msgid "Côte-d'Or"
#~ msgstr "Côte-d'Or"
#~ msgid "Côtes-d'Armor"
#~ msgstr "Côtes-d'Armor"
#~ msgid "Creuse"
#~ msgstr "Creuse"
#~ msgid "Deux-Sèvres"
#~ msgstr "Deux-Sèvres"
#~ msgid "Dordogne"
#~ msgstr "Dordogne"
#~ msgid "Doubs"
#~ msgstr "Doubs"
#~ msgid "Drôme"
#~ msgstr "Drôme"
#~ msgid "Essonne"
#~ msgstr "Essonne"
#~ msgid "Eure"
#~ msgstr "Eure"
#~ msgid "Eure-et-Loir"
#~ msgstr "Eure-et-Loir (department)"
#~ msgid "Finistère"
#~ msgstr "Finistère"
#~ msgid "Gard"
#~ msgstr "Gard"
#~ msgid "Gers"
#~ msgstr "Gers"
#~ msgid "Gironde"
#~ msgstr "Gironde"
#~ msgid "Haute-Corse"
#~ msgstr "Haute-Corse"
#~ msgid "Haute-Garonne"
#~ msgstr "Haute-Garonne"
#~ msgid "Haute-Loire"
#~ msgstr "Haute-Loire"
#~ msgid "Haute-Marne"
#~ msgstr "Haute-Marne"
#~ msgid "Hautes-Alpes"
#~ msgstr "Hautes-Alpes"
#~ msgid "Haute-Saône"
#~ msgstr "Haute-Saône"
#~ msgid "Haute-Savoie"
#~ msgstr "Haute-Savoie"
#~ msgid "Hautes-Pyrénées"
#~ msgstr "Hautes-Pyrénées"
#~ msgid "Haute-Vienne"
#~ msgstr "Haute-Vienne"
#~ msgid "Haut-Rhin"
#~ msgstr "Haut-Rhin"
#~ msgid "Hauts-de-Seine"
#~ msgstr "Hauts-de-Seine"
#~ msgid "Hérault"
#~ msgstr "Hérault"
#~ msgid "Ille-et-Vilaine"
#~ msgstr "Ille-et-Vilaine"
#~ msgid "Indre"
#~ msgstr "Indre"
#~ msgid "Indre-et-Loire"
#~ msgstr "Indre-et-Loire"
#~ msgid "Isère"
#~ msgstr "Isère"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Párizs"
#~ msgid "Pyrénées-Atlantiques"
#~ msgstr "Atlanti-pireneusok"
#~ msgid "Pyrénées-Orientales"
#~ msgstr "Keleti-pireneusok"
#~ msgid "Rhône"
#~ msgstr "Rajna"
#~ msgid "Clipperton"
#~ msgstr "Clipperton-sziget "
#, fuzzy
#~ msgid "Saint-Martin"
#~ msgstr "Szent Mária"
#~ msgid "Estuaire"
#~ msgstr "Estuaire Province"
#~ msgid "Haut-Ogooué"
#~ msgstr "Haut-Ogooué"
#, fuzzy
#~ msgid "Nyanga"
#~ msgstr "Nigéria"
#~ msgid "England"
#~ msgstr "Anglia"
#, fuzzy
#~ msgid "Northern Ireland"
#~ msgstr "Észak-Jutland"
#, fuzzy
#~ msgid "Wales"
#~ msgstr "Nyugat"
#~ msgid "England and Wales"
#~ msgstr "Anglia és Wales"
#~ msgid "Great Britain"
#~ msgstr "Nagy-Britannia"
#~ msgid "Buckinghamshire"
#~ msgstr "Buckinghamshire"
#~ msgid "Cambridgeshire"
#~ msgstr "Cambridgeshire"
#~ msgid "Cumbria"
#~ msgstr "Cumbria"
#~ msgid "Derbyshire"
#~ msgstr "Derbyshire"
#~ msgid "Devon"
#~ msgstr "Devon"
#~ msgid "Dorset"
#~ msgstr "Dorset"
#~ msgid "East Sussex"
#~ msgstr "East Sussex"
#~ msgid "Essex"
#~ msgstr "Essex"
#~ msgid "Gloucestershire"
#~ msgstr "Gloucestershire"
#~ msgid "Hampshire"
#~ msgstr "Hampshire"
#~ msgid "Hertfordshire"
#~ msgstr "Hertfordshire"
#~ msgid "Kent"
#~ msgstr "Kent"
#~ msgid "North Yorkshire"
#~ msgstr "Észak-Yorkshire"
#, fuzzy
#~ msgid "Somerset"
#~ msgstr "Észak-Somerset"
#~ msgid "West Sussex"
#~ msgstr "Nyugat-Sussex"
#~ msgid "Barking and Dagenham"
#~ msgstr "Barking and Dagenham kerület "
#~ msgid "Barnet"
#~ msgstr "Barnet"
#~ msgid "Bexley"
#~ msgstr "Bexley"
#~ msgid "Brent"
#~ msgstr "Brent"
#~ msgid "Bromley"
#~ msgstr "Bromley"
#~ msgid "Camden"
#~ msgstr "Camden"
#~ msgid "Croydon"
#~ msgstr "Croydon"
#~ msgid "Ealing"
#~ msgstr "Ealing"
#~ msgid "Enfield"
#~ msgstr "Enfield"
#~ msgid "Greenwich"
#~ msgstr "Greenwich"
#~ msgid "Hackney"
#~ msgstr "Hackney"
#~ msgid "Hammersmith and Fulham"
#~ msgstr "London Borough of Hammersmith and Fulham "
#~ msgid "Haringey"
#~ msgstr "Haringey"
#~ msgid "Harrow"
#~ msgstr "Harrow"
#~ msgid "Havering"
#~ msgstr "Havering kerület "
#~ msgid "Hillingdon"
#~ msgstr "Hillingdon "
#~ msgid "Hounslow"
#~ msgstr "Hounslow"
#~ msgid "Islington"
#~ msgstr "Islington"
#~ msgid "Kensington and Chelsea"
#~ msgstr "Kensington and Chelsea"
#~ msgid "Kingston upon Thames"
#~ msgstr "Kingston upon Thames"
#~ msgid "Lambeth"
#~ msgstr "Lambeth"
#~ msgid "Barnsley"
#~ msgstr "Barnsley"
#~ msgid "Birmingham"
#~ msgstr "Birmingham"
#~ msgid "Bolton"
#~ msgstr "Bolton"
#~ msgid "Bradford"
#~ msgstr "Bradford"
#~ msgid "Bury"
#~ msgstr "Bury"
#~ msgid "Calderdale"
#~ msgstr "Metropolitan Borough of Calderdale "
#~ msgid "Coventry"
#~ msgstr "Coventry"
#~ msgid "Doncaster"
#~ msgstr "Doncaster"
#~ msgid "Dudley"
#~ msgstr "Dudley"
#~ msgid "Gateshead"
#~ msgstr "Gateshead"
#~ msgid "Kirklees"
#~ msgstr "Kirklees"
#~ msgid "Knowsley"
#~ msgstr "Knowsley"
#~ msgid "North Tyneside"
#~ msgstr "Észak-Tyneside"
#~ msgid "South Tyneside"
#~ msgstr "Dél-Tyneside"
#~ msgid "Aberdeen City"
#~ msgstr "Aberdeen"
#~ msgid "Aberdeenshire"
#~ msgstr "Aberdeenshire"
#~ msgid "Angus"
#~ msgstr "Angus"
#~ msgid "Argyll and Bute"
#~ msgstr "Argyll and Bute"
#~ msgid "Clackmannanshire"
#~ msgstr "Clackmannanshire"
#~ msgid "Dumfries and Galloway"
#~ msgstr "Dumfries and Galloway"
#~ msgid "Dundee City"
#~ msgstr "Dundee City"
#~ msgid "East Ayrshire"
#~ msgstr "East Ayrshire"
#~ msgid "East Dunbartonshire"
#~ msgstr "East Dunbartonshire"
#~ msgid "East Lothian"
#~ msgstr "East Lothian"
#~ msgid "East Renfrewshire"
#~ msgstr "East Renfrewshire"
#~ msgid "Edinburgh, City of"
#~ msgstr "Edinburgh"
#~ msgid "Eilean Siar"
#~ msgstr "Outer Hebrides ( új neve)"
#~ msgid "Falkirk"
#~ msgstr "Falkirk"
#~ msgid "Fife"
#~ msgstr "Fife"
#~ msgid "Glasgow City"
#~ msgstr "Glasgow"
#~ msgid "Highland"
#~ msgstr "Highland"
#~ msgid "Inverclyde"
#~ msgstr "Inverclyde"
#, fuzzy
#~ msgid "North Ayrshire"
#~ msgstr "Észak-Ayrahire"
#~ msgid "North Lanarkshire"
#~ msgstr "Észak-Lanarkshire"
#~ msgid "Orkney Islands"
#~ msgstr "Orkney szigetek"
#~ msgid "Perth and Kinross"
#~ msgstr "Perth és Kinross"
#, fuzzy
#~ msgid "Renfrewshire"
#~ msgstr "Kelet-Renfrewshire"
#~ msgid "Shetland Islands"
#~ msgstr "Shetland szigetek"
#~ msgid "South Ayrshire"
#~ msgstr "Dél-Ayrshire"
#~ msgid "South Lanarkshire"
#~ msgstr "Dél-Lanarkshire"
#~ msgid "West Dunbartonshire"
#~ msgstr "Nyugat-Dunbartonshire"
#~ msgid "West Lothian"
#~ msgstr "Nyugat-Lothian"
#~ msgid "Antrim"
#~ msgstr "Antrim"
#~ msgid "Ards"
#~ msgstr "Ards"
#~ msgid "Armagh"
#~ msgstr "Armagh"
#~ msgid "Ballymena"
#~ msgstr "Ballymena"
#~ msgid "Ballymoney"
#~ msgstr "Ballymoney"
#~ msgid "Banbridge"
#~ msgstr "Banbridge"
#~ msgid "Belfast"
#~ msgstr "Belfast"
#~ msgid "Carrickfergus"
#~ msgstr "Carrickfergus"
#~ msgid "Castlereagh"
#~ msgstr "Castlereagh Borough Council "
#~ msgid "Coleraine"
#~ msgstr "Coleraine"
#~ msgid "Cookstown"
#~ msgstr "Cookstown"
#~ msgid "Craigavon"
#~ msgstr "Craigavon"
#~ msgid "Derry"
#~ msgstr "Londonderry "
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Down"
#~ msgid "Dungannon"
#~ msgstr "Dungannon"
#~ msgid "Fermanagh"
#~ msgstr "County Fermanagh "
#~ msgid "Bath and North East Somerset"
#~ msgstr "Bath and North East Somerset"
#~ msgid "Blackburn with Darwen"
#~ msgstr "Blackburn with Darwen"
#, fuzzy
#~ msgid "Bedford"
#~ msgstr "Bradford"
#~ msgid "Blackpool"
#~ msgstr "Blackpool"
#~ msgid "Bournemouth"
#~ msgstr "Bournemouth"
#~ msgid "Bracknell Forest"
#~ msgstr "Bracknell Forest"
#~ msgid "Brighton and Hove"
#~ msgstr "Brighton and Hove"
#~ msgid "Bristol, City of"
#~ msgstr "Bristol"
#, fuzzy
#~ msgid "Central Bedfordshire"
#~ msgstr "Bedfordshire"
#, fuzzy
#~ msgid "Cheshire East"
#~ msgstr "Cheshire"
#~ msgid "Cornwall"
#~ msgstr "Cornwall"
#~ msgid "Darlington"
#~ msgstr "Darlington"
#~ msgid "Derby"
#~ msgstr "Derby"
#~ msgid "Durham"
#~ msgstr "Durham"
#~ msgid "East Riding of Yorkshire"
#~ msgstr "East Riding of Yorkshire"
#~ msgid "Halton"
#~ msgstr "Halton"
#~ msgid "Hartlepool"
#~ msgstr "Hartlepool"
#, fuzzy
#~ msgid "Herefordshire"
#~ msgstr "Hertfordshire"
#~ msgid "Isle of Wight"
#~ msgstr "Isle of Wight"
#, fuzzy
#~ msgid "Kingston upon Hull"
#~ msgstr "Kingston upon Hull "
#~ msgid "North East Lincolnshire"
#~ msgstr "Észak-keleti Lincolnshire"
#~ msgid "North Lincolnshire"
#~ msgstr "Észak-Lincolnshire"
#~ msgid "North Somerset"
#~ msgstr "Észak-Somerset"
#~ msgid "Redcar and Cleveland"
#~ msgstr "Redcar és Cleveland"
#~ msgid "South Gloucestershire"
#~ msgstr "Dél-Gloucestershire"
#~ msgid "Telford and Wrekin"
#~ msgstr "Telford és Wrekin"
#~ msgid "West Berkshire"
#~ msgstr "Nyugat-Berkshire"
#~ msgid "Windsor and Maidenhead"
#~ msgstr "Windsor és Maidenhead"
#~ msgid "Blaenau Gwent"
#~ msgstr "Blaenau Gwent"
#, fuzzy
#~ msgid "Caerphilly;Caerffili"
#~ msgstr "Caerphilly"
#, fuzzy
#~ msgid "Cardiff;Caerdydd"
#~ msgstr "Cardiff"
#, fuzzy
#~ msgid "Carmarthenshire;Sir Gaerfyrddin"
#~ msgstr "Carmarthenshire"
#~ msgid "Conwy"
#~ msgstr "Conwy"
#, fuzzy
#~ msgid "Denbighshire;Sir Ddinbych"
#~ msgstr "Denbighshire"
#, fuzzy
#~ msgid "Flintshire;Sir y Fflint"
#~ msgstr "Flintshire"
#~ msgid "Gwynedd"
#~ msgstr "Gwynedd"
#, fuzzy
#~ msgid "Isle of Anglesey;Sir Ynys Môn"
#~ msgstr "Isle of Anglesey"
#, fuzzy
#~ msgid "Torfaen;Tor-faen"
#~ msgstr "Teleorman"
#, fuzzy
#~ msgid "Southern Grenadine Islands"
#~ msgstr "Északi Mariana-szigetek"
#~ msgid "Abkhazia"
#~ msgstr "Abházia"
#~ msgid "Ajaria"
#~ msgstr "Adzsaria "
#, fuzzy
#~ msgid "T’bilisi"
#~ msgstr "Temes"
#~ msgid "Guria"
#~ msgstr "Guria"
#~ msgid "Imeret’i"
#~ msgstr "Imereti "
#~ msgid "Kakhet’i"
#~ msgstr "Kaheti "
#~ msgid "K’vemo K’art’li"
#~ msgstr "Alsó-Kartli "
#~ msgid "Ashanti"
#~ msgstr "Ashanti"
#~ msgid "Brong-Ahafo"
#~ msgstr "Brong-Ahafo Region "
#~ msgid "Greater Accra"
#~ msgstr "Greater Accra Region"
#~ msgid "Upper East"
#~ msgstr "Felső kelet"
#~ msgid "Upper West"
#~ msgstr "Felső nyugat"
#~ msgid "Lower River"
#~ msgstr "Alsó folyó"
#~ msgid "Central River"
#~ msgstr "Central River"
#~ msgid "Upper River"
#~ msgstr "Felső folyó"
#~ msgid "Banjul"
#~ msgstr "Banjul"
#~ msgid "Boké"
#~ msgstr "Boké"
#~ msgid "Faranah"
#~ msgstr "Faranah"
#~ msgid "Kankan"
#~ msgstr "Kankan"
#~ msgid "Kindia"
#~ msgstr "Kindia"
#~ msgid "Labé"
#~ msgstr "Labé"
#~ msgid "Conakry"
#~ msgstr "Conakry"
#~ msgid "Beyla"
#~ msgstr "Beyla"
#~ msgid "Boffa"
#~ msgstr "Boffa"
#~ msgid "Coyah"
#~ msgstr "Coyah"
#~ msgid "Dabola"
#~ msgstr "Dabola"
#~ msgid "Dalaba"
#~ msgstr "Dalaba"
#~ msgid "Dinguiraye"
#~ msgstr "Dinguiraye"
#~ msgid "Dubréka"
#~ msgstr "Dubréka"
#~ msgid "Forécariah"
#~ msgstr "Forécariah"
#~ msgid "Fria"
#~ msgstr "Fria"
#~ msgid "Gaoual"
#~ msgstr "Gaoual"
#~ msgid "Guékédou"
#~ msgstr "Guékédou"
#~ msgid "Kérouané"
#~ msgstr "Kérouané"
#~ msgid "Kissidougou"
#~ msgstr "Kissidougou"
#~ msgid "Koubia"
#~ msgstr "Koubia"
#~ msgid "Koundara"
#~ msgstr "Koundara"
#~ msgid "Kouroussa"
#~ msgstr "Kouroussa"
#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Mali"
#~ msgid "Bioko Norte"
#~ msgstr "Bioko Norte (province)"
#~ msgid "Bioko Sur"
#~ msgstr "Bioko Sur (province)"
#~ msgid "Centro Sur"
#~ msgstr "Centro Sur (province)"
#~ msgid "Kié-Ntem"
#~ msgstr "Kié-Ntem"
#, fuzzy
#~ msgid "Attiki"
#~ msgstr "Asti"
#, fuzzy
#~ msgid "Ionia Nisia"
#~ msgstr "Boa Vista"
#, fuzzy
#~ msgid "Ipeiros"
#~ msgstr "Aveiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Kriti"
#~ msgstr "Kili"
#, fuzzy
#~ msgid "Thessalia"
#~ msgstr "Alessandria"
#, fuzzy
#~ msgid "Agio Oros"
#~ msgstr "Ágion Óros"
#, fuzzy
#~ msgid "Achaïa"
#~ msgstr "Ghardaïa"
#, fuzzy
#~ msgid "Argolida"
#~ msgstr "Blida"
#, fuzzy
#~ msgid "Arkadia"
#~ msgstr "Arad"
#, fuzzy
#~ msgid "Chania"
#~ msgstr "Catania"
#, fuzzy
#~ msgid "Chios"
#~ msgstr "Chin"
#, fuzzy
#~ msgid "Drama"
#~ msgstr "Granma"
#, fuzzy
#~ msgid "Evrytania"
#~ msgstr "Catania"
#, fuzzy
#~ msgid "Florina"
#~ msgstr "Floriana"
#, fuzzy
#~ msgid "Fokida"
#~ msgstr "Florida"
#, fuzzy
#~ msgid "Fthiotida"
#~ msgstr "Chitipa"
#, fuzzy
#~ msgid "Grevena"
#~ msgstr "Grevenmacher"
#, fuzzy
#~ msgid "Ileia"
#~ msgstr "Alberta (tartomány)"
#, fuzzy
#~ msgid "Imathia"
#~ msgstr "Bahia"
#, fuzzy
#~ msgid "Ioannina"
#~ msgstr "Adana"
#, fuzzy
#~ msgid "Irakleio"
#~ msgstr "Aizkraukle "
#, fuzzy
#~ msgid "Karditsa"
#~ msgstr "Katsina"
#, fuzzy
#~ msgid "Kastoria"
#~ msgstr "Katsina"
#, fuzzy
#~ msgid "Kavala"
#~ msgstr "Kampala"
#, fuzzy
#~ msgid "Kefallonia"
#~ msgstr "Kerala"
#, fuzzy
#~ msgid "Kerkyra"
#~ msgstr "Kerry"
#, fuzzy
#~ msgid "Kilkis"
#~ msgstr "Kilis"
#, fuzzy
#~ msgid "Korinthia"
#~ msgstr "Kindia"
#, fuzzy
#~ msgid "Kozani"
#~ msgstr "Kočani"
#, fuzzy
#~ msgid "Kyklades"
#~ msgstr "Kirklees"
#, fuzzy
#~ msgid "Lakonia"
#~ msgstr "La Romana"
#, fuzzy
#~ msgid "Larisa"
#~ msgstr "Párizs"
#, fuzzy
#~ msgid "Lasithi"
#~ msgstr "Baiti (district)"
#, fuzzy
#~ msgid "Lefkada"
#~ msgstr "Jerada"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnisia"
#~ msgstr "Kansas"
#, fuzzy
#~ msgid "Messinia"
#~ msgstr "Pennsylvania"
#, fuzzy
#~ msgid "Pella"
#~ msgstr "Biella"
#, fuzzy
#~ msgid "Pieria"
#~ msgstr "Heredia"
#, fuzzy
#~ msgid "Preveza"
#~ msgstr "Jereván"
#, fuzzy
#~ msgid "Samos"
#~ msgstr "Lagos"
#, fuzzy
#~ msgid "Serres"
#~ msgstr "Herrera"
#, fuzzy
#~ msgid "Trikala"
#~ msgstr "Kerala"
#, fuzzy
#~ msgid "Voiotia"
#~ msgstr "Ekiti state"
#, fuzzy
#~ msgid "Xanthi"
#~ msgstr "Jiangxi"
#~ msgid "Alta Verapaz"
#~ msgstr "Alta Verapaz (department)"
#~ msgid "Baja Verapaz"
#~ msgstr "Baja Verapaz"
#~ msgid "Chimaltenango"
#~ msgstr "Chimaltenango"
#~ msgid "Chiquimula"
#~ msgstr "Chiquimula"
#~ msgid "El Progreso"
#~ msgstr "El Progreso"
#~ msgid "Escuintla"
#~ msgstr "Escuintla"
#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "Guatemala"
#~ msgid "Huehuetenango"
#~ msgstr "Huehuetenango"
#~ msgid "Izabal"
#~ msgstr "Izabal"
#~ msgid "Jalapa"
#~ msgstr "Jalapa"
#~ msgid "Jutiapa"
#~ msgstr "Jutiapa"
#~ msgid "Bissau"
#~ msgstr "Bissau"
#, fuzzy
#~ msgid "Leste"
#~ msgstr "Nyugat"
#, fuzzy
#~ msgid "Norte"
#~ msgstr "Észak"
#, fuzzy
#~ msgid "Sul"
#~ msgstr "Dél"
#~ msgid "Bafatá"
#~ msgstr "Bafatá"
#~ msgid "Biombo"
#~ msgstr "Biombo (region)"
#~ msgid "Bolama"
#~ msgstr "Bolama"
#~ msgid "Cacheu"
#~ msgstr "Cacheu"
#~ msgid "Gabú"
#~ msgstr "Gabú"
#, fuzzy
#~ msgid "Quinara"
#~ msgstr "Hunyad"
#~ msgid "Barima-Waini"
#~ msgstr "Barima-Waini"
#~ msgid "Cuyuni-Mazaruni"
#~ msgstr "Cuyuni-Mazaruni"
#~ msgid "Demerara-Mahaica"
#~ msgstr "Demerara-Mahaica"
#~ msgid "East Berbice-Corentyne"
#~ msgstr "East Berbice-Corentyne"
#~ msgid "Essequibo Islands-West Demerara"
#~ msgstr "Essequibo Islands-West Demerara"
#~ msgid "Atlántida"
#~ msgstr "Atlántida"
#~ msgid "Colón"
#~ msgstr "Colón"
#~ msgid "Comayagua"
#~ msgstr "Comayagua"
#~ msgid "Copán"
#~ msgstr "Copán"
#~ msgid "Cortés"
#~ msgstr "Cortés"
#~ msgid "Choluteca"
#~ msgstr "Choluteca"
#~ msgid "El Paraíso"
#~ msgstr "El Paraíso"
#~ msgid "Francisco Morazán"
#~ msgstr "Francisco Morazán"
#~ msgid "Gracias a Dios"
#~ msgstr "Gracias a Dios"
#~ msgid "Intibucá"
#~ msgstr "Intibucá"
#~ msgid "Islas de la Bahía"
#~ msgstr "Islas de la Bahía"
#~ msgid "Grad Zagreb"
#~ msgstr "Zágráb"
#~ msgid "Bjelovarsko-bilogorska županija"
#~ msgstr "Bjelovar-Bilogora County "
#~ msgid "Brodsko-posavska županija"
#~ msgstr "Brod-Posavina county "
#~ msgid "Dubrovačko-neretvanska županija"
#~ msgstr "Dubrovnik-Neretva megye "
#~ msgid "Istarska županija"
#~ msgstr "Istria County "
#~ msgid "Karlovačka županija"
#~ msgstr "Karlovac county "
#~ msgid "Koprivničko-križevačka županija"
#~ msgstr "Koprivnica-Križevci County "
#~ msgid "Krapinsko-zagorska županija"
#~ msgstr "Krapina-Zagorje county "
#~ msgid "Artibonite"
#~ msgstr "Artibonite (department)"
#~ msgid "Grande-Anse"
#~ msgstr "Grande-Anse"
#, fuzzy
#~ msgid "Nord-Est"
#~ msgstr "Észak-kelet"
#~ msgid "Nord-Ouest"
#~ msgstr "Észak-nyugat"
#~ msgid "Ouest"
#~ msgstr "Nyugat"
#~ msgid "Sud"
#~ msgstr "Dél"
#~ msgid "Sud-Est"
#~ msgstr "Dél-kelet"
#~ msgid "Bács-Kiskun"
#~ msgstr "Bács-Kiskun"
#~ msgid "Baranya"
#~ msgstr "Baranya"
#~ msgid "Békés"
#~ msgstr "Békés"
#~ msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
#~ msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"
#~ msgid "Csongrád"
#~ msgstr "Csongrád"
#~ msgid "Fejér"
#~ msgstr "Fejér"
#~ msgid "Győr-Moson-Sopron"
#~ msgstr "Győr-Moson-Sopron"
#~ msgid "Hajdú-Bihar"
#~ msgstr "Hajdú-Bihar"
#~ msgid "Heves"
#~ msgstr "Heves megye"
#~ msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
#~ msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"
#~ msgid "Komárom-Esztergom"
#~ msgstr "Komárom-Esztergom"
#~ msgid "Nógrád"
#~ msgstr "Nógrád"
#~ msgid "Pest"
#~ msgstr "Pest"
#~ msgid "Somogy"
#~ msgstr "Somogy"
#~ msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
#~ msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
#~ msgid "Tolna"
#~ msgstr "Tolna"
#~ msgid "Vas"
#~ msgstr "Vas"
#~ msgid "Veszprém (county)"
#~ msgstr "Veszprém"
#~ msgid "Zala"
#~ msgstr "Zala"
#~ msgid "Békéscsaba"
#~ msgstr "Békéscsaba"
#~ msgid "Debrecen"
#~ msgstr "Debrecen"
#~ msgid "Dunaújváros"
#~ msgstr "Dunaújváros"
#~ msgid "Eger"
#~ msgstr "Eger"
#, fuzzy
#~ msgid "Érd"
#~ msgstr "Évora"
#~ msgid "Győr"
#~ msgstr "Győr"
#~ msgid "Hódmezővásárhely"
#~ msgstr "Hódmezővásárhely"
#~ msgid "Kaposvár"
#~ msgstr "Kaposvár"
#~ msgid "Kecskemét"
#~ msgstr "Kecskemét"
#~ msgid "Miskolc"
#~ msgstr "Miskolc"
#~ msgid "Nagykanizsa"
#~ msgstr "Nagykanizsa"
#~ msgid "Nyíregyháza"
#~ msgstr "Nyíregyháza"
#~ msgid "Pécs"
#~ msgstr "Pécs"
#~ msgid "Salgótarján"
#~ msgstr "Salgótarján"
#~ msgid "Sopron"
#~ msgstr "Sopron"
#~ msgid "Szeged"
#~ msgstr "Szeged"
#~ msgid "Székesfehérvár"
#~ msgstr "Székesfehérvár"
#~ msgid "Szekszárd"
#~ msgstr "Szekszárd"
#~ msgid "Szolnok"
#~ msgstr "Szolnok"
#~ msgid "Szombathely"
#~ msgstr "Szombathely"
#~ msgid "Tatabánya"
#~ msgstr "Tatabánya"
#~ msgid "Veszprém"
#~ msgstr "Veszprém"
#~ msgid "Zalaegerszeg"
#~ msgstr "Zalaegerszeg"
#~ msgid "Budapest"
#~ msgstr "Budapest"
#~ msgid "Jawa"
#~ msgstr "Jáva"
#~ msgid "Kalimantan"
#~ msgstr "Kalimantan"
#~ msgid "Papua"
#~ msgstr "Pápua"
#~ msgid "Sulawesi"
#~ msgstr "Celebesz"
#~ msgid "Sumatera"
#~ msgstr "Szumátra"
#~ msgid "Aceh"
#~ msgstr "Aceh"
#~ msgid "Bali"
#~ msgstr "Bali"
#~ msgid "Bangka Belitung"
#~ msgstr "Bangka-Belitung Islands "
#~ msgid "Banten"
#~ msgstr "Banten"
#~ msgid "Bengkulu"
#~ msgstr "Bengkulu"
#~ msgid "Gorontalo"
#~ msgstr "Gorontalo"
#~ msgid "Jambi"
#~ msgstr "Jambi"
#~ msgid "Jawa Barat"
#~ msgstr "West Java "
#~ msgid "Jawa Tengah"
#~ msgstr "Central Java "
#~ msgid "Jawa Timur"
#~ msgstr "East Java "
#~ msgid "Kalimantan Barat"
#~ msgstr "West Kalimantan "
#~ msgid "Kalimantan Tengah"
#~ msgstr "Central Kalimantan "
#~ msgid "Kalimantan Selatan"
#~ msgstr "South Kalimantan/South Borneo "
#~ msgid "Kalimantan Timur"
#~ msgstr "Kalimantan Timur"
#~ msgid "Kepulauan Riau"
#~ msgstr "Riau Islands Province "
#~ msgid "Lampung"
#~ msgstr "Lampung"
#, fuzzy
#~ msgid "Papua Barat"
#~ msgstr "West Java "
#, fuzzy
#~ msgid "Sulawesi Barat"
#~ msgstr "Celebesz"
#~ msgid "Jakarta Raya"
#~ msgstr "Jakarta"
#~ msgid "Connacht"
#~ msgstr "Connacht"
#~ msgid "Carlow"
#~ msgstr "Carlow"
#~ msgid "Cavan"
#~ msgstr "Cavan"
#~ msgid "Clare"
#~ msgstr "Clare"
#~ msgid "Cork"
#~ msgstr "Cork"
#~ msgid "Donegal"
#~ msgstr "Donegal"
#~ msgid "Dublin"
#~ msgstr "Dublin"
#~ msgid "Galway"
#~ msgstr "Galway"
#~ msgid "Kerry"
#~ msgstr "Kerry"
#~ msgid "Kildare"
#~ msgstr "Kildare"
#~ msgid "Kilkenny"
#~ msgstr "Kilkenny"
#~ msgid "HaDarom"
#~ msgstr "Southern District "
#~ msgid "HaMerkaz"
#~ msgstr "Central District (Israel)"
#~ msgid "HaZafon"
#~ msgstr "Northern District (Israel)"
#~ msgid "Hefa"
#~ msgstr "Haifa"
#~ msgid "Andhra Pradesh"
#~ msgstr "Ándhra Pradés "
#~ msgid "Arunāchal Pradesh"
#~ msgstr "Arunácsal Pradés "
#~ msgid "Assam"
#~ msgstr "Asszám "
#~ msgid "Bihār"
#~ msgstr "Bihár"
#~ msgid "Chhattīsgarh"
#~ msgstr "Cshattíszgarh "
#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Goa"
#~ msgid "Gujarāt"
#~ msgstr "Gudzsarát"
#~ msgid "Haryāna"
#~ msgstr "Harijána "
#~ msgid "Himāchal Pradesh"
#~ msgstr "Himácsal Pradés "
#~ msgid "Jammu and Kashmīr"
#~ msgstr "Dzsammu és Kasmír "
#~ msgid "Jharkhand"
#~ msgstr "Dzshárkhand "
#~ msgid "Karnātaka"
#~ msgstr "Karnátaka "
#~ msgid "Kerala"
#~ msgstr "Kerala"
#, fuzzy
#~ msgid "West Bengal"
#~ msgstr "Nyugat"
#~ msgid "Andaman and Nicobar Islands"
#~ msgstr "Andamán- és Nikobár-szigetek "
#~ msgid "Chandīgarh"
#~ msgstr "Csandígarh "
#~ msgid "Dādra and Nagar Haveli"
#~ msgstr "Dadra és Nagar Haveli "
#~ msgid "Damān and Diu"
#~ msgstr "Daman and Diu "
#~ msgid "Delhi"
#~ msgstr "Delhi"
#~ msgid "Lakshadweep"
#~ msgstr "Laksadíva "
#~ msgid "Al Anbar"
#~ msgstr "Al Anbar"
#~ msgid "Al Basrah"
#~ msgstr "Baszra"
#~ msgid "Al Muthanna"
#~ msgstr "Al Muthanna"
#~ msgid "Al Qadisiyah"
#~ msgstr "Al Qadisiyah"
#~ msgid "An Najef"
#~ msgstr "Najaf "
#~ msgid "Arbil"
#~ msgstr "Erbíl"
#~ msgid "As Sulaymaniyah"
#~ msgstr "Sulaimaniyah "
#~ msgid "At Ta'mim"
#~ msgstr "Kirkuk (governorate) "
#~ msgid "Babil"
#~ msgstr "Babil (governorate)"
#~ msgid "Baghdad"
#~ msgstr "Bagdad"
#~ msgid "Dahuk"
#~ msgstr "Dahuk"
#~ msgid "Dhi Qar"
#~ msgstr "Dhi Qar (governorate)"
#~ msgid "Diyala"
#~ msgstr "Diyala Governorate"
#~ msgid "Karbala'"
#~ msgstr "Karbala'"
#~ msgid "Ardabīl"
#~ msgstr "Ardabīl"
#~ msgid "Āzarbāyjān-e Gharbī"
#~ msgstr "Āzarbāyjān-e Gharbī"
#~ msgid "Āzarbāyjān-e Sharqī"
#~ msgstr "Āzarbāyjān-e Sharqī"
#~ msgid "Būshehr"
#~ msgstr "Bushehr "
#~ msgid "Chahār Mahāll va Bakhtīārī"
#~ msgstr "Chaharmahal and Bakhtiari (province)"
#~ msgid "Eşfahān"
#~ msgstr "Isfahan Povince"
#~ msgid "Fārs"
#~ msgstr "Fars Province"
#~ msgid "Gīlān"
#~ msgstr "Gilán tartomány"
#~ msgid "Golestān"
#~ msgstr "Golestān Province"
#~ msgid "Hamadān"
#~ msgstr "Hamadān"
#~ msgid "Hormozgān"
#~ msgstr "Hormozgān Province"
#~ msgid "Īlām"
#~ msgstr "Īlām"
#~ msgid "Kermān"
#~ msgstr "Kermán"
#~ msgid "Kermānshāh"
#~ msgstr "Kermānshāh"
#~ msgid "Khorāsān-e Janūbī"
#~ msgstr "South Khorasan Province"
#~ msgid "Khorāsān-e Razavī"
#~ msgstr "Razavi Khorasan Province"
#~ msgid "Khorāsān-e Shemālī"
#~ msgstr "North Khorasan Province"
#~ msgid "Khūzestān"
#~ msgstr "Khūzestān"
#~ msgid "Kohgīlūyeh va Būyer Ahmad"
#~ msgstr "Kohgilūyé o Boyer-Ahmad Province"
#~ msgid "Kordestān"
#~ msgstr "Kordestān Province"
#, fuzzy
#~ msgid "Lorestān"
#~ msgstr "Kurdisztán"
#, fuzzy
#~ msgid "Tehrān"
#~ msgstr "Teherán"
#~ msgid "Austurland"
#~ msgstr "Austurland"
#~ msgid "Höfuðborgarsvæðið"
#~ msgstr "Greater Reykjavík area "
#~ msgid "Abruzzo"
#~ msgstr "Abrizzo"
#~ msgid "Basilicata"
#~ msgstr "Basilicata"
#~ msgid "Calabria"
#~ msgstr "Calabria"
#~ msgid "Campania"
#~ msgstr "Campania"
#~ msgid "Emilia-Romagna"
#~ msgstr "Emilia-Romagna (régió)"
#~ msgid "Friuli-Venezia Giulia"
#~ msgstr "Friuli-Venezia Giulia "
#~ msgid "Sardegna"
#~ msgstr "Szardínia"
#~ msgid "Sicilia"
#~ msgstr "Szicília"
#~ msgid "Agrigento"
#~ msgstr "Agrigento"
#~ msgid "Alessandria"
#~ msgstr "Alessandria"
#~ msgid "Ancona"
#~ msgstr "Ancona"
#~ msgid "Aosta"
#~ msgstr "Aosta"
#~ msgid "Arezzo"
#~ msgstr "Arezzo"
#~ msgid "Ascoli Piceno"
#~ msgstr "Ascoli Piceno"
#~ msgid "Asti"
#~ msgstr "Asti"
#~ msgid "Avellino"
#~ msgstr "Avellino"
#~ msgid "Bari"
#~ msgstr "Bari"
#~ msgid "Belluno"
#~ msgstr "Belluno"
#~ msgid "Benevento"
#~ msgstr "Benevento"
#~ msgid "Bergamo"
#~ msgstr "Bergamo"
#~ msgid "Biella"
#~ msgstr "Biella"
#~ msgid "Bologna"
#~ msgstr "Bologna"
#~ msgid "Bolzano"
#~ msgstr "Bolzano (település)"
#~ msgid "Brescia"
#~ msgstr "Brescia"
#~ msgid "Brindisi"
#~ msgstr "Brindisi"
#~ msgid "Cagliari"
#~ msgstr "Cagliari"
#~ msgid "Caltanissetta"
#~ msgstr "Caltanissetta"
#~ msgid "Campobasso"
#~ msgstr "Campobasso"
#~ msgid "Carbonia-Iglesias"
#~ msgstr "Carbonia-Iglesias (province)"
#~ msgid "Caserta"
#~ msgstr "Caserta"
#~ msgid "Catania"
#~ msgstr "Catania"
#~ msgid "Catanzaro"
#~ msgstr "Catanzaro"
#~ msgid "Chieti"
#~ msgstr "Chieti"
#~ msgid "Como"
#~ msgstr "Como"
#~ msgid "Cosenza"
#~ msgstr "Cosenza"
#~ msgid "Cremona"
#~ msgstr "Cremona"
#~ msgid "Crotone"
#~ msgstr "Crotone"
#~ msgid "Cuneo"
#~ msgstr "Cuneo"
#~ msgid "Enna"
#~ msgstr "Enna"
#, fuzzy
#~ msgid "Fermo"
#~ msgstr "Fier"
#~ msgid "Ferrara"
#~ msgstr "Ferrara"
#~ msgid "Firenze"
#~ msgstr "Firenze"
#~ msgid "Foggia"
#~ msgstr "Foggia"
#, fuzzy
#~ msgid "Forlì-Cesena"
#~ msgstr "Forlì"
#~ msgid "Frosinone"
#~ msgstr "Frosinone"
#~ msgid "Genova"
#~ msgstr "Genova"
#~ msgid "Gorizia"
#~ msgstr "Gorizia"
#~ msgid "Grosseto"
#~ msgstr "Grosseto"
#~ msgid "Imperia"
#~ msgstr "Imperia"
#~ msgid "Isernia"
#~ msgstr "Isernia "
#~ msgid "La Spezia"
#~ msgstr "La Spezia"
#~ msgid "L'Aquila"
#~ msgstr "L'Aquila"
#~ msgid "Milano"
#~ msgstr "Milánó"
#~ msgid "Napoli"
#~ msgstr "Nápoly"
#~ msgid "Pesaro e Urbino"
#~ msgstr "Pesaro és Urbino"
#~ msgid "Roma"
#~ msgstr "Róma"
#~ msgid "Trieste"
#~ msgstr "Trieszt"
#~ msgid "Venezia"
#~ msgstr "Velence"
#~ msgid "Clarendon"
#~ msgstr "Clarendon"
#~ msgid "Hanover"
#~ msgstr "Hannover"
#~ msgid "Kingston"
#~ msgstr "Kingston"
#~ msgid "Saint Ann"
#~ msgstr "Szent Anna"
#~ msgid "Saint Catherine"
#~ msgstr "Szent Katalin"
#~ msgid "Saint Elizabeth"
#~ msgstr "Szent Erzsébet"
#~ msgid "`Ajlun"
#~ msgstr "Ajlun"
#~ msgid "Al `Aqabah"
#~ msgstr "Akaba"
#~ msgid "Al Balqā'"
#~ msgstr "Balqua Governorate"
#~ msgid "Al Karak"
#~ msgstr "Al Karak"
#~ msgid "Al Mafraq"
#~ msgstr "Mafraq"
#~ msgid "Amman"
#~ msgstr "Ammán"
#~ msgid "Aţ Ţafīlah"
#~ msgstr "At Tafilah' "
#~ msgid "Az Zarqā'"
#~ msgstr "Zarqa "
#~ msgid "Irbid"
#~ msgstr "Irbid"
#~ msgid "Jarash"
#~ msgstr "Jarash"
#~ msgid "Aichi"
#~ msgstr "Aicsi prefektúra "
#~ msgid "Akita"
#~ msgstr "Akita"
#~ msgid "Aomori"
#~ msgstr "Aomori"
#~ msgid "Chiba"
#~ msgstr "Chiba"
#~ msgid "Ehime"
#~ msgstr "Ehime prefektúra "
#~ msgid "Fukui"
#~ msgstr "Fukui"
#~ msgid "Fukuoka"
#~ msgstr "Fukuoka"
#~ msgid "Fukushima"
#~ msgstr "Fukushima"
#~ msgid "Gifu"
#~ msgstr "Gifu"
#~ msgid "Gunma"
#~ msgstr "Gunma perfektúra"
#~ msgid "Hiroshima"
#~ msgstr "Hirosima"
#~ msgid "Hokkaido"
#~ msgstr "Hokkaidó"
#~ msgid "Hyogo"
#~ msgstr "Hyōgo Prefecture "
#~ msgid "Ibaraki"
#~ msgstr "Ibaraki"
#~ msgid "Ishikawa"
#~ msgstr "Ishikawa"
#~ msgid "Iwate"
#~ msgstr "Iwate"
#~ msgid "Kagawa"
#~ msgstr "Kagawa"
#~ msgid "Kagoshima"
#~ msgstr "Kagoshima"
#~ msgid "Kanagawa"
#~ msgstr "Kanagawa"
#~ msgid "Kochi"
#~ msgstr "Kochi"
#~ msgid "Kumamoto"
#~ msgstr "Kumamoto"
#~ msgid "Kyoto"
#~ msgstr "Kiotó"
#~ msgid "Nagasaki"
#~ msgstr "Nagaszaki"
#~ msgid "Osaka"
#~ msgstr "Oszaka"
#~ msgid "Tokyo"
#~ msgstr "Tokió"
#~ msgid "Coast"
#~ msgstr "Coast"
#~ msgid "Western Magharibi"
#~ msgstr "Nyugat Magharibi"
#~ msgid "Bishkek"
#~ msgstr "Biskek"
#~ msgid "Batken"
#~ msgstr "Batken"
#~ msgid "Chü"
#~ msgstr "Chuy Province "
#~ msgid "Jalal-Abad"
#~ msgstr "Jalal-Abad"
#~ msgid "Krong Kaeb"
#~ msgstr "Krong Kaeb"
#~ msgid "Krong Pailin"
#~ msgstr "Krong Pailin"
#~ msgid "Krong Preah Sihanouk"
#~ msgstr "Krong Preah Sihanouk"
#~ msgid "Battambang"
#~ msgstr "Battambang"
#~ msgid "Banteay Mean Chey"
#~ msgstr "Banteay Meanchey "
#~ msgid "Kampong Cham"
#~ msgstr "Kampong Cham"
#~ msgid "Kampong Chhnang"
#~ msgstr "Kampong Chhnang"
#~ msgid "Kampong Speu"
#~ msgstr "Kampong Speu"
#~ msgid "Kampong Thom"
#~ msgstr "Kampong Thom"
#~ msgid "Kampot"
#~ msgstr "Kampot"
#~ msgid "Kandal"
#~ msgstr "Kandal"
#~ msgid "Kach Kong"
#~ msgstr "Kach Kong"
#~ msgid "Krachoh"
#~ msgstr "Krachoh"
#~ msgid "Gilbert Islands"
#~ msgstr "Gilbert Islands"
#~ msgid "Phoenix Islands"
#~ msgstr "Főnix szigetek"
#, fuzzy
#~ msgid "Saint Kitts"
#~ msgstr "Szent József"
#~ msgid "Christ Church Nichola Town"
#~ msgstr "Christ Church Nichola Town"
#, fuzzy
#~ msgid "Saint James Windward"
#~ msgstr "Szent József"
#, fuzzy
#~ msgid "Saint John Capisterre"
#~ msgstr "Szent Katalin"
#, fuzzy
#~ msgid "Saint Mary Cayon"
#~ msgstr "Szent Mária"
#, fuzzy
#~ msgid "Saint Paul Capisterre"
#~ msgstr "Szent Katalin"
#, fuzzy
#~ msgid "Saint Thomas Lowland"
#~ msgstr "Szent József"
#, fuzzy
#~ msgid "Saint Thomas Middle Island"
#~ msgstr "Szent József"
#, fuzzy
#~ msgid "P’yŏngan-namdo"
#~ msgstr "Gyeongsangnamdo"
#~ msgid "Chagang-do"
#~ msgstr "Csagang tartomány "
#, fuzzy
#~ msgid "Hwanghae-namdo"
#~ msgstr "South Hwanghae "
#, fuzzy
#~ msgid "Hwanghae-bukto"
#~ msgstr "North Hwanghae "
#, fuzzy
#~ msgid "Kangwŏn-do"
#~ msgstr "Kangwon-do"
#, fuzzy
#~ msgid "Hamgyŏng-namdo"
#~ msgstr "South Hamgyŏng "
#, fuzzy
#~ msgid "Hamgyŏng-bukto"
#~ msgstr "Észak-Hamgjong "
#~ msgid "Busan Gwang'yeogsi"
#~ msgstr "Busan Metropolitan City "
#~ msgid "Daegu Gwang'yeogsi"
#~ msgstr "Daegu"
#~ msgid "Daejeon Gwang'yeogsi"
#~ msgstr "Daejeon"
#~ msgid "Gwangju Gwang'yeogsi"
#~ msgstr "Gwangju Metropolitan City "
#~ msgid "Incheon Gwang'yeogsi"
#~ msgstr "Incheon Metropolitan City "
#~ msgid "Chungcheongbukdo"
#~ msgstr "Chungcheongbukdo"
#~ msgid "Chungcheongnamdo"
#~ msgstr "Chungcheongnam-do "
#~ msgid "Gang'weondo"
#~ msgstr "Gang'weondo"
#~ msgid "Gyeonggido"
#~ msgstr "Gyeonggido"
#~ msgid "Gyeongsangbukdo"
#~ msgstr "Gyeongsangbukdo"
#~ msgid "Gyeongsangnamdo"
#~ msgstr "Gyeongsangnamdo"
#~ msgid "Jejudo"
#~ msgstr "Csedzsu-sziget "
#~ msgid "Jeonrabukdo"
#~ msgstr "Jeollabuk-do "
#~ msgid "Jeonranamdo"
#~ msgstr "Jeollanam-do "
#~ msgid "Al Ahmadi"
#~ msgstr "Al Ahmadi District"
#~ msgid "Al Farwānīyah"
#~ msgstr "Al Farwaniyah "
#~ msgid "Al Jahrah"
#~ msgstr "Al Jahrah"
#~ msgid "Al Kuwayt"
#~ msgstr "Kuvaitváros"
#~ msgid "Hawallī"
#~ msgstr "Hawallī"
#~ msgid "Astana"
#~ msgstr "Asztana "
#~ msgid "Almaty oblysy"
#~ msgstr "Almaty (province)"
#~ msgid "Aqmola oblysy"
#~ msgstr "Aqmola oblysy"
#~ msgid "Aqtöbe oblysy"
#~ msgstr "Aqtöbe oblysy"
#~ msgid "Atyraū oblysy"
#~ msgstr "Atyrau (Province)"
#~ msgid "Batys Quzaqstan oblysy"
#~ msgstr "West Kazakhstan (province)"
#~ msgid "Attapu"
#~ msgstr "Attapu"
#~ msgid "Bokèo"
#~ msgstr "Bokeo tartomány"
#~ msgid "Bolikhamxai"
#~ msgstr "Bolikhamszaj (tartomány)"
#~ msgid "Champasak"
#~ msgstr "Champasak"
#~ msgid "Houaphan"
#~ msgstr "Houaphan tartomány"
#~ msgid "Khammouan"
#~ msgstr "Khammouan"
#~ msgid "Balzers"
#~ msgstr "Balzers"
#~ msgid "Eschen"
#~ msgstr "Eschen"
#~ msgid "Gamprin"
#~ msgstr "Gamprin"
#, fuzzy
#~ msgid "Mauren"
#~ msgstr "Maros"
#, fuzzy
#~ msgid "Schaan"
#~ msgstr "Kansas"
#, fuzzy
#~ msgid "Triesen"
#~ msgstr "Trieszt"
#, fuzzy
#~ msgid "Triesenberg"
#~ msgstr "Trieszt"
#~ msgid "Aakkâr"
#~ msgstr "Akkar District"
#~ msgid "Baalbek-Hermel"
#~ msgstr "Baalbek-Hermel"
#~ msgid "Béqaa"
#~ msgstr "Béqaa (governorate)"
#~ msgid "Beyrouth"
#~ msgstr "Bejrút"
#, fuzzy
#~ msgid "Mont-Liban"
#~ msgstr "Ontario"
#, fuzzy
#~ msgid "Ampāara"
#~ msgstr "Ampara"
#, fuzzy
#~ msgid "Anurādhapura"
#~ msgstr "Anuradhapura"
#~ msgid "Badulla"
#~ msgstr "Badulla"
#~ msgid "Gampaha"
#~ msgstr "Gampaha"
#, fuzzy
#~ msgid "Hambantŏṭa"
#~ msgstr "Hambantota"
#, fuzzy
#~ msgid "Kaḷutara"
#~ msgstr "Kalutara"
#, fuzzy
#~ msgid "Mahanuvara"
#~ msgstr "Al Mahrah"
#, fuzzy
#~ msgid "Kægalla"
#~ msgstr "Kegalla"
#, fuzzy
#~ msgid "Kilinŏchchi"
#~ msgstr "Killinochchi "
#, fuzzy
#~ msgid "Kuruṇægala"
#~ msgstr "Kurunegala "
#, fuzzy
#~ msgid "Mannārama"
#~ msgstr "Karnátaka "
#, fuzzy
#~ msgid "Mātale"
#~ msgstr "Várna"
#, fuzzy
#~ msgid "Mātara"
#~ msgstr "Várna"
#, fuzzy
#~ msgid "Puttalama"
#~ msgstr "Atacama-sivatag"
#, fuzzy
#~ msgid "Trikuṇāmalaya"
#~ msgstr "Kerala"
#, fuzzy
#~ msgid "Vavuniyāva"
#~ msgstr "Várna"
#~ msgid "Bomi"
#~ msgstr "Bomi"
#~ msgid "Bong"
#~ msgstr "Bong"
#~ msgid "Grand Bassa"
#~ msgstr "Grand Bassa"
#~ msgid "Grand Cape Mount"
#~ msgstr "Grand Cape Mount"
#~ msgid "Grand Gedeh"
#~ msgstr "Grand Gedeh"
#~ msgid "Grand Kru"
#~ msgstr "Grand Kru County"
#, fuzzy
#~ msgid "Maryland"
#~ msgstr "Maryland"
#~ msgid "Berea"
#~ msgstr "Berea"
#~ msgid "Butha-Buthe"
#~ msgstr "Butha-Buthe"
#~ msgid "Alytaus Apskritis"
#~ msgstr "Alytus "
#~ msgid "Kauno Apskritis"
#~ msgstr "Kaunas"
#~ msgid "Klaipėdos Apskritis"
#~ msgstr "Klaipėda "
#~ msgid "Diekirch"
#~ msgstr "Diekirch"
#~ msgid "Grevenmacher"
#~ msgstr "Grevenmacher"
#~ msgid "Aizkraukle"
#~ msgstr "Aizkraukle "
#~ msgid "Alūksne"
#~ msgstr "Alūksne "
#~ msgid "Balvi"
#~ msgstr "Balvi"
#~ msgid "Bauska"
#~ msgstr "Bauska"
#~ msgid "Cēsis"
#~ msgstr "Cēsis"
#~ msgid "Daugavpils"
#~ msgstr "Daugavpils "
#~ msgid "Dobele"
#~ msgstr "Dobele"
#~ msgid "Gulbene"
#~ msgstr "Gulbene"
#~ msgid "Jēkabpils"
#~ msgstr "Jēkabpils"
#~ msgid "Jelgava"
#~ msgstr "Jelgava "
#~ msgid "Krāslava"
#~ msgstr "Krāslava"
#~ msgid "Kuldīga"
#~ msgstr "Kuldiga "
#, fuzzy
#~ msgid "Ludza"
#~ msgstr "Bodza"
#, fuzzy
#~ msgid "Madona"
#~ msgstr "Milánó"
#, fuzzy
#~ msgid "Ogre"
#~ msgstr "Oregon"
#, fuzzy
#~ msgid "Saldus"
#~ msgstr "Kansas"
#, fuzzy
#~ msgid "Talsi"
#~ msgstr "Temes"
#, fuzzy
#~ msgid "Valka"
#~ msgstr "Valcea"
#, fuzzy
#~ msgid "Valmiera"
#~ msgstr "Valcea"
#~ msgid "Jūrmala"
#~ msgstr "Jūrmala"
#~ msgid "Al Buţnān"
#~ msgstr "Al Butnan District"
#~ msgid "Al Jabal al Akhḑar"
#~ msgstr "Al Jabal al Akhḑar"
#, fuzzy
#~ msgid "Al Jabal al Gharbī"
#~ msgstr "Al Jabal al Akhḑar"
#~ msgid "Al Jifārah"
#~ msgstr "Al Jifārah (kerület)"
#~ msgid "Al Jufrah"
#~ msgstr "Al Jufrah (kerület)"
#~ msgid "Al Kufrah"
#~ msgstr "Al Kufrah (kerület)"
#~ msgid "Al Marj"
#~ msgstr "Al Marj"
#~ msgid "Al Marqab"
#~ msgstr "Al Margub"
#, fuzzy
#~ msgid "Al Wāḩāt"
#~ msgstr "Al Wahat "
#~ msgid "An Nuqaţ al Khams"
#~ msgstr "An Nuqat al Khams "
#~ msgid "Az Zāwiyah"
#~ msgstr "Az Zawiyah "
#~ msgid "Banghāzī"
#~ msgstr "Banghāzī"
#~ msgid "Darnah"
#~ msgstr "Darnah"
#~ msgid "Ghāt"
#~ msgstr "Ghāt"
#~ msgid "Jaghbūb"
#~ msgstr "Jaghbūb"
#, fuzzy
#~ msgid "Wādī ash Shāţiʾ"
#~ msgstr "Wadi Al Shatii' (district)"
#~ msgid "Chaouia-Ouardigha"
#~ msgstr "Chaouia-Ouardigha"
#~ msgid "Doukhala-Abda"
#~ msgstr "Doukhala-Abda"
#~ msgid "Fès-Boulemane"
#~ msgstr "Fès-Boulemane "
#~ msgid "Gharb-Chrarda-Beni Hssen"
#~ msgstr "Gharb-Chrarda-Béni Hssen "
#~ msgid "Grand Casablanca"
#~ msgstr "Grand Casablanca"
#~ msgid "Guelmim-Es Smara"
#~ msgstr "Guelmim-Es Smara"
#~ msgid "Laâyoune-Boujdour-Sakia el Hamra"
#~ msgstr "Laâyoune-Boujdour-Sakia el Hamra"
#~ msgid "L'Oriental"
#~ msgstr "L'Oriental"
#~ msgid "Al Haouz"
#~ msgstr "Province of Al Haouz "
#~ msgid "Al Hoceïma"
#~ msgstr "Al Hoceima "
#~ msgid "Assa-Zag"
#~ msgstr "Assa-Zag (province)"
#~ msgid "Azilal"
#~ msgstr "Azilal"
#~ msgid "Beni Mellal"
#~ msgstr "Beni Mellal"
#, fuzzy
#~ msgid "Ben Slimane"
#~ msgstr "Ben Slimane "
#~ msgid "Berkane"
#~ msgstr "Berkane"
#~ msgid "Boujdour (EH)"
#~ msgstr "Boujdour (EH)"
#~ msgid "Boulemane"
#~ msgstr "Boulemane"
#, fuzzy
#~ msgid "Chefchaouen"
#~ msgstr "Chefchaouene"
#~ msgid "Chichaoua"
#~ msgstr "Chichaoua"
#~ msgid "El Hajeb"
#~ msgstr "El Hajeb"
#~ msgid "El Jadida"
#~ msgstr "El Jadida"
#~ msgid "Errachidia"
#~ msgstr "Errachidia"
#~ msgid "Essaouira"
#~ msgstr "Essaouira"
#~ msgid "Es Smara (EH)"
#~ msgstr "Smara"
#~ msgid "Figuig"
#~ msgstr "Figuig"
#~ msgid "Guelmim"
#~ msgstr "Guelmim"
#~ msgid "Ifrane"
#~ msgstr "Ifrane"
#, fuzzy
#~ msgid "Jrada"
#~ msgstr "Jerada"
#, fuzzy
#~ msgid "Kelaat es Sraghna"
#~ msgstr "Kelaat Sraghna"
#~ msgid "Kénitra"
#~ msgstr "Kénitra"
#~ msgid "Khemisaet"
#~ msgstr "Khémisset City"
#~ msgid "Khenifra"
#~ msgstr "Khenifra"
#~ msgid "Khouribga"
#~ msgstr "Khouribga"
#~ msgid "Laâyoune (EH)"
#~ msgstr "Laâyoune (EH)"
#, fuzzy
#~ msgid "Médiouna"
#~ msgstr "Indiana"
#, fuzzy
#~ msgid "Taourirt"
#~ msgstr "Nápoly"
#, fuzzy
#~ msgid "Taroudant"
#~ msgstr "Kairouan"
#, fuzzy
#~ msgid "Zagora"
#~ msgstr "Kagera Region "
#, fuzzy
#~ msgid "Aousserd"
#~ msgstr "Buskerud (megye)"
#~ msgid "Casablanca [Dar el Beïda]"
#~ msgstr "Casablanca"
#, fuzzy
#~ msgid "Inezgane-Ait Melloul"
#~ msgstr "Inezgane "
#, fuzzy
#~ msgid "Marrakech-Medina"
#~ msgstr "Errachidia"
#, fuzzy
#~ msgid "Marrakech-Menara"
#~ msgstr "Makaó"
#, fuzzy
#~ msgid "Salé"
#~ msgstr "Balé (province)"
#, fuzzy
#~ msgid "Găgăuzia, Unitatea teritorială autonomă"
#~ msgstr "Gagauzia "
#, fuzzy
#~ msgid "Bălți"
#~ msgstr "Bălţi"
#, fuzzy
#~ msgid "Tighina"
#~ msgstr "Virginia"
#, fuzzy
#~ msgid "Chișinău"
#~ msgstr "Chişinău"
#~ msgid "Cahul"
#~ msgstr "Cahul"
#, fuzzy
#~ msgid "Cantemir"
#~ msgstr "Canterbury"
#, fuzzy
#~ msgid "Călărași"
#~ msgstr "Călăraşi"
#, fuzzy
#~ msgid "Cimișlia"
#~ msgstr "Imishli City"
#, fuzzy
#~ msgid "Dondușeni"
#~ msgstr "Dolneni"
#, fuzzy
#~ msgid "Drochia"
#~ msgstr "Kochi"
#, fuzzy
#~ msgid "Edineț"
#~ msgstr "Edirne"
#, fuzzy
#~ msgid "Florești"
#~ msgstr "Flores"
#, fuzzy
#~ msgid "Hîncești"
#~ msgstr "Bukarest"
#, fuzzy
#~ msgid "Nisporeni"
#~ msgstr "Fiorentino"
#~ msgid "Andrijevica"
#~ msgstr "Andrijevica "
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Bar"
#~ msgid "Berane"
#~ msgstr "Berane"
#~ msgid "Bijelo Polje"
#~ msgstr "Bijelo Polje"
#~ msgid "Budva"
#~ msgstr "Budva"
#~ msgid "Cetinje"
#~ msgstr "Cetinje"
#~ msgid "Danilovgrad"
#~ msgstr "Danilovgrad"
#~ msgid "Herceg-Novi"
#~ msgstr "Herceg-Novi"
#~ msgid "Kolašin"
#~ msgstr "Kolašin"
#~ msgid "Kotor"
#~ msgstr "Kotor"
#, fuzzy
#~ msgid "Mojkovac"
#~ msgstr "Moszkva"
#, fuzzy
#~ msgid "Podgorica"
#~ msgstr "Új Gorica"
#~ msgid "Antananarivo"
#~ msgstr "Antananarivo "
#~ msgid "Antsiranana"
#~ msgstr "Antsiranana"
#~ msgid "Fianarantsoa"
#~ msgstr "Fianarantsoa"
#, fuzzy
#~ msgid "Ailinglaplap"
#~ msgstr "Ailinglaplap "
#~ msgid "Ailuk"
#~ msgstr "Ailuk Atoll "
#~ msgid "Arno"
#~ msgstr "Arno"
#~ msgid "Aur"
#~ msgstr "Aur"
#~ msgid "Ebon"
#~ msgstr "Ebon"
#, fuzzy
#~ msgid "Enewetak"
#~ msgstr "Eniwetok"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabat"
#~ msgstr "Jáva"
#~ msgid "Jaluit"
#~ msgstr "Jaluit Atoll"
#~ msgid "Kili"
#~ msgstr "Kili"
#~ msgid "Kwajalein"
#~ msgstr "Kwajalein Atoll"
#~ msgid "Lae"
#~ msgstr "Lae"
#, fuzzy
#~ msgid "Namdrik"
#~ msgstr "Nápoly"
#~ msgid "Aerodrom"
#~ msgstr "Aerodrom "
#~ msgid "Aračinovo"
#~ msgstr "Aračinovo"
#~ msgid "Berovo"
#~ msgstr "Berovo"
#~ msgid "Bitola"
#~ msgstr "Bitola"
#~ msgid "Bogdanci"
#~ msgstr "Bogdanci"
#~ msgid "Bogovinje"
#~ msgstr "Bogovinje"
#~ msgid "Bosilovo"
#~ msgstr "Bosilovo"
#~ msgid "Brvenica"
#~ msgstr "Brvenica"
#~ msgid "Butel"
#~ msgstr "Butel"
#~ msgid "Centar"
#~ msgstr "Centar (municipality)"
#~ msgid "Centar Župa"
#~ msgstr "Centar Župa"
#~ msgid "Čair"
#~ msgstr "Čair"
#~ msgid "Čaška"
#~ msgstr "Čaška"
#~ msgid "Češinovo-Obleševo"
#~ msgstr "Češinovo-Obleševo"
#~ msgid "Čučer Sandevo"
#~ msgstr "Čučer Sandevo"
#~ msgid "Debar"
#~ msgstr "Debar"
#~ msgid "Debarca"
#~ msgstr "Debarca"
#~ msgid "Delčevo"
#~ msgstr "Delčevo"
#~ msgid "Demir Hisar"
#~ msgstr "Demir Hisar"
#~ msgid "Demir Kapija"
#~ msgstr "Demir Kapija"
#~ msgid "Dojran"
#~ msgstr "Dojran"
#~ msgid "Dolneni"
#~ msgstr "Dolneni"
#~ msgid "Drugovo"
#~ msgstr "Drugovo"
#~ msgid "Gazi Baba"
#~ msgstr "Gazi Baba Municipality"
#~ msgid "Gevgelija"
#~ msgstr "Gevgelija"
#~ msgid "Gjorče Petrov"
#~ msgstr "Gjorče Petrov (személy)"
#~ msgid "Gostivar"
#~ msgstr "Gostivar"
#~ msgid "Gradsko"
#~ msgstr "Gradsko"
#~ msgid "Ilinden"
#~ msgstr "Ilinden"
#~ msgid "Jegunovce"
#~ msgstr "Jegunovce"
#~ msgid "Karbinci"
#~ msgstr "Karbinci"
#~ msgid "Karpoš"
#~ msgstr "Karpoš"
#~ msgid "Kavadarci"
#~ msgstr "Kavadarci"
#~ msgid "Kičevo"
#~ msgstr "Kičevo"
#~ msgid "Kisela Voda"
#~ msgstr "Kisela Voda"
#~ msgid "Kočani"
#~ msgstr "Kočani"
#~ msgid "Konče"
#~ msgstr "Konče"
#~ msgid "Kratovo"
#~ msgstr "Kratovo"
#~ msgid "Kriva Palanka"
#~ msgstr "Kriva Palanka"
#~ msgid "Krivogaštani"
#~ msgstr "Krivogaštani"
#~ msgid "Kruševo"
#~ msgstr "Kruševo"
#~ msgid "Kumanovo"
#~ msgstr "Kumanovo"
#, fuzzy
#~ msgid "Mogila"
#~ msgstr "Milánó"
#, fuzzy
#~ msgid "Novaci"
#~ msgstr "Nova Scotia"
#, fuzzy
#~ msgid "Novo Selo"
#~ msgstr "Nova Scotia"
#, fuzzy
#~ msgid "Ohrid"
#~ msgstr "Ohio"
#, fuzzy
#~ msgid "Plasnica"
#~ msgstr "Pennsylvania"
#, fuzzy
#~ msgid "Rosoman"
#~ msgstr "Róma"
#, fuzzy
#~ msgid "Saraj"
#~ msgstr "Szilágy"
#, fuzzy
#~ msgid "Vinica"
#~ msgstr "Virginia"
#, fuzzy
#~ msgid "Vraneštica"
#~ msgstr "Vráncsa"
#~ msgid "Bamako"
#~ msgstr "Bamako"
#~ msgid "Gao"
#~ msgstr "Gao"
#~ msgid "Kayes"
#~ msgstr "Kayes"
#~ msgid "Kidal"
#~ msgstr "Kidal"
#~ msgid "Koulikoro"
#~ msgstr "Koulikoro"
#~ msgid "Ayeyarwady"
#~ msgstr "Ayeyarwady"
#~ msgid "Bago"
#~ msgstr "Bago"
#~ msgid "Chin"
#~ msgstr "Chin"
#~ msgid "Kachin"
#~ msgstr "Kachin State "
#~ msgid "Kayah"
#~ msgstr "Kayah"
#~ msgid "Kayin"
#~ msgstr "Kayin"
#~ msgid "Arhangay"
#~ msgstr "Arkhangai "
#~ msgid "Bayanhongor"
#~ msgstr "Bayanhongor"
#~ msgid "Bayan-Ölgiy"
#~ msgstr "Bayan-Ölgiy (province)"
#~ msgid "Bulgan"
#~ msgstr "Bulgan"
#~ msgid "Dornod"
#~ msgstr "Dornod"
#~ msgid "Dornogovi"
#~ msgstr "Dornogovi"
#~ msgid "Dundgovi"
#~ msgstr "Dundgovi"
#~ msgid "Dzavhan"
#~ msgstr "Dzavhan"
#~ msgid "Govi-Altay"
#~ msgstr "Govi-Altay"
#~ msgid "Hentiy"
#~ msgstr "Khentii Province"
#~ msgid "Hövsgöl"
#~ msgstr "Hövsgöl"
#~ msgid "Darhan uul"
#~ msgstr "Darkhan-Uul "
#~ msgid "Govi-Sumber"
#~ msgstr "Govi-Sumber"
#~ msgid "Assaba"
#~ msgstr "Assaba"
#~ msgid "Brakna"
#~ msgstr "Brakna"
#~ msgid "Dakhlet Nouadhibou"
#~ msgstr "Dakhlet Nouadhibou"
#~ msgid "Gorgol"
#~ msgstr "Gorgol"
#~ msgid "Guidimaka"
#~ msgstr "Guidimaka Region"
#~ msgid "Hodh ech Chargui"
#~ msgstr "Hodh Ech Chargui Region"
#~ msgid "Hodh el Charbi"
#~ msgstr "Hodh el Charbi Region"
#~ msgid "Inchiri"
#~ msgstr "Inchiri Region"
#~ msgid "Attard"
#~ msgstr "Attard"
#~ msgid "Balzan"
#~ msgstr "Balzan"
#~ msgid "Birgu"
#~ msgstr "Birgu"
#~ msgid "Birkirkara"
#~ msgstr "Birkirkara "
#~ msgid "Birżebbuġa"
#~ msgstr "Birzebbugia "
#~ msgid "Bormla"
#~ msgstr "Bormla"
#~ msgid "Dingli"
#~ msgstr "Dingli"
#~ msgid "Fgura"
#~ msgstr "Fgura"
#~ msgid "Floriana"
#~ msgstr "Floriana"
#~ msgid "Fontana"
#~ msgstr "Fontana"
#~ msgid "Gudja"
#~ msgstr "Gudja"
#~ msgid "Gżira"
#~ msgstr "Gżira"
#~ msgid "Għajnsielem"
#~ msgstr "Għajnsielem"
#~ msgid "Għarb"
#~ msgstr "Għarb"
#~ msgid "Għargħur"
#~ msgstr "Għargħur"
#~ msgid "Għasri"
#~ msgstr "Għasri"
#~ msgid "Għaxaq"
#~ msgstr "Għaxaq"
#~ msgid "Ħamrun"
#~ msgstr "Ħamrun"
#~ msgid "Iklin"
#~ msgstr "Iklin"
#~ msgid "Isla"
#~ msgstr "Isla"
#~ msgid "Kalkara"
#~ msgstr "Kalkara"
#~ msgid "Kerċem"
#~ msgstr "Kerċem"
#~ msgid "Kirkop"
#~ msgstr "Kirkop"
#, fuzzy
#~ msgid "Lija"
#~ msgstr "Szófia"
#, fuzzy
#~ msgid "Marsa"
#~ msgstr "Várna"
#, fuzzy
#~ msgid "Mdina"
#~ msgstr "Indiana"
#, fuzzy
#~ msgid "Mosta"
#~ msgstr "Moszkva"
#, fuzzy
#~ msgid "Munxar"
#~ msgstr "Hunyad"
#, fuzzy
#~ msgid "Paola"
#~ msgstr "Prahova"
#, fuzzy
#~ msgid "Qala"
#~ msgstr "Braila"
#, fuzzy
#~ msgid "Qormi"
#~ msgstr "Róma"
#, fuzzy
#~ msgid "San Ġwann"
#~ msgstr "Szent Anna"
#, fuzzy
#~ msgid "San Lawrenz"
#~ msgstr "Szent Mária"
#, fuzzy
#~ msgid "Sannat"
#~ msgstr "Kansas"
#, fuzzy
#~ msgid "Santa Luċija"
#~ msgstr "Szent Mária"
#, fuzzy
#~ msgid "Santa Venera"
#~ msgstr "Szent Pedro"
#, fuzzy
#~ msgid "Sliema"
#~ msgstr "Róma"
#, fuzzy
#~ msgid "Tarxien"
#~ msgstr "Trieszt"
#, fuzzy
#~ msgid "Valletta"
#~ msgstr "Valcea"
#, fuzzy
#~ msgid "Żabbar"
#~ msgstr "Alabama"
#~ msgid "Beau Bassin-Rose Hill"
#~ msgstr "Rose Hill, Mauritius"
#~ msgid "Curepipe"
#~ msgstr "Curepipe"
#~ msgid "Agalega Islands"
#~ msgstr "Agalega Islands"
#~ msgid "Cargados Carajos Shoals"
#~ msgstr "Cargados Carajos Shoals"
#~ msgid "Rodrigues Island"
#~ msgstr "Rodrigues sziget"
#~ msgid "Black River"
#~ msgstr "Black River"
#~ msgid "Flacq"
#~ msgstr "Flacq District"
#~ msgid "Grand Port"
#~ msgstr "Grand Port District"
#~ msgid "Alif"
#~ msgstr "Alif"
#~ msgid "Baa"
#~ msgstr "Baa"
#~ msgid "Dhaalu"
#~ msgstr "Dhaalu Atoll (Maldives)"
#~ msgid "Faafu"
#~ msgstr "Faafu"
#~ msgid "Gaafu Aliff"
#~ msgstr "Gaafu Aliff Atoll"
#~ msgid "Gaafu Daalu"
#~ msgstr "Gaafu Daalu Atoll"
#~ msgid "Gnaviyani"
#~ msgstr "Gnaviyani Atoll"
#~ msgid "Haa Alif"
#~ msgstr "Haa Alif Atoll"
#~ msgid "Haa Dhaalu"
#~ msgstr "Haa Dhaalu Atoll"
#~ msgid "Kaafu"
#~ msgstr "Kaafu Atoll "
#~ msgid "Laamu"
#~ msgstr "Laamu Atoll"
#, fuzzy
#~ msgid "Central Region"
#~ msgstr "Central River"
#, fuzzy
#~ msgid "Northern Region"
#~ msgstr "Északi terület"
#, fuzzy
#~ msgid "Southern Region"
#~ msgstr "Dél-Karolina"
#~ msgid "Balaka"
#~ msgstr "Balaka"
#~ msgid "Blantyre"
#~ msgstr "Blantyre"
#~ msgid "Chikwawa"
#~ msgstr "Chikwawa"
#~ msgid "Chiradzulu"
#~ msgstr "Chiradzulu"
#~ msgid "Chitipa"
#~ msgstr "Chitipa"
#~ msgid "Dedza"
#~ msgstr "Dedza"
#~ msgid "Dowa"
#~ msgstr "Dowa"
#~ msgid "Karonga"
#~ msgstr "Karonga"
#~ msgid "Kasungu"
#~ msgstr "Kasungu"
#, fuzzy
#~ msgid "Likoma"
#~ msgstr "Likoma sziget"
#~ msgid "Aguascalientes"
#~ msgstr "Aguascalientes"
#~ msgid "Baja California"
#~ msgstr "Baja California"
#~ msgid "Baja California Sur"
#~ msgstr "Baja California Sur"
#~ msgid "Campeche"
#~ msgstr "Campeche"
#~ msgid "Coahuila"
#~ msgstr "Coahuila"
#~ msgid "Colima"
#~ msgstr "Colima"
#~ msgid "Chiapas"
#~ msgstr "Chiapas"
#~ msgid "Chihuahua"
#~ msgstr "Chihuahua"
#~ msgid "Durango"
#~ msgstr "Durango"
#~ msgid "Guanajuato"
#~ msgstr "Guanajuato"
#~ msgid "Guerrero"
#~ msgstr "Guerrero"
#~ msgid "Hidalgo"
#~ msgstr "Hidalgo"
#~ msgid "Jalisco"
#~ msgstr "Jalisco"
#, fuzzy
#~ msgid "México"
#~ msgstr "Mexikó"
#, fuzzy
#~ msgid "Michoacán"
#~ msgstr "Michigan"
#, fuzzy
#~ msgid "Morelos"
#~ msgstr "Maros"
#~ msgid "Johor"
#~ msgstr "Johor"
#~ msgid "Kedah"
#~ msgstr "Kedah"
#~ msgid "Kelantan"
#~ msgstr "Kelantan "
#~ msgid "Cabo Delgado"
#~ msgstr "Cabo Delgado"
#~ msgid "Gaza"
#~ msgstr "Gaza"
#~ msgid "Inhambane"
#~ msgstr "Inhambane"
#~ msgid "Caprivi"
#~ msgstr "Caprivi"
#~ msgid "Erongo"
#~ msgstr "Erongo Region"
#~ msgid "Hardap"
#~ msgstr "Hardap"
#~ msgid "Karas"
#~ msgstr "Karas"
#~ msgid "Khomas"
#~ msgstr "Khomas Region"
#~ msgid "Kunene"
#~ msgstr "Kunene"
#~ msgid "Agadez"
#~ msgstr "Agadez "
#~ msgid "Diffa"
#~ msgstr "Diffa"
#~ msgid "Dosso"
#~ msgstr "Dosso"
#~ msgid "Abuja Capital Territory"
#~ msgstr "Abuja"
#~ msgid "Abia"
#~ msgstr "Abia állam"
#~ msgid "Adamawa"
#~ msgstr "Adamawa állam"
#~ msgid "Akwa Ibom"
#~ msgstr "Akwa Ibom állam"
#~ msgid "Anambra"
#~ msgstr "Anambra (state)"
#~ msgid "Bauchi"
#~ msgstr "Bauchi"
#~ msgid "Bayelsa"
#~ msgstr "Bayelsa (state)"
#~ msgid "Borno"
#~ msgstr "Borno"
#~ msgid "Cross River"
#~ msgstr "Cross River"
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Delta"
#~ msgid "Ebonyi"
#~ msgstr "Ebonyi state"
#~ msgid "Edo"
#~ msgstr "Edo (Tokió régi neve)"
#~ msgid "Ekiti"
#~ msgstr "Ekiti state"
#~ msgid "Enugu"
#~ msgstr "Enugu"
#~ msgid "Gombe"
#~ msgstr "Gombe"
#~ msgid "Imo"
#~ msgstr "Imo"
#~ msgid "Jigawa"
#~ msgstr "Jigawa State "
#~ msgid "Kaduna"
#~ msgstr "Kaduna"
#~ msgid "Kano"
#~ msgstr "Kano"
#~ msgid "Katsina"
#~ msgstr "Katsina"
#~ msgid "Kebbi"
#~ msgstr "Kebbi State"
#~ msgid "Kogi"
#~ msgstr "Kogi State"
#~ msgid "Kwara"
#~ msgstr "Kwara"
#~ msgid "Lagos"
#~ msgstr "Lagos"
#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "Niger"
#~ msgid "Boaco"
#~ msgstr "Boaco"
#~ msgid "Carazo"
#~ msgstr "Carazo (department)"
#~ msgid "Chinandega"
#~ msgstr "Chinandega"
#~ msgid "Chontales"
#~ msgstr "Chontales Department"
#~ msgid "Estelí"
#~ msgstr "Estelí"
#~ msgid "Jinotega"
#~ msgstr "Jinotega"
#~ msgid "Atlántico Norte"
#~ msgstr "Autonomous Region of the Northern Atlantic "
#~ msgid "Atlántico Sur"
#~ msgstr "Autonomous Region of the Southern Atlantic "
#~ msgid "Drenthe"
#~ msgstr "Drenthe (tartomány)"
#~ msgid "Flevoland"
#~ msgstr "Flevoland"
#~ msgid "Friesland"
#~ msgstr "Frízföld"
#~ msgid "Gelderland"
#~ msgstr "Gelderland tartomány"
#~ msgid "Groningen"
#~ msgstr "Groningen"
#~ msgid "Akershus"
#~ msgstr "Akershus megye"
#~ msgid "Aust-Agder"
#~ msgstr "Aust-Agder (megye)"
#~ msgid "Buskerud"
#~ msgstr "Buskerud (megye)"
#~ msgid "Finnmark"
#~ msgstr "Finnmark megye"
#~ msgid "Hedmark"
#~ msgstr "Hedmark megye"
#~ msgid "Hordaland"
#~ msgstr "Hordaland megye"
#~ msgid "Jan Mayen"
#~ msgstr "Jan Mayen-sziget "
#, fuzzy
#~ msgid "Madhyamanchal"
#~ msgstr "Makaó"
#, fuzzy
#~ msgid "Bagmati"
#~ msgstr "Baiti (district)"
#, fuzzy
#~ msgid "Bheri"
#~ msgstr "Berlin"
#, fuzzy
#~ msgid "Gandaki"
#~ msgstr "Granada"
#, fuzzy
#~ msgid "Karnali"
#~ msgstr "Kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "Kosi"
#~ msgstr "Kossi Province"
#, fuzzy
#~ msgid "Lumbini"
#~ msgstr "Kurbin"
#, fuzzy
#~ msgid "Mahakali"
#~ msgstr "Mali"
#, fuzzy
#~ msgid "Mechi"
#~ msgstr "Michigan"
#, fuzzy
#~ msgid "Narayani"
#~ msgstr "Baranya"
#, fuzzy
#~ msgid "Rapti"
#~ msgstr "Baiti (district)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sagarmatha"
#~ msgstr "Szilágy"
#, fuzzy
#~ msgid "Seti"
#~ msgstr "Chieti"
#~ msgid "Aiwo"
#~ msgstr "Aiwo District"
#~ msgid "Anabar"
#~ msgstr "Anabar (district)"
#~ msgid "Anibare"
#~ msgstr "Anibare (district)"
#~ msgid "Baiti"
#~ msgstr "Baiti (district)"
#~ msgid "Boe"
#~ msgstr "Boe"
#~ msgid "Buada"
#~ msgstr "Buada"
#~ msgid "Denigomodu"
#~ msgstr "Denigomodu District"
#~ msgid "Ewa"
#~ msgstr "Ewa"
#~ msgid "Ijuw"
#~ msgstr "Ijuw District"
#, fuzzy
#~ msgid "Yaren"
#~ msgstr "Szardínia"
#, fuzzy
#~ msgid "North Island"
#~ msgstr "Észak-Jutland"
#, fuzzy
#~ msgid "South Island"
#~ msgstr "Cat Island"
#~ msgid "Bay of Plenty"
#~ msgstr "Bay of Plenty "
#~ msgid "Canterbury"
#~ msgstr "Canterbury"
#, fuzzy
#~ msgid "Hawke's Bay"
#~ msgstr "Hawke's Bay Region"
#, fuzzy
#~ msgid "Gisborne District"
#~ msgstr "Gisborne"
#, fuzzy
#~ msgid "Nelson City"
#~ msgstr "Glasgow"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatham Islands Territory"
#~ msgstr "Abuja"
#, fuzzy
#~ msgid "Ad Dākhilīya"
#~ msgstr "Ad Dakhiliyah Region"
#, fuzzy
#~ msgid "Al Bāţinah"
#~ msgstr "Al-Bahah"
#, fuzzy
#~ msgid "Az̧ Z̧āhirah"
#~ msgstr "Az Zahirah"
#, fuzzy
#~ msgid "Al Buraymī"
#~ msgstr "Lakes State"
#~ msgid "Bocas del Toro"
#~ msgstr "Bocas del Toro"
#~ msgid "Chiriquí"
#~ msgstr "Chiriquí (province)"
#~ msgid "Coclé"
#~ msgstr "Coclé (province)"
#~ msgid "Darién"
#~ msgstr "Darién"
#~ msgid "Herrera"
#~ msgstr "Herrera"
#, fuzzy
#~ msgid "Panamá"
#~ msgstr "Panama"
#~ msgid "Kuna Yala"
#~ msgstr "Kuna Yala"
#~ msgid "El Callao"
#~ msgstr "El Callao"
#, fuzzy
#~ msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
#~ msgstr "Santiago városi régió"
#~ msgid "Ancash"
#~ msgstr "Ancash (region)"
#~ msgid "Apurímac"
#~ msgstr "Apurímac"
#~ msgid "Arequipa"
#~ msgstr "Arequipa"
#~ msgid "Ayacucho"
#~ msgstr "Ayacucho"
#~ msgid "Cajamarca"
#~ msgstr "Cajamarca"
#~ msgid "Huancavelica"
#~ msgstr "Huancavelica"
#~ msgid "Huánuco"
#~ msgstr "Huánuco"
#~ msgid "Ica"
#~ msgstr "Ica City"
#~ msgid "Junín"
#~ msgstr "Junín"
#~ msgid "La Libertad"
#~ msgstr "La Libertad"
#~ msgid "Lambayeque"
#~ msgstr "Lambayeque"
#, fuzzy
#~ msgid "San Martín"
#~ msgstr "Szent Mária"
#~ msgid "Chimbu"
#~ msgstr "Simbu Province"
#~ msgid "Eastern Highlands"
#~ msgstr "Eastern Highlands"
#~ msgid "East New Britain"
#~ msgstr "East New Britain"
#~ msgid "East Sepik"
#~ msgstr "East Sepik"
#~ msgid "Enga"
#~ msgstr "Enga (province)"
#~ msgid "Gulf"
#~ msgstr "Gulf"
#~ msgid "New Ireland"
#~ msgstr "Új-Írország"
#~ msgid "North Solomons"
#~ msgstr "Északi Salamon szigetek"
#, fuzzy
#~ msgid "Sandaun"
#~ msgstr "Kansas"
#~ msgid "Southern Highlands"
#~ msgstr "Déli felföldek"
#~ msgid "Western Highlands"
#~ msgstr "Nyugati felföldek"
#~ msgid "Autonomous Region in Muslim Mindanao (ARMM)"
#~ msgstr "Autonomous Region in Muslim Mindanao (ARMM)"
#, fuzzy
#~ msgid "Bicol (Region V)"
#~ msgstr "Bafing (régió)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cagayan Valley (Region II)"
#~ msgstr "Cagayan Valley"
#, fuzzy
#~ msgid "Caraga (Region XIII)"
#~ msgstr "Central Luzon"
#, fuzzy
#~ msgid "Central Luzon (Region III)"
#~ msgstr "Central Luzon"
#, fuzzy
#~ msgid "Central Visayas (Region VII)"
#~ msgstr "Central Visayas"
#~ msgid "Cordillera Administrative Region (CAR)"
#~ msgstr "Cordillera Administrative Region (CAR)"
#, fuzzy
#~ msgid "Eastern Visayas (Region VIII)"
#~ msgstr "Eastern Visayas"
#, fuzzy
#~ msgid "Ilocos (Region I)"
#~ msgstr "Lacs Region"
#, fuzzy
#~ msgid "National Capital Region"
#~ msgstr "Brüsszel"
#, fuzzy
#~ msgid "Northern Mindanao (Region X)"
#~ msgstr "Északi Szamara"
#, fuzzy
#~ msgid "Western Visayas (Region VI)"
#~ msgstr "Nyugat Szamara"
#~ msgid "Abra"
#~ msgstr "Abra"
#~ msgid "Agusan del Norte"
#~ msgstr "Agusan del Norte"
#~ msgid "Agusan del Sur"
#~ msgstr "Agusan del Sur"
#~ msgid "Aklan"
#~ msgstr "Aklan"
#~ msgid "Albay"
#~ msgstr "Albay"
#~ msgid "Antique"
#~ msgstr "Antique"
#~ msgid "Apayao"
#~ msgstr "Apayao"
#~ msgid "Aurora"
#~ msgstr "Aurora"
#~ msgid "Basilan"
#~ msgstr "Basilan"
#~ msgid "Batasn"
#~ msgstr "Batasn"
#~ msgid "Batanes"
#~ msgstr "Batanes (province)"
#~ msgid "Batangas"
#~ msgstr "Batangas"
#~ msgid "Benguet"
#~ msgstr "Benguet"
#~ msgid "Biliran"
#~ msgstr "Biliran (province)"
#~ msgid "Bohol"
#~ msgstr "Bohol"
#~ msgid "Bukidnon"
#~ msgstr "Bukidnon"
#~ msgid "Bulacan"
#~ msgstr "Bulacan"
#~ msgid "Cagayan"
#~ msgstr "Cagayan (province)"
#~ msgid "Camarines Norte"
#~ msgstr "Camarines Norte"
#~ msgid "Camarines Sur"
#~ msgstr "Camarines Sur"
#~ msgid "Camiguin"
#~ msgstr "Camiguin"
#~ msgid "Capiz"
#~ msgstr "Capiz"
#~ msgid "Catanduanes"
#~ msgstr "Catanduanes"
#~ msgid "Cavite"
#~ msgstr "Cavite"
#~ msgid "Cebu"
#~ msgstr "Cebu"
#~ msgid "Compostela Valley"
#~ msgstr "Compostela Valley"
#~ msgid "Davao del Norte"
#~ msgstr "Davao del Norte"
#~ msgid "Davao del Sur"
#~ msgstr "Davao del Sur"
#~ msgid "Davao Oriental"
#~ msgstr "Davao Oriental"
#, fuzzy
#~ msgid "Dinagat Islands"
#~ msgstr "Agalega Islands"
#~ msgid "Eastern Samar"
#~ msgstr "Eastern Samar"
#~ msgid "Guimaras"
#~ msgstr "Guimaras"
#~ msgid "Ifugao"
#~ msgstr "Ifugao"
#~ msgid "Ilocos Norte"
#~ msgstr "Ilocos Norte"
#~ msgid "Ilocos Sur"
#~ msgstr "Ilocos Sur"
#~ msgid "Iloilo"
#~ msgstr "Iloilo"
#~ msgid "Isabela"
#~ msgstr "Isabela City "
#~ msgid "Kalinga-Apayso"
#~ msgstr "Kalinga-Apayao "
#~ msgid "Laguna"
#~ msgstr "Laguna"
#~ msgid "La Union"
#~ msgstr "La Union"
#~ msgid "North Cotabato"
#~ msgstr "Észak Cotabato"
#~ msgid "Nueva Ecija"
#~ msgstr "Új Ecija"
#~ msgid "South Cotabato"
#~ msgstr "Dél Cotabato"
#~ msgid "Western Samar"
#~ msgstr "Nyugat Szamara"
#~ msgid "Islamabad"
#~ msgstr "Iszlámábád "
#~ msgid "Balochistan"
#~ msgstr "Beludzsisztán "
#~ msgid "North-West Frontier"
#~ msgstr "Északnyugati határ"
#~ msgid "Federally Administered Tribal Areas"
#~ msgstr "Federally Administered Tribal Areas "
#, fuzzy
#~ msgid "Azad Kashmir"
#~ msgstr "Azad Rashmir"
#~ msgid "Northern Areas"
#~ msgstr "Északi területek"
#~ msgid "Dolnośląskie"
#~ msgstr "Alsó-Sziléziai vajdaság "
#~ msgid "Kujawsko-pomorskie"
#~ msgstr "Kuyavian-Pomeranian Voivodeship "
#~ msgid "Aveiro"
#~ msgstr "Aveiro"
#~ msgid "Beja"
#~ msgstr "Beja"
#~ msgid "Braga"
#~ msgstr "Braga"
#~ msgid "Bragança"
#~ msgstr "Bragança"
#~ msgid "Castelo Branco"
#~ msgstr "Castelo Branco"
#~ msgid "Coimbra"
#~ msgstr "Coimbra"
#~ msgid "Évora"
#~ msgstr "Évora"
#~ msgid "Faro"
#~ msgstr "Faro"
#~ msgid "Guarda"
#~ msgstr "Guarda"
#~ msgid "Lisboa"
#~ msgstr "Lisszabon"
#~ msgid "Porto"
#~ msgstr "Portó"
#, fuzzy
#~ msgid "Santarém"
#~ msgstr "Szent Mária"
#~ msgid "Aimeliik"
#~ msgstr "Aimeliik "
#~ msgid "Airai"
#~ msgstr "Airai"
#~ msgid "Angaur"
#~ msgstr "Angaur"
#~ msgid "Hatobohei"
#~ msgstr "Hatobohei"
#~ msgid "Kayangel"
#~ msgstr "Kayangel"
#~ msgid "Koror"
#~ msgstr "Koror"
#, fuzzy
#~ msgid "Ngchesar"
#~ msgstr "Niger"
#, fuzzy
#~ msgid "Ngiwal"
#~ msgstr "Nigéria"
#~ msgid "Asunción"
#~ msgstr "Asunción"
#~ msgid "Alto Paraguay"
#~ msgstr "Alto Paraguay"
#~ msgid "Alto Paraná"
#~ msgstr "Alto Paraná"
#~ msgid "Amambay"
#~ msgstr "Amambay (department)"
#~ msgid "Boquerón"
#~ msgstr "Boquerón"
#~ msgid "Caaguazú"
#~ msgstr "Caaguazú (department)"
#~ msgid "Caazapá"
#~ msgstr "Caazapá"
#~ msgid "Canindeyú"
#~ msgstr "Canindeyú"
#~ msgid "Concepción"
#~ msgstr "Concepción"
#~ msgid "Cordillera"
#~ msgstr "Cordillera"
#~ msgid "Guairá"
#~ msgstr "Guairá"
#~ msgid "Itapúa"
#~ msgstr "Itapúa"
#, fuzzy
#~ msgid "Paraguarí"
#~ msgstr "Régi Paraguay"
#~ msgid "San Pedro"
#~ msgstr "Szent Pedro"
#~ msgid "Ad Dawhah"
#~ msgstr "Ad Dawhah"
#~ msgid "Al Ghuwayriyah"
#~ msgstr "Al Ghuwariyah "
#~ msgid "Al Jumayliyah"
#~ msgstr "Al Jumayliyah"
#~ msgid "Al Khawr"
#~ msgstr "Al Khawr"
#~ msgid "Al Wakrah"
#~ msgstr "Al Wakrah "
#~ msgid "Ar Rayyan"
#~ msgstr "Ar Rayyan"
#~ msgid "Jariyan al Batnah"
#~ msgstr "Jariyan al Batnah"
#~ msgid "Alba"
#~ msgstr "Fehér"
#~ msgid "Arad"
#~ msgstr "Arad"
#, fuzzy
#~ msgid "Argeș"
#~ msgstr "Argyas"
#~ msgid "Bacău"
#~ msgstr "Bákó"
#~ msgid "Bihor"
#~ msgstr "Bihar"
#, fuzzy
#~ msgid "Bistrița-Năsăud"
#~ msgstr "Beszterce-Naszód"
#, fuzzy
#~ msgid "Botoșani"
#~ msgstr "Botosány"
#, fuzzy
#~ msgid "Brașov"
#~ msgstr "Brassó"
#~ msgid "Brăila"
#~ msgstr "Brăila"
#~ msgid "Buzău"
#~ msgstr "Bodzavásár"
#, fuzzy
#~ msgid "Caraș-Severin"
#~ msgstr "Krassó-Szörény"
#~ msgid "Cluj"
#~ msgstr "Kolozsvár"
#, fuzzy
#~ msgid "Constanța"
#~ msgstr "Konstanca"
#~ msgid "Covasna"
#~ msgstr "Kovászna"
#, fuzzy
#~ msgid "Dâmbovița"
#~ msgstr "Dâmboviţa megye"
#~ msgid "Dolj"
#~ msgstr "Dolj"
#, fuzzy
#~ msgid "Galați"
#~ msgstr "Galac"
#~ msgid "Giurgiu"
#~ msgstr "Gyurgyevó"
#~ msgid "Gorj"
#~ msgstr "Gorj"
#~ msgid "Harghita"
#~ msgstr "Hargita"
#~ msgid "Hunedoara"
#~ msgstr "Vajdahunyad"
#, fuzzy
#~ msgid "Ialomița"
#~ msgstr "Jalomica"
#, fuzzy
#~ msgid "Iași"
#~ msgstr "Jászvásár"
#~ msgid "Ilfov"
#~ msgstr "Ilfo"
#, fuzzy
#~ msgid "Maramureș"
#~ msgstr "Máramaros"
#, fuzzy
#~ msgid "Mehedinți"
#~ msgstr "Mehedinti"
#, fuzzy
#~ msgid "Mureș"
#~ msgstr "Maros"
#, fuzzy
#~ msgid "Neamț"
#~ msgstr "Nemc"
#~ msgid "Olt"
#~ msgstr "Olt"
#~ msgid "Prahova"
#~ msgstr "Prahova"
#~ msgid "Satu Mare"
#~ msgstr "Szatmár"
#, fuzzy
#~ msgid "Sălaj"
#~ msgstr "Szilágy"
#~ msgid "Sibiu"
#~ msgstr "Szeben"
#~ msgid "Suceava"
#~ msgstr "Szucsáva"
#~ msgid "Teleorman"
#~ msgstr "Teleorman"
#, fuzzy
#~ msgid "Timiș"
#~ msgstr "Temes"
#~ msgid "Tulcea"
#~ msgstr "Tulcsea"
#~ msgid "Vaslui"
#~ msgstr "Vászló"
#, fuzzy
#~ msgid "Vâlcea"
#~ msgstr "Valcea"
#~ msgid "Vrancea"
#~ msgstr "Vráncsa"
#, fuzzy
#~ msgid "București"
#~ msgstr "Bukarest"
#~ msgid "Beograd"
#~ msgstr "Belgrád"
#~ msgid "Kosovo-Metohija"
#~ msgstr "Koszovó"
#, fuzzy
#~ msgid "Braničevski okrug"
#~ msgstr "Braničevo"
#, fuzzy
#~ msgid "Kolubarski okrug"
#~ msgstr "Habarovszki határterület"
#, fuzzy
#~ msgid "Kosovski okrug"
#~ msgstr "Koszovó"
#, fuzzy
#~ msgid "Kosovsko-Mitrovački okrug"
#~ msgstr "Kosovska Mitrovica"
#, fuzzy
#~ msgid "Kosovsko-Pomoravski okrug"
#~ msgstr "Kosovo-Pomoravlje District "
#, fuzzy
#~ msgid "Pirotski okrug"
#~ msgstr "Nyitrai körzet"
#, fuzzy
#~ msgid "Pomoravski okrug"
#~ msgstr "Dél-Morva kerület "
#, fuzzy
#~ msgid "Prizrenski okrug"
#~ msgstr "Nyitrai körzet"
#~ msgid "Adygeya, Respublika"
#~ msgstr "Adigeföld"
#~ msgid "Altay, Respublika"
#~ msgstr "Altaj Köztársaság"
#~ msgid "Bashkortostan, Respublika"
#~ msgstr "Baskírföld "
#~ msgid "Buryatiya, Respublika"
#~ msgstr "Burjátföld"
#~ msgid "Chechenskaya Respublika"
#~ msgstr "Csecsen Köztársaság"
#~ msgid "Chuvashskaya Respublika"
#~ msgstr "Csuvasföld"
#~ msgid "Dagestan, Respublika"
#~ msgstr "Dagesztáni Köztársaság "
#~ msgid "Kabardino-Balkarskaya Respublika"
#~ msgstr "Kabard- és Balkarföld"
#~ msgid "Kalmykiya, Respublika"
#~ msgstr "Kalmükföld"
#~ msgid "Karachayevo-Cherkesskaya Respublika"
#~ msgstr "Karacsáj- és Cserkeszföld"
#~ msgid "Kareliya, Respublika"
#~ msgstr "Karélia"
#~ msgid "Khakasiya, Respublika"
#~ msgstr "Hakaszföld"
#~ msgid "Komi, Respublika"
#~ msgstr "Komiföld"
#, fuzzy
#~ msgid "Mariy El, Respublika"
#~ msgstr "Karélia, Köztársaság"
#~ msgid "Mordoviya, Respublika"
#~ msgstr "Mordóvia, Köztársaság"
#, fuzzy
#~ msgid "Severnaya Osetiya-Alaniya, Respublika"
#~ msgstr "Karélia, Köztársaság"
#, fuzzy
#~ msgid "Tatarstan, Respublika"
#~ msgstr "Karélia, Köztársaság"
#, fuzzy
#~ msgid "Tyva, Respublika [Tuva]"
#~ msgstr "Karélia, Köztársaság"
#, fuzzy
#~ msgid "Udmurtskaya Respublika"
#~ msgstr "Csecsen köztársaság"
#~ msgid "Altayskiy kray"
#~ msgstr "Altaji határterület"
#~ msgid "Kamchatskiy kray"
#~ msgstr "Kamcsatkai határterület"
#~ msgid "Khabarovskiy kray"
#~ msgstr "Habarovszki határterület"
#~ msgid "Krasnodarskiy kray"
#~ msgstr "Krasznodari határterület"
#~ msgid "Krasnoyarskiy kray"
#~ msgstr "Krasznojarszki határterület"
#, fuzzy
#~ msgid "Primorskiy kray"
#~ msgstr "Nyitrai körzet"
#~ msgid "Amurskaya oblast'"
#~ msgstr "Amuri terület"
#~ msgid "Arkhangel'skaya oblast'"
#~ msgstr "Arhangelszki terület"
#~ msgid "Astrakhanskaya oblast'"
#~ msgstr "Asztrahányi terület"
#~ msgid "Belgorodskaya oblast'"
#~ msgstr "Belgorodi terület "
#~ msgid "Bryanskaya oblast'"
#~ msgstr "Brjanszki terület "
#~ msgid "Chelyabinskaya oblast'"
#~ msgstr "Cseljabinszki terület"
#~ msgid "Irkutiskaya oblast'"
#~ msgstr "Irkutszki terület"
#~ msgid "Ivanovskaya oblast'"
#~ msgstr "Ivanovói terület "
#~ msgid "Kaliningradskaya oblast'"
#~ msgstr "Kalinyingrádi terület "
#~ msgid "Kaluzhskaya oblast'"
#~ msgstr "Kalugai terület "
#~ msgid "Kemerovskaya oblast'"
#~ msgstr "Kemerovói terület"
#~ msgid "Kirovskaya oblast'"
#~ msgstr "Kirovi terület"
#~ msgid "Kostromskaya oblast'"
#~ msgstr "Kosztromai terület "
#~ msgid "Kurganskaya oblast'"
#~ msgstr "Kurgáni terület"
#~ msgid "Kurskaya oblast'"
#~ msgstr "Kurszki terület "
#~ msgid "Moskva"
#~ msgstr "Moszkva"
#~ msgid "Chukotskiy avtonomnyy okrug"
#~ msgstr "Chukotka Autonomous Okrug "
#~ msgid "Khanty-Mansiysky avtonomnyy okrug-Yugra"
#~ msgstr "Hanti–Manysi Autonóm Körzet – Jugra "
#~ msgid "Al Bāhah"
#~ msgstr "Al-Bahah"
#~ msgid "Al Ḥudūd ash Shamāliyah"
#~ msgstr "Al Ḥudūd ash Shamāliyah"
#~ msgid "Al Jawf"
#~ msgstr "Al Jawf"
#~ msgid "Al Madīnah"
#~ msgstr "Medina"
#~ msgid "Al Qaşīm"
#~ msgstr "Al Qassim Province "
#~ msgid "Ar Riyāḍ"
#~ msgstr "Ar Riyāḍ"
#~ msgid "`Asīr"
#~ msgstr "Asir"
#~ msgid "Ḥā'il"
#~ msgstr "Ḥā'il"
#~ msgid "Jīzan"
#~ msgstr "Jīzan Province"
#, fuzzy
#~ msgid "Najrān"
#~ msgstr "Várna"
#~ msgid "Capital Territory (Honiara)"
#~ msgstr "Honiara"
#~ msgid "Choiseul"
#~ msgstr "Choiseul"
#~ msgid "Guadalcanal"
#~ msgstr "Guadalcanal"
#~ msgid "Isabel"
#~ msgstr "Isabel"
#~ msgid "Anse aux Pins"
#~ msgstr "Anse aux Pins"
#~ msgid "Anse Boileau"
#~ msgstr "Anse Boileau"
#, fuzzy
#~ msgid "Anse Etoile"
#~ msgstr "Anse Étoile"
#~ msgid "Anse Louis"
#~ msgstr "Anse Louis"
#~ msgid "Anse Royale"
#~ msgstr "Anse Royale"
#~ msgid "Baie Lazare"
#~ msgstr "Baie Lazare"
#~ msgid "Baie Sainte Anne"
#~ msgstr "Baie Sainte Anne"
#~ msgid "Beau Vallon"
#~ msgstr "Beau Vallon"
#~ msgid "Bel Air"
#~ msgstr "Bel Air"
#~ msgid "Bel Ombre"
#~ msgstr "Bel Ombre (district)"
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "Cascade"
#~ msgid "Glacis"
#~ msgstr "Glacis"
#, fuzzy
#~ msgid "Grand Anse Mahe"
#~ msgstr "Grand' Anse (Mahé)"
#, fuzzy
#~ msgid "Grand Anse Praslin"
#~ msgstr "Grand' Anse (Praslin)"
#~ msgid "La Digue"
#~ msgstr "La Digue"
#, fuzzy
#~ msgid "English River"
#~ msgstr "Central River"
#, fuzzy
#~ msgid "Plaisance"
#~ msgstr "Pennsylvania"
#, fuzzy
#~ msgid "Pointe Larue"
#~ msgstr "Szent József"
#, fuzzy
#~ msgid "Saint Louis"
#~ msgstr "Szent Mária"
#~ msgid "Al Baḩr al Aḩmar"
#~ msgstr "Vörös-tenger "
#~ msgid "Al Buḩayrāt"
#~ msgstr "Lakes State"
#~ msgid "Al Jazīrah"
#~ msgstr "Al Jazīrah"
#~ msgid "Al Kharţūm"
#~ msgstr "Khartoum State"
#~ msgid "Al Qaḑārif"
#~ msgstr "Al Qadarif "
#~ msgid "Al Waḩdah"
#~ msgstr "Unity (state)"
#~ msgid "An Nīl"
#~ msgstr "Nílus"
#~ msgid "An Nīl al Abyaḑ"
#~ msgstr "White Nile (state)"
#~ msgid "An Nīl al Azraq"
#~ msgstr "Blue Nile (state)"
#~ msgid "A‘ālī an Nīl"
#~ msgstr "A'ali an Nil"
#~ msgid "Baḩr al Jabal"
#~ msgstr "Central Equatoria "
#~ msgid "Gharb al Istiwā'īyah"
#~ msgstr "Western Equatoria "
#~ msgid "Gharb Baḩr al Ghazāl"
#~ msgstr "Western Bahr el Ghazal "
#~ msgid "Gharb Dārfūr"
#~ msgstr "West Darfur "
#~ msgid "Janūb Dārfūr"
#~ msgstr "South Darfur "
#~ msgid "Janūb Kurdufān"
#~ msgstr "South Kurdufan "
#~ msgid "Jūnqalī"
#~ msgstr "Jūnqalī"
#~ msgid "Kassalā"
#~ msgstr "Kassalā"
#, fuzzy
#~ msgid "Sinnār"
#~ msgstr "Bihar"
#~ msgid "Blekinge län"
#~ msgstr "Blekinge megye "
#~ msgid "Dalarnas län"
#~ msgstr "Dalarna megye "
#~ msgid "Gotlands län"
#~ msgstr "Gotland megye "
#~ msgid "Gävleborgs län"
#~ msgstr "Gävleborg megye "
#~ msgid "Hallands län"
#~ msgstr "Halland megye"
#~ msgid "Jämtlande län"
#~ msgstr "Jämtlande län"
#~ msgid "Jönköpings län"
#~ msgstr "Jönköping megye "
#~ msgid "Kalmar län"
#~ msgstr "Kalmar megye "
#~ msgid "Kronobergs län"
#~ msgstr "Kronoberg megye "
#~ msgid "Central Singapore"
#~ msgstr "Central Singapore"
#, fuzzy
#~ msgid "North East"
#~ msgstr "Észak-kelet"
#, fuzzy
#~ msgid "North West"
#~ msgstr "Északnyugati"
#, fuzzy
#~ msgid "South East"
#~ msgstr "Dél-kelet"
#, fuzzy
#~ msgid "South West"
#~ msgstr "Dél-nyugat"
#~ msgid "Ajdovščina"
#~ msgstr "Ajdovščina "
#~ msgid "Beltinci"
#~ msgstr "Belatinc "
#~ msgid "Benedikt"
#~ msgstr "Benedikt "
#~ msgid "Bistrica ob Sotli"
#~ msgstr "Bistrica ob Sotli "
#~ msgid "Bloke"
#~ msgstr "Bloke"
#~ msgid "Bohinj"
#~ msgstr "Bohinj"
#~ msgid "Borovnica"
#~ msgstr "Borovnica"
#~ msgid "Bovec"
#~ msgstr "Bovec"
#~ msgid "Braslovče"
#~ msgstr "Braslovče"
#~ msgid "Brda"
#~ msgstr "Brda"
#~ msgid "Brezovica"
#~ msgstr "Berzevice "
#~ msgid "Brežice"
#~ msgstr "Brežice"
#~ msgid "Cankova"
#~ msgstr "Vashidegkút "
#~ msgid "Celje"
#~ msgstr "Cille"
#~ msgid "Cerklje na Gorenjskem"
#~ msgstr "Cerklje na Gorenjskem"
#~ msgid "Cerknica"
#~ msgstr "Cerknica"
#~ msgid "Cerkno"
#~ msgstr "Cerkno"
#~ msgid "Cerkvenjak"
#~ msgstr "Cerkvenjak"
#~ msgid "Črenšovci"
#~ msgstr "Cserföld"
#~ msgid "Črna na Koroškem"
#~ msgstr "Črna na Koroškem"
#~ msgid "Črnomelj"
#~ msgstr "Črnomelj"
#~ msgid "Destrnik"
#~ msgstr "Destrnik"
#~ msgid "Divača"
#~ msgstr "Divača"
#~ msgid "Dobje"
#~ msgstr "Dobje"
#~ msgid "Dobrepolje"
#~ msgstr "Dobrepolje"
#~ msgid "Dobrna"
#~ msgstr "Dobrna"
#~ msgid "Dobrova-Polhov Gradec"
#~ msgstr "Dobrova-Polhov Gradec"
#~ msgid "Dobrovnik/Dobronak"
#~ msgstr "Dobronak "
#~ msgid "Dol pri Ljubljani"
#~ msgstr "Dol pri Ljubljani"
#~ msgid "Dolenjske Toplice"
#~ msgstr "Dolenjske Toplice"
#~ msgid "Domžale"
#~ msgstr "Domžale"
#~ msgid "Dornava"
#~ msgstr "Dornava"
#~ msgid "Dravograd"
#~ msgstr "Dravograd"
#~ msgid "Duplek"
#~ msgstr "Duplek"
#~ msgid "Gorenja vas-Poljane"
#~ msgstr "Gorenja vas-Poljane"
#~ msgid "Gorišnica"
#~ msgstr "Gorišnica"
#, fuzzy
#~ msgid "Gorje"
#~ msgstr "Gorj"
#~ msgid "Gornja Radgona"
#~ msgstr "Gornja Radgona "
#~ msgid "Gornji Grad"
#~ msgstr "Gornji Grad"
#~ msgid "Gornji Petrovci"
#~ msgstr "Péterhegy"
#~ msgid "Grad"
#~ msgstr "Grad"
#~ msgid "Grosuplje"
#~ msgstr "Grosuplje"
#~ msgid "Hajdina"
#~ msgstr "Hajdina"
#~ msgid "Hoče-Slivnica"
#~ msgstr "Hoče-Slivnica"
#~ msgid "Hodoš/Hodos"
#~ msgstr "Őrihódos "
#~ msgid "Horjul"
#~ msgstr "Horjul"
#~ msgid "Hrastnik"
#~ msgstr "Hrastnik"
#~ msgid "Hrpelje-Kozina"
#~ msgstr "Hrpelje-Kozina"
#~ msgid "Idrija"
#~ msgstr "Idrija"
#~ msgid "Ig"
#~ msgstr "Ig"
#~ msgid "Ilirska Bistrica"
#~ msgstr "Ilirska Bistrica "
#~ msgid "Ivančna Gorica"
#~ msgstr "Ivančna Gorica"
#~ msgid "Izola/Isola"
#~ msgstr "Izola"
#~ msgid "Jesenice"
#~ msgstr "Jesenice"
#~ msgid "Jezersko"
#~ msgstr "Tavas (Szlovákia)"
#~ msgid "Juršinci"
#~ msgstr "Juršinci"
#~ msgid "Kamnik"
#~ msgstr "Kamnik"
#~ msgid "Kanal"
#~ msgstr "Kanal"
#~ msgid "Kidričevo"
#~ msgstr "Kidričevo"
#~ msgid "Kobarid"
#~ msgstr "Kobarid"
#~ msgid "Kobilje"
#~ msgstr "Kebeleszentmárton "
#~ msgid "Kočevje"
#~ msgstr "Kočevje"
#~ msgid "Komen"
#~ msgstr "Komen"
#~ msgid "Komenda"
#~ msgstr "Komenda"
#~ msgid "Koper/Capodistria"
#~ msgstr "Koper"
#~ msgid "Kostel"
#~ msgstr "Kostel"
#~ msgid "Kozje"
#~ msgstr "Kozje"
#~ msgid "Kranj"
#~ msgstr "Kranj"
#~ msgid "Kranjska Gora"
#~ msgstr "Kranjska Gora"
#~ msgid "Križevci"
#~ msgstr "Körös"
#~ msgid "Krško"
#~ msgstr "Krško"
#~ msgid "Kungota"
#~ msgstr "Kungota"
#~ msgid "Kuzma"
#~ msgstr "Kuzma"
#, fuzzy
#~ msgid "Mežica"
#~ msgstr "Mexikó"
#, fuzzy
#~ msgid "Moravče"
#~ msgstr "Macau"
#~ msgid "Nova Gorica"
#~ msgstr "Új Gorica"
#, fuzzy
#~ msgid "Novo mesto"
#~ msgstr "Nova Scotia"
#, fuzzy
#~ msgid "Oplotnica"
#~ msgstr "Róma"
#, fuzzy
#~ msgid "Osilnica"
#~ msgstr "Virginia"
#, fuzzy
#~ msgid "Pesnica"
#~ msgstr "Pennsylvania"
#, fuzzy
#~ msgid "Postojna"
#~ msgstr "Portó"
#, fuzzy
#~ msgid "Ribnica"
#~ msgstr "Virginia"
#, fuzzy
#~ msgid "Sevnica"
#~ msgstr "Virginia"
#, fuzzy
#~ msgid "Sodražica"
#~ msgstr "Macau"
#, fuzzy
#~ msgid "Starče"
#~ msgstr "Szatmár"
#, fuzzy
#~ msgid "Šmarjeske Topliče"
#~ msgstr "Dolenjske Toplice"
#, fuzzy
#~ msgid "Žiri"
#~ msgstr "Arad"
#, fuzzy
#~ msgid "Žirovnica"
#~ msgstr "Virginia"
#~ msgid "Banskobystrický kraj"
#~ msgstr "Besztercebányai kerület "
#~ msgid "Bratislavský kraj"
#~ msgstr "Pozsonyi kerület "
#~ msgid "Košický kraj"
#~ msgstr "Kassai kerület"
#~ msgid "Nitriansky kraj"
#~ msgstr "Nyitrai kerület"
#~ msgid "Acquaviva"
#~ msgstr "Acquaviva"
#~ msgid "Borgo Maggiore"
#~ msgstr "Borgo Maggiore"
#~ msgid "Chiesanuova"
#~ msgstr "Chiesanuova"
#~ msgid "Domagnano"
#~ msgstr "Domagnano"
#~ msgid "Faetano"
#~ msgstr "Faetano "
#~ msgid "Fiorentino"
#~ msgstr "Fiorentino"
#, fuzzy
#~ msgid "Montegiardino"
#~ msgstr "Ontario"
#, fuzzy
#~ msgid "San Marino"
#~ msgstr "Szent Mária"
#~ msgid "Dakar"
#~ msgstr "Dakar"
#~ msgid "Diourbel"
#~ msgstr "Diourbel"
#~ msgid "Fatick"
#~ msgstr "Fatick"
#, fuzzy
#~ msgid "Kaffrine"
#~ msgstr "Kasserine"
#~ msgid "Kaolack"
#~ msgstr "Kaolack"
#, fuzzy
#~ msgid "Kédougou"
#~ msgstr "Kénédougou"
#~ msgid "Kolda"
#~ msgstr "Kolda"
#~ msgid "Awdal"
#~ msgstr "Awdal"
#~ msgid "Bakool"
#~ msgstr "Bakool"
#~ msgid "Banaadir"
#~ msgstr "Banaadir"
#~ msgid "Bay"
#~ msgstr "Bay"
#~ msgid "Galguduud"
#~ msgstr "Galguduud"
#~ msgid "Gedo"
#~ msgstr "Gedo"
#~ msgid "Hiirsan"
#~ msgstr "Hiiraan (Somalia)"
#~ msgid "Jubbada Dhexe"
#~ msgstr "Middle Juba "
#~ msgid "Jubbada Hoose"
#~ msgstr "Lower Juba "
#~ msgid "Brokopondo"
#~ msgstr "Brokopondo"
#~ msgid "Commewijne"
#~ msgstr "Commewijne (district)"
#~ msgid "Coronie"
#~ msgstr "Coronie District"
#, fuzzy
#~ msgid "Para"
#~ msgstr "Várna"
#~ msgid "Ahuachapán"
#~ msgstr "Ahuachapán"
#~ msgid "Cabañas"
#~ msgstr "Cabañas"
#~ msgid "Cuscatlán"
#~ msgstr "Salvador"
#~ msgid "Chalatenango"
#~ msgstr "Chalatenango"
#~ msgid "La Unión"
#~ msgstr "La Unión"
#~ msgid "Al Hasakah"
#~ msgstr "Al-Hasakah "
#~ msgid "Al Ladhiqiyah"
#~ msgstr "Latakia"
#~ msgid "Al Qunaytirah"
#~ msgstr "Al Qunaytirah"
#~ msgid "Ar Raqqah"
#~ msgstr "Ar Raqqah"
#~ msgid "As Suwayda'"
#~ msgstr "As Suwayda "
#~ msgid "Dar'a"
#~ msgstr "Dar'a"
#~ msgid "Dayr az Zawr"
#~ msgstr "Dayr az Zawr"
#~ msgid "Dimashq"
#~ msgstr "Damaszkusz"
#~ msgid "Halab"
#~ msgstr "Aleppó"
#~ msgid "Hamah"
#~ msgstr "Hamah"
#~ msgid "Homs"
#~ msgstr "Homs"
#~ msgid "Idlib"
#~ msgstr "Idlib"
#~ msgid "Hhohho"
#~ msgstr "Hhohho District"
#, fuzzy
#~ msgid "Al Baṭḩah"
#~ msgstr "Baszra"
#, fuzzy
#~ msgid "Al Buḩayrah"
#~ msgstr "Al Buhayrah"
#, fuzzy
#~ msgid "Baḩr al Ghazāl"
#~ msgstr "Western Bahr el Ghazal "
#, fuzzy
#~ msgid "Lūqūn ash Sharqī"
#~ msgstr "ash-Sharqiyah "
#~ msgid "Krung Thep Maha Nakhon Bangkok"
#~ msgstr "Bangkok"
#~ msgid "Amnat Charoen"
#~ msgstr "Amnat Charoen "
#~ msgid "Ang Thong"
#~ msgstr "Ang Thong"
#~ msgid "Buri Ram"
#~ msgstr "Buri Ram"
#~ msgid "Chachoengsao"
#~ msgstr "Chachoengsao"
#~ msgid "Chai Nat"
#~ msgstr "Chai Nat"
#~ msgid "Chaiyaphum"
#~ msgstr "Chaiyaphum"
#~ msgid "Chanthaburi"
#~ msgstr "Chanthaburi"
#~ msgid "Chiang Mai"
#~ msgstr "Chiang Mai"
#~ msgid "Chiang Rai"
#~ msgstr "Chiang Rai City"
#~ msgid "Chon Buri"
#~ msgstr "Chonburi Province"
#~ msgid "Chumphon"
#~ msgstr "Chumphon"
#~ msgid "Kalasin"
#~ msgstr "Kalasin"
#~ msgid "Kamphaeng Phet"
#~ msgstr "Kamphaeng Phet"
#~ msgid "Kanchanaburi"
#~ msgstr "Kanchanaburi"
#~ msgid "Khon Kaen"
#~ msgstr "Khon Kaen"
#~ msgid "Krabi"
#~ msgstr "Krabi"
#~ msgid "Lampang"
#~ msgstr "Lampang"
#~ msgid "Lamphun"
#~ msgstr "Lamphun"
#~ msgid "Gorno-Badakhshan"
#~ msgstr "Gorno-Badakhshan Autonomous Province "
#~ msgid "Khatlon"
#~ msgstr "Khatlon"
#~ msgid "Aileu"
#~ msgstr "Aileu "
#~ msgid "Ainaro"
#~ msgstr "Ainaro"
#~ msgid "Baucau"
#~ msgstr "Baucau"
#~ msgid "Bobonaro"
#~ msgstr "Bobonaro"
#~ msgid "Cova Lima"
#~ msgstr "Cova Lima"
#~ msgid "Dili"
#~ msgstr "Dili"
#~ msgid "Ermera"
#~ msgstr "Ermera"
#~ msgid "Ahal"
#~ msgstr "Ahal"
#~ msgid "Balkan"
#~ msgstr "Délkelet-Európa (Balkán-félsziget)"
#~ msgid "Daşoguz"
#~ msgstr "Daşoguz"
#, fuzzy
#~ msgid "Aşgabat"
#~ msgstr "Jáva"
#~ msgid "Béja"
#~ msgstr "Béja"
#~ msgid "Ben Arous"
#~ msgstr "Ben Arous"
#~ msgid "Bizerte"
#~ msgstr "Bizerte"
#~ msgid "Gabès"
#~ msgstr "Gabès"
#~ msgid "Gafsa"
#~ msgstr "Gafsa"
#~ msgid "Jendouba"
#~ msgstr "Jendouba "
#~ msgid "Kairouan"
#~ msgstr "Kairouan"
#~ msgid "Kasserine"
#~ msgstr "Kasserine"
#~ msgid "Kebili"
#~ msgstr "Kebili"
#~ msgid "L'Ariana"
#~ msgstr "L'Ariana"
#~ msgid "La Manouba"
#~ msgstr "La Manouba"
#~ msgid "Tunis"
#~ msgstr "Tunisz"
#~ msgid "Ha'apai"
#~ msgstr "Ha'apai"
#~ msgid "Adana"
#~ msgstr "Adana"
#~ msgid "Adıyaman"
#~ msgstr "Adıyaman"
#~ msgid "Afyon"
#~ msgstr "Afyonkarahisar "
#~ msgid "Ağrı"
#~ msgstr "Ağrı"
#~ msgid "Aksaray"
#~ msgstr "Aksaray "
#~ msgid "Amasya"
#~ msgstr "Amasya "
#~ msgid "Ankara"
#~ msgstr "Ankara"
#~ msgid "Antalya"
#~ msgstr "Antalya"
#~ msgid "Ardahan"
#~ msgstr "Ardahan"
#~ msgid "Artvin"
#~ msgstr "Artvin"
#~ msgid "Aydın"
#~ msgstr "Aydın"
#~ msgid "Balıkesir"
#~ msgstr "Balıkesir "
#~ msgid "Bartın"
#~ msgstr "Bartın"
#~ msgid "Batman"
#~ msgstr "Batman"
#~ msgid "Bayburt"
#~ msgstr "Bayburt"
#~ msgid "Bilecik"
#~ msgstr "Bilecik"
#~ msgid "Bingöl"
#~ msgstr "Bingöl"
#~ msgid "Bitlis"
#~ msgstr "Bitlis (település)"
#~ msgid "Bolu"
#~ msgstr "Bolu"
#~ msgid "Burdur"
#~ msgstr "Burdur"
#~ msgid "Bursa"
#~ msgstr "Bursa (település)"
#~ msgid "Çanakkale"
#~ msgstr "Çanakkale"
#~ msgid "Çankırı"
#~ msgstr "Çankırı"
#~ msgid "Çorum"
#~ msgstr "Çorum"
#~ msgid "Denizli"
#~ msgstr "Denizli"
#~ msgid "Diyarbakır"
#~ msgstr "Diyarbakır"
#~ msgid "Düzce"
#~ msgstr "Düzce"
#~ msgid "Edirne"
#~ msgstr "Edirne"
#~ msgid "Elazığ"
#~ msgstr "Elazığ"
#~ msgid "Erzincan"
#~ msgstr "Erzincan"
#~ msgid "Erzurum"
#~ msgstr "Erzurum"
#~ msgid "Eskişehir"
#~ msgstr "Eskişehir"
#~ msgid "Gaziantep"
#~ msgstr "Gaziantep"
#~ msgid "Giresun"
#~ msgstr "Giresun"
#~ msgid "Gümüşhane"
#~ msgstr "Gümüşhane"
#~ msgid "Hakkâri"
#~ msgstr "Hakkâri"
#~ msgid "Hatay"
#~ msgstr "Antakya "
#~ msgid "Iğdır"
#~ msgstr "Iğdır"
#~ msgid "Isparta"
#~ msgstr "Isparta"
#~ msgid "İçel"
#~ msgstr "Mersin"
#~ msgid "İstanbul"
#~ msgstr "Isztambul"
#~ msgid "İzmir"
#~ msgstr "İzmir"
#~ msgid "Kahramanmaraş"
#~ msgstr "Kahramanmaraş"
#~ msgid "Karabük"
#~ msgstr "Karabük"
#~ msgid "Karaman"
#~ msgstr "Karaman"
#~ msgid "Kars"
#~ msgstr "Kars"
#~ msgid "Kastamonu"
#~ msgstr "Kastamonu"
#~ msgid "Kayseri"
#~ msgstr "Kayseri"
#~ msgid "Kırıkkale"
#~ msgstr "Kırıkkale"
#~ msgid "Kırklareli"
#~ msgstr "Kırklareli"
#~ msgid "Kırşehir"
#~ msgstr "Kırşehir"
#~ msgid "Kilis"
#~ msgstr "Kilis"
#~ msgid "Kocaeli"
#~ msgstr "Kocaeli tartomány"
#~ msgid "Konya"
#~ msgstr "Konya"
#~ msgid "Kütahya"
#~ msgstr "Kütahya"
#~ msgid "Couva-Tabaquite-Talparo"
#~ msgstr "Couva-Tabaquite-Talparo Regional Corporation "
#~ msgid "Diego Martin"
#~ msgstr "Diego Martin"
#~ msgid "Eastern Tobago"
#~ msgstr "Eastern Tobago"
#~ msgid "Western Tobago"
#~ msgstr "Nyugat-Tobago"
#~ msgid "Arima"
#~ msgstr "The Royal Borough of Arima "
#~ msgid "Chaguanas"
#~ msgstr "Chaguanas"
#~ msgid "San Fernando"
#~ msgstr "Szent Fernando"
#~ msgid "Funafuti"
#~ msgstr "Funafuti"
#, fuzzy
#~ msgid "Nanumea"
#~ msgstr "Panama"
#~ msgid "Changhua"
#~ msgstr "Changhua"
#~ msgid "Chiayi"
#~ msgstr "Chiayi"
#~ msgid "Hsinchu"
#~ msgstr "Hsinchu"
#~ msgid "Hualien"
#~ msgstr "Hualien County"
#~ msgid "Ilan"
#~ msgstr "Ylan City"
#~ msgid "Kaohsiung"
#~ msgstr "Kaohsiung"
#~ msgid "Chiay City"
#~ msgstr "Chiayi City "
#~ msgid "Hsinchui City"
#~ msgstr "Hsinchui City"
#~ msgid "Keelung City"
#~ msgstr "Keelung City"
#~ msgid "Kaohsiung City"
#~ msgstr "Kaohsiung City"
#~ msgid "Arusha"
#~ msgstr "Arusha"
#~ msgid "Dar-es-Salaam"
#~ msgstr "Dar es-Salaam "
#~ msgid "Dodoma"
#~ msgstr "Dodoma"
#~ msgid "Iringa"
#~ msgstr "Iringa"
#~ msgid "Kagera"
#~ msgstr "Kagera Region "
#~ msgid "Kaskazini Pemba"
#~ msgstr "Pemba North Region"
#~ msgid "Kaskazini Unguja"
#~ msgstr "Zanzibar North Region"
#~ msgid "Kigoma"
#~ msgstr "Kigoma"
#~ msgid "Kilimanjaro"
#~ msgstr "Kilimandzsáró"
#~ msgid "Kusini Pemba"
#~ msgstr "Pemba South "
#~ msgid "Kusini Unguja"
#~ msgstr "Kusini Unguja"
#~ msgid "Cherkas'ka Oblast'"
#~ msgstr "Cherkas'ka Oblast'"
#~ msgid "Chernihivs'ka Oblast'"
#~ msgstr "Chernihivs'ka Oblast'"
#~ msgid "Chernivets'ka Oblast'"
#~ msgstr "Chernivets'ka Oblast'"
#~ msgid "Dnipropetrovs'ka Oblast'"
#~ msgstr "Dnipropetrovsk Oblast "
#~ msgid "Donets'ka Oblast'"
#~ msgstr "Donetsk province"
#~ msgid "Ivano-Frankivs'ka Oblast'"
#~ msgstr "Ivano-frankivszki terület "
#~ msgid "Kharkivs'ka Oblast'"
#~ msgstr "Kharkivs'ka Oblast'"
#~ msgid "Khersons'ka Oblast'"
#~ msgstr "Khersons'ka Oblast'"
#~ msgid "Khmel'nyts'ka Oblast'"
#~ msgstr "Khmel'nyts'ka Oblast'"
#~ msgid "Kirovohrads'ka Oblast'"
#~ msgstr "Kirovohrad Oblast "
#~ msgid "Kyïvs'ka Oblast'"
#~ msgstr "Kyïvs'ka Oblast'"
#~ msgid "L'vivs'ka Oblast'"
#~ msgstr "Lvivi terület "
#~ msgid "Kyïvs'ka mis'ka rada"
#~ msgstr "Kyïvs'ka mis'ka rada"
#~ msgid "Abim"
#~ msgstr "Abim District"
#~ msgid "Adjumani"
#~ msgstr "Adjumani"
#~ msgid "Amolatar"
#~ msgstr "Amolatar"
#~ msgid "Amuria"
#~ msgstr "Amuria"
#~ msgid "Amuru"
#~ msgstr "Amuru "
#~ msgid "Apac"
#~ msgstr "Apac (district)"
#~ msgid "Arua"
#~ msgstr "Arua"
#~ msgid "Budaka"
#~ msgstr "Budaka"
#, fuzzy
#~ msgid "Bududa"
#~ msgstr "Budva"
#~ msgid "Bugiri"
#~ msgstr "Bugiri"
#, fuzzy
#~ msgid "Bukedea"
#~ msgstr "Berea"
#~ msgid "Bukwa"
#~ msgstr "Bukwa"
#, fuzzy
#~ msgid "Buliisa"
#~ msgstr "Bulisa"
#~ msgid "Bundibugyo"
#~ msgstr "Bundibugyo"
#~ msgid "Bushenyi"
#~ msgstr "Bushenyi"
#~ msgid "Busia"
#~ msgstr "Busia"
#~ msgid "Butaleja"
#~ msgstr "Butaleja"
#~ msgid "Dokolo"
#~ msgstr "Dokolo"
#~ msgid "Gulu"
#~ msgstr "Gulu"
#~ msgid "Hoima"
#~ msgstr "Hoima"
#~ msgid "Ibanda"
#~ msgstr "Ibanda"
#~ msgid "Iganga"
#~ msgstr "Iganga"
#~ msgid "Isingiro"
#~ msgstr "Isingiro"
#~ msgid "Jinja"
#~ msgstr "Jinja"
#~ msgid "Kaabong"
#~ msgstr "Kaabong"
#~ msgid "Kabale"
#~ msgstr "Kabale"
#~ msgid "Kabarole"
#~ msgstr "Kabarole District"
#~ msgid "Kaberamaido"
#~ msgstr "Kaberamaido"
#~ msgid "Kalangala"
#~ msgstr "Kalangala"
#~ msgid "Kaliro"
#~ msgstr "Kaliro"
#~ msgid "Kampala"
#~ msgstr "Kampala"
#~ msgid "Kamuli"
#~ msgstr "Kamuli"
#~ msgid "Kamwenge"
#~ msgstr "Kamwenge"
#~ msgid "Kanungu"
#~ msgstr "Kanungu"
#~ msgid "Kapchorwa"
#~ msgstr "Kapchorwa"
#~ msgid "Kasese"
#~ msgstr "Kasese"
#~ msgid "Katakwi"
#~ msgstr "Katakwi"
#~ msgid "Kayunga"
#~ msgstr "Kayunga"
#~ msgid "Kibaale"
#~ msgstr "Kibaale"
#~ msgid "Kiboga"
#~ msgstr "Kiboga"
#~ msgid "Kiruhura"
#~ msgstr "Kiruhura"
#~ msgid "Kisoro"
#~ msgstr "Kisoro"
#~ msgid "Kitgum"
#~ msgstr "Kitgum"
#~ msgid "Koboko"
#~ msgstr "Koboko"
#~ msgid "Kotido"
#~ msgstr "Kotido"
#~ msgid "Kumi"
#~ msgstr "Kumi"
#~ msgid "Kyenjojo"
#~ msgstr "Kyenjojo"
#, fuzzy
#~ msgid "Manafwa"
#~ msgstr "Panama"
#, fuzzy
#~ msgid "Maracha"
#~ msgstr "Makaó"
#, fuzzy
#~ msgid "Mityana"
#~ msgstr "Milánó"
#, fuzzy
#~ msgid "Nakaseke"
#~ msgstr "Nagaszaki"
#, fuzzy
#~ msgid "Namutumba"
#~ msgstr "Panama"
#~ msgid "Baker Island"
#~ msgstr "Baker-sziget "
#~ msgid "Howland Island"
#~ msgstr "Howland-sziget "
#~ msgid "Jarvis Island"
#~ msgstr "Jarvis-sziget "
#~ msgid "Kingman Reef"
#~ msgstr "Kingman-zátony "
#~ msgid "Navassa Island"
#~ msgstr "Navassa sziget"
#~ msgid "Alabama"
#~ msgstr "Alabama"
#~ msgid "Arkansas"
#~ msgstr "Arkansas"
#~ msgid "California"
#~ msgstr "Kalifornia"
#~ msgid "Colorado"
#~ msgstr "Colorado"
#~ msgid "Connecticut"
#~ msgstr "Connecticut"
#~ msgid "Delaware"
#~ msgstr "Delaware"
#, fuzzy
#~ msgid "Florida"
#~ msgstr "Florida"
#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "Georgia"
#~ msgid "Idaho"
#~ msgstr "Idaho"
#~ msgid "Illinois"
#~ msgstr "Illinois"
#~ msgid "Indiana"
#~ msgstr "Indiana állam"
#~ msgid "Iowa"
#~ msgstr "Iowa állam"
#~ msgid "Kansas"
#~ msgstr "Kansas"
#~ msgid "Kentucky"
#~ msgstr "Kentucky"
#~ msgid "Louisiana"
#~ msgstr "Louisiana"
#~ msgid "Maine"
#~ msgstr "Maine"
#~ msgid "Massachusetts"
#~ msgstr "Massachusetts"
#~ msgid "Michigan"
#~ msgstr "Michigan"
#~ msgid "Minnesota"
#~ msgstr "Minnesota"
#~ msgid "Mississippi"
#~ msgstr "Mississippi"
#~ msgid "Missouri"
#~ msgstr "Missouri"
#~ msgid "Nebraska"
#~ msgstr "Nebraska"
#~ msgid "Nevada"
#~ msgstr "Nevada"
#~ msgid "New Hampshire"
#~ msgstr "New Hampshire"
#~ msgid "New Jersey"
#~ msgstr "New Jersey"
#~ msgid "New Mexico"
#~ msgstr "New Mexico"
#~ msgid "New York"
#~ msgstr "New York"
#~ msgid "North Carolina"
#~ msgstr "Észak-Karolina"
#~ msgid "North Dakota"
#~ msgstr "Észak-Dakota"
#~ msgid "Ohio"
#~ msgstr "Ohio"
#~ msgid "Oklahoma"
#~ msgstr "Oklahoma"
#~ msgid "Oregon"
#~ msgstr "Oregon"
#~ msgid "Pennsylvania"
#~ msgstr "Pennsylvania"
#~ msgid "Rhode Island"
#~ msgstr "Rhode Island"
#~ msgid "South Carolina"
#~ msgstr "Dél-Karolina"
#~ msgid "South Dakota"
#~ msgstr "Dél-Dakota"
#~ msgid "Tennessee"
#~ msgstr "Tennessee"
#~ msgid "Texas"
#~ msgstr "Texas"
#~ msgid "Utah"
#~ msgstr "Utah"
#~ msgid "Vermont"
#~ msgstr "Vermont"
#~ msgid "Virginia"
#~ msgstr "Virginia"
#~ msgid "Washington"
#~ msgstr "Washington"
#~ msgid "West Virginia"
#~ msgstr "Nyugat-Virginia"
#~ msgid "Wisconsin"
#~ msgstr "Wisconsin"
#~ msgid "Wyoming"
#~ msgstr "Wyoming"
#~ msgid "District of Columbia"
#~ msgstr "Wahington D.C."
#~ msgid "American Samoa"
#~ msgstr "Amerikai Szamoa "
#~ msgid "Guam"
#~ msgstr "Guam"
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
#~ msgstr "Északi Mariana-szigetek"
#~ msgid "Puerto Rico"
#~ msgstr "Puerto Rico"
#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "Amerikai Egyesült Államok - kisebb külső szigetek"
#~ msgid "Virgin Islands"
#~ msgstr "Virgin-szigetek"
#~ msgid "Artigas"
#~ msgstr "Artigas"
#~ msgid "Canelones"
#~ msgstr "Canelones"
#~ msgid "Cerro Largo"
#~ msgstr "Cerro Largo"
#~ msgid "Colonia"
#~ msgstr "Colonia"
#~ msgid "Durazno"
#~ msgstr "Durazno"
#~ msgid "Flores"
#~ msgstr "Flores"
#~ msgid "Andijon"
#~ msgstr "Andijan "
#~ msgid "Buxoro"
#~ msgstr "Buhara "
#~ msgid "Farg'ona"
#~ msgstr "Fergana"
#~ msgid "Jizzax"
#~ msgstr "Jizzax"
#, fuzzy
#~ msgid "Qoraqalpog'iston Respublikasi"
#~ msgstr "Mordóvia, Köztársaság"
#~ msgid "Charlotte"
#~ msgstr "Charlotte"
#~ msgid "Grenadines"
#~ msgstr "Grenadines"
#~ msgid "Dependencias Federales"
#~ msgstr "Federal Dependencies of Venezuela "
#~ msgid "Anzoátegui"
#~ msgstr "Anzoátegui"
#~ msgid "Apure"
#~ msgstr "Apure"
#~ msgid "Aragua"
#~ msgstr "Aragua (state)"
#~ msgid "Barinas"
#~ msgstr "Barinas"
#~ msgid "Carabobo"
#~ msgstr "Carabobo"
#~ msgid "Cojedes"
#~ msgstr "Cojedes"
#~ msgid "Delta Amacuro"
#~ msgstr "Delta Amacuro"
#~ msgid "Falcón"
#~ msgstr "Falcón"
#~ msgid "Guárico"
#~ msgstr "Guárico"
#~ msgid "An Giang"
#~ msgstr "An Giang"
#~ msgid "Bà Rịa - Vũng Tàu"
#~ msgstr "Bà Rịa - Vũng Tàu"
#~ msgid "Bắc Kạn"
#~ msgstr "Bac Kan "
#~ msgid "Bắc Giang"
#~ msgstr "Bắc Giang"
#~ msgid "Bạc Liêu"
#~ msgstr "Bạc Liêu"
#~ msgid "Bắc Ninh"
#~ msgstr "Bắc Ninh"
#~ msgid "Bến Tre"
#~ msgstr "Bến Tre"
#~ msgid "Bình Định"
#~ msgstr "Binh Dinh (province)"
#~ msgid "Bình Dương"
#~ msgstr "Binh Duong (province)"
#~ msgid "Bình Phước"
#~ msgstr "Binh Phuoc (province)"
#~ msgid "Bình Thuận"
#~ msgstr "Bình Thuận (province)"
#~ msgid "Cà Mau"
#~ msgstr "Ca Mau "
#~ msgid "Cần Thơ"
#~ msgstr "Cần Thơ"
#~ msgid "Cao Bằng"
#~ msgstr "Cao Bằng (province)"
#~ msgid "Đà Nẵng, thành phố"
#~ msgstr "Đà Nẵng, thành phố"
#~ msgid "Đắc Lắk"
#~ msgstr "Đắc Lắk Province"
#~ msgid "Đắk Nông"
#~ msgstr "Dak Nong Province"
#~ msgid "Điện Biên"
#~ msgstr "Điện Biên Province "
#~ msgid "Đồng Nai"
#~ msgstr "Đồng Nai"
#~ msgid "Đồng Tháp"
#~ msgstr "Đồng Tháp Province "
#~ msgid "Gia Lai"
#~ msgstr "Gia Lai"
#~ msgid "Hà Giang"
#~ msgstr "Hà Giang Province"
#~ msgid "Hà Nam"
#~ msgstr "Hà Nam Province"
#~ msgid "Hà Nội, thủ đô"
#~ msgstr "Hanoi"
#~ msgid "Hà Tây"
#~ msgstr "Ha Tay Province"
#~ msgid "Hà Tỉnh"
#~ msgstr "Hà Tỉnh"
#~ msgid "Hải Duong"
#~ msgstr "Hải Duong"
#~ msgid "Hải Phòng, thành phố"
#~ msgstr "Hải Phòng, thành phố"
#~ msgid "Hậu Giang"
#~ msgstr "Hậu Giang Province"
#~ msgid "Hoà Bình"
#~ msgstr "Hoà Bình"
#~ msgid "Hồ Chí Minh, thành phố [Sài Gòn]"
#~ msgstr "Ho Si Minh-város "
#~ msgid "Hưng Yên"
#~ msgstr "Hung Yen Province"
#~ msgid "Khánh Hòa"
#~ msgstr "Khánh Hòa Province "
#~ msgid "Kiên Giang"
#~ msgstr "Kiên Giang"
#~ msgid "Kon Tum"
#~ msgstr "Kon Tum"
#~ msgid "Lai Châu"
#~ msgstr "Lai Châu"
#~ msgid "Lâm Đồng"
#~ msgstr "Lâm Đồng Province"
#, fuzzy
#~ msgid "Pénama"
#~ msgstr "Panama"
#~ msgid "A'ana"
#~ msgstr "A'ana"
#~ msgid "Aiga-i-le-Tai"
#~ msgstr "Aiga-i-le-Tai "
#~ msgid "Atua"
#~ msgstr "Atua"
#~ msgid "Fa'asaleleaga"
#~ msgstr "Fa'asaleleaga"
#~ msgid "Gaga'emauga"
#~ msgstr "Gaga'emauga"
#~ msgid "Gagaifomauga"
#~ msgstr "Gagaifomauga"
#~ msgid "Abyān"
#~ msgstr "Abyan"
#~ msgid "Al Bayḑā'"
#~ msgstr "Al-Baidhah "
#~ msgid "Al Ḩudaydah"
#~ msgstr "Al Hudaydah "
#~ msgid "Al Mahrah"
#~ msgstr "Al Mahrah"
#~ msgid "Al Maḩwīt"
#~ msgstr "Al Mahwit"
#~ msgid "Dhamār"
#~ msgstr "Dhamar"
#~ msgid "Ḩaḑramawt"
#~ msgstr "Hadramawt Governorate"
#~ msgid "Ḩajjah"
#~ msgstr "Ḩajjah"
#~ msgid "Ibb"
#~ msgstr "Ibb"
#~ msgid "Laḩij"
#~ msgstr "Laḩij"
#~ msgid "Eastern Cape"
#~ msgstr "Eastern Cape"
#~ msgid "Free State"
#~ msgstr "Free State"
#~ msgid "Gauteng"
#~ msgstr "Gauteng"
#~ msgid "Kwazulu-Natal"
#~ msgstr "Kwazulu-Natal"
#, fuzzy
#~ msgid "North-West (South Africa)"
#~ msgstr "Északnyugati határ"
#~ msgid "Copperbelt"
#~ msgstr "Copperbelt"
#~ msgid "North-Western"
#~ msgstr "Északnyugati"
#, fuzzy
#~ msgid "Southern (Zambia)"
#~ msgstr "Dél-Karolina"
#~ msgid "Bulawayo"
#~ msgstr "Bulawayo"
#~ msgid "Harare"
#~ msgstr "Harare"
#~ msgid "Hobart"
#~ msgstr "Hobart"
#~ msgid "Melbourne"
#~ msgstr "Melbourne"
#~ msgid "Sydney"
#~ msgstr "Sydney"
#~ msgid "Broken Hill"
#~ msgstr "Törött Domb"
#~ msgid "Brisbane"
#~ msgstr "Brisbane"
#~ msgid "Lindeman"
#~ msgstr "Lindeman"
#~ msgid "Adelaide"
#~ msgstr "Adelaide"
#~ msgid "Darwin"
#~ msgstr "Darwin"
#~ msgid "Perth"
#~ msgstr "Perth"
#~ msgid "Canberra"
#~ msgstr "Canberra"
#~ msgid "Eucla"
#~ msgstr "Eucla"
#~ msgid "Currie"
#~ msgstr "Currie"
#~ msgid "Noronha"
#~ msgstr "Noronha"
#~ msgid "Belem"
#~ msgstr "Belem"
#~ msgid "Fortaleza"
#~ msgstr "Fortaleza"
#~ msgid "Recife"
#~ msgstr "Recife"
#~ msgid "Araguaina"
#~ msgstr "Araguaina"
#~ msgid "Maceio"
#~ msgstr "Maceio"
#~ msgid "Campo Grande"
#~ msgstr "Campo Grande"
#~ msgid "Cuiaba"
#~ msgstr "Cuiaba"
#~ msgid "Santarem"
#~ msgstr "Santarem"
#~ msgid "Porto Velho"
#~ msgstr "Porto Velho"
#~ msgid "Boa Vista"
#~ msgstr "Boa Vista"
#~ msgid "Manaus"
#~ msgstr "Manausz"
#~ msgid "Eirunepe"
#~ msgstr "Eirunepe"
#~ msgid "Rio Branco"
#~ msgstr "Rio Branco"
#~ msgid "Yukon"
#~ msgstr "Yukon"
#~ msgid "Jakarta"
#~ msgstr "Dzsakarta"
#~ msgid "Pontianak"
#~ msgstr "Pontianak"
#~ msgid "Makassar"
#~ msgstr "Makasszár"
#~ msgid "Jayapura"
#~ msgstr "Dzsajapura"
#~ msgid "Moscow+00 - west Russia"
#~ msgstr "Moszkva+00 - nyugat-Oroszország"
#~ msgid "Moscow+01 - Samara"
#~ msgstr "Moszkva+01 - Kaszpi-tenger"
#~ msgid "Moscow+03 - west Siberia"
#~ msgstr "Moszkva+03 - nyugat-Szibéria"
#~ msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
#~ msgstr "Moszkva+04 - Jenyiszej"
#~ msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
#~ msgstr "Moszkva+05 - Bajkál"
#~ msgid "Moscow+06 - Lena River"
#~ msgstr "Moszkva+06 - Léna"
#~ msgid "Moscow+07 - Amur River"
#~ msgstr "Moszkva+07 - Amur"
#~ msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
#~ msgstr "Moszkva+07 - Szahalin"
#~ msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
#~ msgstr "Moszkva+09 - Kamcsatka"
#~ msgid "Aboot installation failed. Continue anyway?"
#~ msgstr "Aboot telepítése sikertelen. Mégis folytatod?"
#~ msgid ""
#~ "The aboot package failed to install into /target/. Installing aboot as a "
#~ "boot loader is a required step. The install problem might however be "
#~ "unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible."
#~ msgstr ""
#~ "Az aboot csomag /target/-be telepítése meghiúsult. Az aboot telepítése "
#~ "pedig szükséges. Lehet, hogy e gond nem az aboot-hoz kötődik és a "
#~ "telepítés folytatása mégis lehetséges."
#~ msgid ""
#~ "Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an "
#~ "ext2 partition. Please select the ext2 partition that you wish aboot to "
#~ "use. If this is not the root file system, your kernel image and the "
#~ "configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition."
#~ msgstr ""
#~ "Az aboot rendszerbetöltőt egy rendszerbetöltésre alkalmas eszközön "
#~ "található ext2 partícióra kell telepíteni. Jelöld ki az aboot-nak szánt "
#~ "ext2 partíciót. Ha ez nem a gyökér-fájlrendszer, akkor a rendszermag és "
#~ "az /etc/aboot.conf konfigurációs fájl átkerül erre a partícióra."
#~ msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?"
#~ msgstr "A /boot-ot nem támogatott partíciós táblájú lemezre telepíted?"
#~ msgid ""
#~ "To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must "
#~ "be installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition "
#~ "table. Your /boot directory is not located on such a disk. If you "
#~ "proceed, you will not be able to boot your system using aboot, and will "
#~ "need to boot it some other way."
#~ msgstr ""
#~ "Az SRM-konzolról való betöltéshez az aboot-nak és az általa betöltött "
#~ "rendszermagnak egy BSD-lemezcímkékkel particionált lemezen kell lennie. "
#~ "A /boot könyvtár nem ilyen partíción van. Továbblépés esetén, a rendszer "
#~ "így nem fog az aboot-tal indulni, és más módon kell indítani."
#~ msgid ""
#~ "Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable "
#~ "device. This means that either the root partition must be an ext2 file "
#~ "system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot."
#~ msgstr ""
#~ "Az aboot a /boot könyvtárat csak egy indítható eszközön levő ext2-"
#~ "partíción tudja megtalálni. Ezért vagy a gyökérpartíciónak kell ext2-"
#~ "fájlrendszerűnek lennie, vagy a /boot könyvtárat kell egy külön ext2-"
#~ "partícióról felcsatolni."
#~ msgid ""
#~ "Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}. If you "
#~ "keep this setting, you will not be able to boot your Debian system using "
#~ "aboot."
#~ msgstr ""
#~ "A /boot most egy ${PARTTYPE} típusú partíción van. Ha így marad, a Debian "
#~ "rendszert nem tudod majd az aboot-tal indítani."
#~ msgid "Install without aboot?"
#~ msgstr "Telepítés aboot nélkül?"
#~ msgid ""
#~ "Your /boot directory is located on a disk that has no space for the aboot "
#~ "boot loader. To install aboot, you must have a special aboot partition "
#~ "at the beginning of your disk."
#~ msgstr ""
#~ "A /boot könyvtárat jelenleg tartalmazó lemezen nincs elég hely az aboot "
#~ "rendszerbetöltő számára. Az aboot telepítéséhez egy, a lemez elején "
#~ "elhelyezkedő különleges aboot-partíció szükséges."
#~ msgid ""
#~ "If you continue without correcting this problem, aboot will not be "
#~ "installed and you will not be able to boot your new system from the SRM "
#~ "console."
#~ msgstr ""
#~ "A gond javítása nélküli folytatás esetén, az aboot telepítése elmarad, az "
#~ "új rendszert pedig nem lehet majd az SRM-konzolról indítani."
#~ msgid "Install aboot on a hard disk"
#~ msgstr "Az aboot telepítése merevlemezre"
#~ msgid "No ext2 partitions found"
#~ msgstr "Nem található ext2 partíció"
#~ msgid ""
#~ "No ext2 file systems were found on your computer. To load the Linux "
#~ "kernel from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that "
#~ "has been partitioned with BSD disklabels. You will need to configure at "
#~ "least one ext2 partition on your system before continuing."
#~ msgstr ""
#~ "Nincs ext2 fájlrendszer. A Linux-rendszermag SRM-konzolról való "
#~ "betöltéséhez az aboot-nak egy BSD-lemezcímkékkel particionált lemezen "
#~ "lévő ext2 partícióra kell. A továbblépés előtt legalább egy ilyen "
#~ "partíciót konfigurálni kell."
#~ msgid "Installing the aboot boot loader"
#~ msgstr "Az aboot rendszerbetöltő telepítése"
#~ msgid "Installing the 'aboot' package..."
#~ msgstr "A 'aboot' csomag telepítése..."
#~ msgid "Determining aboot boot device..."
#~ msgstr "Aboot boot eszköz meghatározása..."
#~ msgid "Installing aboot on ${BOOTDISK}..."
#~ msgstr "Aboot telepítése ide: ${BOOTDISK}..."
#~ msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..."
#~ msgstr "Aboot ${PARTNUM}. partíció használatára beállítása..."
#~ msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}..."
#~ msgstr "Rendszermagok ${BOOTDEV} eszközre másolása..."
#~ msgid "Aboot boot partition"
#~ msgstr "Aboot indító partíció"
#~ msgid "aboot"
#~ msgstr "aboot"
#~ msgid "Installing vmelilo"
#~ msgstr "Vmelilo-telepítés"
#~ msgid "Installing vmelilo boot loader"
#~ msgstr "Vmelilo telepítése"
#~ msgid "vmelilo installation failed. Continue anyway?"
#~ msgstr "vmelilo telepítése sikertelen. Mégis folytatod?"
#~ msgid ""
#~ "The vmelilo package failed to install into /target/. Installing vmelilo "
#~ "as a boot loader is a required step. The install problem might however "
#~ "be unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible."
#~ msgstr ""
#~ "A vmelilo csomag /target/-be telepítése meghiúsult. A vmelilo telepítése "
#~ "pedig szükséges. Lehet, hogy e gond nem a vmelilo-hoz kötődik és a "
#~ "telepítés folytatása mégis lehetséges."
#~ msgid "Looking for root partition..."
#~ msgstr "Gyökérpartíció keresése..."
#~ msgid "Failed to create vmelilo configuration"
#~ msgstr "Vmelilo konfiguráció létrehozása sikertelen"
#~ msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed."
#~ msgstr "A vmelilo konfigurációs fájl létrehozása nem sikerült."
#~ msgid "Installing vmelilo into bootstrap partition..."
#~ msgstr "Vmelilo rendszerbetöltő partícióra telepítése..."
#~ msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed."
#~ msgstr "A vmelilo rendszerbetöltő telepítése nem sikerült."
#~ msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk"
#~ msgstr "Vmelilo rendszerbetöltő telepítése merevlemezre"
#~ msgid "Select disk(s) to partition:"
#~ msgstr "Particionálandó lemez(ek):"
#~ msgid ""
#~ "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not "
#~ "before you have confirmed that you really want to make the changes."
#~ msgstr ""
#~ "Az új partíciók létrehozásával a kijelölt lemezen (illetve lemezeken )"
#~ "lévő adatok ténylegesen törlésre kerülnek, de majd csak akkor, miután "
#~ "megerősíted a megadott változások végrehajtását."
#~ msgid ""
#~ "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers "
#~ "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number "
#~ "then represents the font height (number of scan lines). Alternatively, "
#~ "the font may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font "
#~ "specifications require the kbd console package (not console-tools) plus "
#~ "framebuffer (and the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not "
#~ "support them either)."
#~ msgstr ""
#~ "Kérlek, válaszd ki a Linux konzol betűméretét. Egyszerű egész számok "
#~ "minden konzol meghajtóhoz használhatók. A szám a magasságot adja "
#~ "(elfoglalt sorokban). A font MAGASSÁGxSZÉLESSÉG formában is megadható; de "
#~ "ez már a kbd (és nem a console-tools) csomagot és framebuffert igényel (a "
#~ "RadeonFB kernel meghajtó például nem is támogatja)."
#~ msgid ""
#~ "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols "
#~ "on the console. For reference, the font used when the computer boots has "
#~ "size 16."
#~ msgstr ""
#~ "A betűmagasságokkal kitalálható a jelek valódi mérete a konzolon. "
#~ "Összehasonlításképp: a gép indulásakor használt betűméret: 16."
#~| msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?"
#~ msgid "Load OEM supported drivers from driver injection disk?"
#~ msgstr "Eltávolítható médiumról töltöd be a CD-ROM meghajtókat?"
#~ msgid "Invalid disk"
#~ msgstr "Érvénytelen lemez"
#~ msgid ""
#~ "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of "
#~ "${DEVICE}..."
#~ msgstr ""
#~ "ReiserFS fájlrendszer ellenőrzése ${DEVICE} ${PARTITION}. partícióján..."
#~ msgid ""
#~ "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} "
#~ "of ${DEVICE} found uncorrected errors."
#~ msgstr ""
#~ "Hibák vannak ${DEVICE} ${PARTITION}. partíciója ReiserFS típusú "
#~ "fájlrendszerében."
#~ msgid ""
#~ "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
#~ "failed."
#~ msgstr ""
#~ "ReiserFS fájlrendszer létrehozása meghiúsult ${DEVICE} ${PARTITION}. "
#~ "partícióján."
#~ msgid ""
#~ "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #"
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
#~ msgstr ""
#~ "Csatolási pont nélküli ReiserFS fájlrendszer ${DEVICE} ${PARTITION}. "
#~ "partícióján."
#~ msgid ""
#~ "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
#~ msgstr "jfs fájlrendszer ellenőrzése ${DEVICE} ${PARTITION}. partícióján..."
#~ msgid ""
#~ "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of "
#~ "${DEVICE} found uncorrected errors."
#~ msgstr ""
#~ "Hibák vannak ${DEVICE} ${PARTITION}. partíciója jfs típusú "
#~ "fájlrendszerében."
#~ msgid ""
#~ "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
#~ "failed."
#~ msgstr ""
#~ "A jfs fájlrendszer létrehozása meghiúsult ${DEVICE} ${PARTITION}. "
#~ "partícióján."
#~ msgid ""
#~ "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #"
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
#~ msgstr ""
#~ "Csatolási pont nélküli jfs fájlrendszer ${DEVICE} ${PARTITION}. "
#~ "partícióján."
#~ msgid ""
#~ "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
#~ msgstr "xfs fájlrendszer ellenőrzése ${DEVICE} ${PARTITION}. partícióján..."
#~ msgid ""
#~ "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of "
#~ "${DEVICE} found uncorrected errors."
#~ msgstr ""
#~ "Hibák vannak ${DEVICE} ${PARTITION}. partíciója xfs típusú "
#~ "fájlrendszerében."
#~ msgid ""
#~ "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
#~ "failed."
#~ msgstr ""
#~ "Az xfs fájlrendszer létrehozása meghiúsult ${DEVICE} ${PARTITION}. "
#~ "partícióján."
#~ msgid ""
#~ "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #"
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
#~ msgstr ""
#~ "Csatolási pont nélküli xfs fájlrendszer ${DEVICE} ${PARTITION}. "
#~ "partícióján."
#~ msgid "Choose <Go Back> if your country is not listed."
#~ msgstr "Válaszd a <Vissza> gombot, ha az országod nem szerepel"
#~| msgid "Is this information correct?"
#~ msgid "Is this time zone correct?"
#~ msgstr "Az adatok helyesek?"
#~ msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
#~ msgstr "A megadott hely alapján az időzóna ${ZONE}."
#~ msgid ""
#~ "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
#~ "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
#~ msgstr ""
#~ "Az adott Debian tükör vagy elérhetetlen vagy nem tartalmaz érvényes "
#~ "Release fájlt. Próbálj meg egy másik tükröt."
#, fuzzy
#~ msgid "Origin of the keyboard:"
#~ msgstr "Billentyűzet típusa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep unsupported settings in configuration file?"
#~ msgstr "Titkosítás konfigurációs hiba"
#~ msgid "south pole"
#~ msgstr "Déli Sark"
#~ msgid "Selected time zone"
#~ msgstr "Választott időzóna"
#~ msgid ""
#~ "Based on your language, you are probably located in one of these "
#~ "countries or regions."
#~ msgstr ""
#~ "A választott nyelv alapján valószínű tartózkodási helyet adó ország(ok) "
#~ "vagy régió(k)."
#~ msgid ""
#~ "Based on your language and country choices, the following locale "
#~ "parameters are supported."
#~ msgstr ""
#~ "A választott nyelv és ország alapján az alábbi helyi paraméterek "
#~ "támogatottak"
#~ msgid "Choose other locales to be supported:"
#~ msgstr "Más, támogatott helyi beállítások választása:"
#~ msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
#~ msgstr "E listából további telepíthető helyi beállítások választhatók."
#~ msgid "Too large size"
#~ msgstr "Túl nagy méret"
#~ msgid "Too small size"
#~ msgstr "Túl kis méret"
#~ msgid ""
#~ "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order "
#~ "for your system to boot linux automatically. At the end of this "
#~ "installation stage, the system will reboot, and the firmware will attempt "
#~ "to autoboot. You can abort this by pressing any key. You will then be "
#~ "dropped into the NeTTrom command system where you have to execute the "
#~ "following commands:"
#~ msgstr ""
#~ "A Debian automatikus indításához a Netwinder NeTTrom firmware egyes "
#~ "változóit be kell állítani. E telepítő szakasz végén a rendszer újraindul "
#~ "és a firmware megkísérli az automatikus indulást. Ez bármely billentyű "
#~ "leütésével leállítható. Ekkor a NeTTrom parancsrendszer jön elő, itt a "
#~ "következő utasításokat kell kiadni:"
#~ msgid ""
#~ "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image."
#~ msgstr "Hálózati telepítés kell, vagy újraindítás után az ISO kép javítása."
#~ msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?"
#~ msgstr "A GRUB rendszerbetöltőt XFS fájlrendszerre telepíted?"
#~ msgid ""
#~ "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a "
#~ "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "A GRUB boot betöltő telepítése gyakran sikertelen, néha lefagy, ha a /"
#~ "boot XFS-en van. Ilyen beállításnál a LILO ajánlott."
#~ msgid "Failed to resolve kernel symlink"
#~ msgstr "A kernelre mutató jelképes lánc feloldása sikertelen"
#~ msgid ""
#~ "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a "
#~ "symlink to a kernel image. This is probably a bug."
#~ msgstr ""
#~ "A /vmlinux vagy /boot/vmlinux mintha nem egy kernelre mutató jelképes "
#~ "lánc lenne. Ez valószínűleg hiba."
#~ msgid "Failed to resolve initrd symlink"
#~ msgstr "Az initrd jelképes lánc feloldása nem sikerült"
#~ msgid ""
#~ "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be "
#~ "a symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug."
#~ msgstr ""
#~ "A /initrd.img vagy /boot/initrd.img úgy tűnik nem egy kezdő RAM "
#~ "lemezképre mutató jelképes lánc. Ez valószínűleg hiba."
#~ msgid "Root partition not on first disk"
#~ msgstr "A gyökér partíció nem az 1. lemezen van"
#~ msgid ""
#~ "The quik boot loader requires the boot partition to be on the first disk. "
#~ "Please return to the partitioning step."
#~ msgstr ""
#~ "A quik boot betöltő a boot partíciót az 1. lemezen igényli. Lépj vissza a "
#~ "particionáló lépéshez."
#~ msgid ""
#~ "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
#~ msgstr ""
#~ "Csatolási pont nélküli ${FILESYSTEM} fáljlrendszer ${DEVICE} "
#~ "${PARTITION}. partícióján."
#~ msgid ""
#~ "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
#~ msgstr ""
#~ "ext3 fájlrendszer ellenőrzése ${DEVICE} ${PARTITION}. partícióján..."
#~ msgid ""
#~ "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "
#~ "${DEVICE} found uncorrected errors."
#~ msgstr ""
#~ "Hibák vannak ${DEVICE} ${PARTITION}. partíciója ext3 típusú "
#~ "fájlrendszerében."
#~ msgid ""
#~ "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
#~ "failed."
#~ msgstr ""
#~ "ext3 fájlrendszer létrehozása meghiúsult ${DEVICE} ${PARTITION}. "
#~ "partícióján."
#~ msgid ""
#~ "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
#~ msgstr ""
#~ "Csatolási pont nélküli ext3 fájlrendszer ${DEVICE} ${PARTITION}. "
#~ "partícióján."
#~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk?"
#~ msgstr "Lemezre írod a SATA RAID partíciók módosításait?"
#~ msgid ""
#~ "Any changes you have made in the partitioning of your Serial ATA RAID "
#~ "disks need to be written to disk before the partitions can be used. Any "
#~ "other pending changes will be written to disk as well. These changes "
#~ "cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "A Soros ATA RAID lemezek particionálásának minden módosítását ki kell "
#~ "írni a lemezre, hogy a partíciók használhatóvá váljanak. Más várakozó "
#~ "módosítások is kiírásra kerülnek ekkor. E módosítások visszavonhatatlanok."
#~ msgid "No pending changes"
#~ msgstr "Nincs várakozó módosítás"
#~ msgid "There are no changes to commit."
#~ msgstr "Nincsenek végrehajtandó változások"
#~ msgid "Failed to write SATA RAID partitioning changes"
#~ msgstr "SATA RAID partíciók változásainak kiírása meghiúsult"
#~ msgid "An unexpected error occurred while writing the changes to the disks."
#~ msgstr "Váratlan hiba történt a változások lemezekre írásakor."
#~ msgid "Creating initial file system"
#~ msgstr "Kezdő fájlrendszer létrehozása"
#~ msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..."
#~ msgstr "Kezdő ext2 fájlrendszer létrehozása itt: ${DEVICE}..."
#~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk"
#~ msgstr "SATA RAID partíciók változásainak lemezre írása"
#~ msgid ""
#~ "The support for SATA RAID disks (using dmraid) in the installer is "
#~ "experimental. You should make sure that you have a backup of any data on "
#~ "your system that you do not want to lose!"
#~ msgstr ""
#~ "A SATA RAID lemezek támogatása (dmraid által) a telepítőben kísérleti. "
#~ "Mentsd el fontos adataid!"
#~ msgid ""
#~ "There is currently no real support for SATA RAID disks in either the "
#~ "partitioner or the boot loaders. The installer works around this, but it "
#~ "means that the installation is not completely straightforward and that "
#~ "there are some important limitations."
#~ msgstr ""
#~ "Jelenleg nincs igazi támogatás SATA RAID lemezekhez a particionálóban és "
#~ "a boot betöltőkben. A telepítő megkerüli ezt némi bonyodalommal és pár "
#~ "fontos korláttal."
#~ msgid ""
#~ "More detailed information about SATA RAID support and how to use it, "
#~ "especially during partitioning and boot loader installation, can be found "
#~ "at: http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid."
#~ msgstr ""
#~ "Részletesebb adatok a SATA RAID támogatásról és használatáról, főleg a "
#~ "particionálás és boot betöltő telepítés alatt itt találhatók: http://wiki."
#~ "debian.org/DebianInstaller/SataRaid."
#~ msgid "Please read that page carefully before proceeding."
#~ msgstr "Olvasd el ezt alaposan a folytatás előtt!"
#~ msgid "Make GLAN Tank bootable"
#~ msgstr "GLAN Tank indíthatóvá tétele"
#~ msgid ""
#~ "You can help speed up the process by entering random characters on the "
#~ "keyboard or by moving the mouse randomly, or just wait until enough key "
#~ "data has been collected (which can take a long time)."
#~ msgstr ""
#~ "Gyorsítható a folyamat véletlen gépeléssel vagy egér-mozgatással, vagy "
#~ "meg kell várni, míg elég kulcs adat összegyűlik (ez sokáig tarthat)."
#~ msgid "RAID0"
#~ msgstr "RAID0"
#~ msgid "RAID1"
#~ msgstr "RAID1"
#~ msgid "RAID5"
#~ msgstr "RAID5"
#, fuzzy
#~ msgid "RAID6"
#~ msgstr "RAID0"
#, fuzzy
#~ msgid "RAID10"
#~ msgstr "RAID0"
#~ msgid ""
#~ "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The "
#~ "active partitions are those used, while the spare devices will only be "
#~ "used if one or more of the active devices fail."
#~ msgstr ""
#~ "A RAID1-tömböt aktív és tartalék partíciók alkotják. Normál üzemben az "
#~ "aktív partíciók vannak használatban, a tartalék azok hibájakor lépnek "
#~ "helyükbe."
#~ msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:"
#~ msgstr "RAID5-tömb tartalék eszközeinek száma:"
#~ msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:"
#~ msgstr "RAID5 többlemezes eszközben szereplő tartalék eszközök:"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices."
#~ msgstr ""
#~ "${COUNT} tartalék eszközt tartalmazó RAID5-tömb létrehozására készülsz."
#~ msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:"
#~ msgstr "RAID1 többlemezes eszközben szereplő aktív eszközök:"
#~ msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:"
#~ msgstr "RAID5 többlemezes eszközben szereplő aktív eszközök:"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices."
#~ msgstr ""
#~ "${COUNT} aktív eszközt tartalmazó RAID5-tömb létrehozására készülsz."
#~ msgid "File system for the new partition:"
#~ msgstr "Az új partíció fájlrendszere:"
#~ msgid "Load drivers from floppy now?"
#~ msgstr "Meghajtómodulok beolvasása?"
#~ msgid "Load drivers from a floppy"
#~ msgstr "Meghajtók beolvasása flopiról"
#~ msgid "Load drivers from another floppy?"
#~ msgstr "Meghajtók betöltése másik flopiról?"
#~ msgid "Scanning the floppy"
#~ msgstr "Flopi átnézése"
#~ msgid "Configure flash memory to boot the system"
#~ msgstr "Flash memória konfigurálása a rendszer indításához"
#~ msgid ""
#~ "Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS "
#~ "partition table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give "
#~ "the device name of the disk on which to put delo."
#~ msgstr ""
#~ "A delo-t egy DOS-partíciós táblás lemez indítószektorába kell telepíteni. "
#~ "Ez általában a /dev/sda indítószektora. Add meg a delo telepítésére "
#~ "használt lemez nevét."
#~ msgid "Delo configured to use a serial console"
#~ msgstr "A delo beállítva soros konzol használatára"
#~ msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console."
#~ msgstr "A delo egy soros portot (${PORT}) fog konzolnak használni."
#~ msgid "Delo installation failed. Continue anyway?"
#~ msgstr "Delo telepítése sikertelen. Mégis folytatod?"
#~ msgid ""
#~ "The delo package failed to install into /target/. Installing delo as a "
#~ "boot loader is a required step. The install problem might however be "
#~ "unrelated to delo, so continuing the installation may be possible."
#~ msgstr ""
#~ "A delo csomag /target/-be telepítése meghiúsult. A delo telepítése pedig "
#~ "szükséges. Lehet, hogy e gond nem a delo-hoz kötődik és a telepítés "
#~ "folytatása mégis lehetséges."
#~ msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk"
#~ msgstr "A Delo rendszerbetöltő merevlemezre telepítése"
#~ msgid "Select your floppy device:"
#~ msgstr "Válaszd ki a flopi-meghajtót:"
#~ msgid ""
#~ "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or "
#~ "some other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note "
#~ "that the list may also include devices that are not floppy drives."
#~ msgstr ""
#~ "Nem találtam szabványos flopi meghajtót. USB vagy pár szokatlan flopi "
#~ "meghajtó esetén a listából kell kiválasztani. E lista nem csak flopi "
#~ "meghajtókat tartalmaz."
#~ msgid "-- Asia --"
#~ msgstr "-- Ázsia --"
#~ msgid "-- Antarctica --"
#~ msgstr "-- Antarktisz --"
#~ msgid "-- other --"
#~ msgstr "-- egyéb --"
#~ msgid "United States[ default country ]"
#~ msgstr "Hungary"
#~ msgid "US"
#~ msgstr "HU"
#~ msgid ""
#~ "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the "
#~ "available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for "
#~ "the maximum allowed size."
#~ msgstr ""
#~ "Tipp: \"20%\" (vagy \"30%\", stb.) jellel az elérhető szabad hely 20 "
#~ "(vagy 30 stb.)%-a adható meg e partícióhoz. A \"max\" a lehetséges "
#~ "legnagyobb méretet jelenti."
#~ msgid ""
#~ "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
#~ "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
#~ "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how "
#~ "much space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
#~ msgstr ""
#~ "Válassz egy, a Debian GNU/Linux telepítéséhez elég szabad hellyel "
#~ "rendelkező partíciót (l. Szabad oszlop). Ha nincs elég szabad hely, a FAT "
#~ "partíciók zsugorításával készíthető (az Szb.FAT oszlop megadja, mennyi "
#~ "hely szabadítható fel ezekről)."
#~ msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
#~ msgstr " Eszköz Modell Méret Szabad Szb.FAT NbRész"
#~ msgid "Device to partition:"
#~ msgstr "Particionálandó eszköz:"
#~ msgid ""
#~ "No disk was automatically detected. Please enter the path to the device "
#~ "file for the disk you want to partition."
#~ msgstr ""
#~ "Nem találtam meghajtót. Add meg a particionálni kívánt meghajtó eszköz-"
#~ "fájlját."
#~ msgid ""
#~ "This will destroy the partition table on all disks in the machine. "
#~ "REPEAT: THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have "
#~ "important data that are not backed up, you may want to stop now in order "
#~ "to do a backup. In that case, you'll have to restart the installation "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a gépben található összes lemez partíciós tábláját felülírja. ISMÉT: "
#~ "KÜSZÖBÖN ÁLL GÉP ÖSSZES MEREVLEMEZÉNEK TÖRLÉSE! Ha van fontos adat, mely "
#~ "még nincs kimentve, most meg kell állni, és elvégezni a mentést. Ez "
#~ "esetben később újra kell indítani a telepítést."
#~ msgid "An error occurred during the previous operation"
#~ msgstr "Az előző művelet során hiba lépett fel"
#~ msgid "You may be able to continue. Here is some more information:"
#~ msgstr "A folytatás lehetséges. További információ:"
#~ msgid "Automatic partitioning impossible"
#~ msgstr "Automata particionálás lehetetlen"
#~ msgid ""
#~ "This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the "
#~ "selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more "
#~ "than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT "
#~ "partitions)."
#~ msgstr ""
#~ "Az automatikus particionáló e verziója nem tudja particionálni a kijelölt "
#~ "lemezt. Csak üres vagy legfeljebb 2 FAT partíciós (kiterjesztett vagy más "
#~ "nem-FAT partíció nélküli) lemezeket tud particionálni."
#~ msgid ""
#~ "If you want to continue the installation process, switch to the second "
#~ "console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the "
#~ "other available tools, and then mount all your partitions in /target. /"
#~ "target is the root directory of your new system, so your root partition "
#~ "will be mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /"
#~ "target/usr."
#~ msgstr ""
#~ "A telepítő-folyamat folytatásához menj a 2. konzolra (ALT+F2), a parted "
#~ "és más eszközökkel particionáld a lemezt, majd csatold partícióid a /"
#~ "target-be. Az új rendszer leendő gyökér-könyvtára most még a /target, így "
#~ "a leendő /usr partíció a /target/usr könyvtárba legyen csatolva."
#~ msgid ""
#~ "You can also consider launching this program again but selecting another "
#~ "disk."
#~ msgstr ""
#~ "A program újraindítása és egy másik lemez választása is megfontolandó "
#~ "lehet."
#~ msgid "Not enough space on disk"
#~ msgstr "Nincs elég hely a lemezen"
#~ msgid ""
#~ "The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and "
#~ "because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on "
#~ "this disk appears to be below this limit."
#~ msgstr ""
#~ "Az autoparticionáló bizonyos feltételezésekkel él a partíciók méreteiről, "
#~ "ezért legalább 3GB szabad helyre van szükség. E lemezen nincs ennyi."
#~ msgid ""
#~ "If you really want to install, you'll have to free some space. You may "
#~ "also launch this program again and select another disk with more free "
#~ "space."
#~ msgstr ""
#~ "A telepítéshez fel kell szabadítani helyet. Újra is indítható e program "
#~ "és ki lehet választani másik, több szabad hellyel bíró lemezt."
#~ msgid "Debug information about ${variable}"
#~ msgstr "Hibakeresési információ (${variable})"
#~ msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:"
#~ msgstr "Íme pár hibainformáció. ${variable} változó értéke:"
#~ msgid "Successful partitioning"
#~ msgstr "Sikeres particionálás"
#~ msgid ""
#~ "The required partitions have been created and mounted on /target. You can "
#~ "now continue the installation process."
#~ msgstr ""
#~ "A szükséges partíciók létrejöttek és a /target-be csatlakoztak. A "
#~ "telepítés továbbléphet."
#~ msgid "File containing the requested partition table:"
#~ msgstr "A kért partíciós táblát tartalmazó fájl:"
#~ msgid ""
#~ "The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes "
#~ "specified in this file."
#~ msgstr ""
#~ "Az automatikus particionálás az e fájlban megadott partíciók és méretek "
#~ "alapján fog történni."
#~ msgid "Automatically partition hard drives"
#~ msgstr "Merevlemezek automatikus particionálása"
#~ msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'"
#~ msgstr "'${FSTYPE}' tárhely létrehozása itt: '${MOUNTPOINT}'"
#~ msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)"
#~ msgstr "Becsült hátralevő idő: ${HOURS} óra ${MINUTES} perc"
#~ msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)"
#~ msgstr "Becsült hátralevő idő: ${MINUTES} perc"
#~ msgid "Estimated time left: less than 1 minute"
#~ msgstr "Becsült hátralevő idő: 1 percen belül"
#~ msgid "Creating device files..."
#~ msgstr "Eszközfájlok létrehozása..."
#, fuzzy
#~ msgid "Installation mode:"
#~ msgstr "Telepítés befejeződött"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select the installation mode to be used."
#~ msgstr "Válaszd ki a törlendő logikai kötetet."
#~ msgid ""
#~ "You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
#~ "partition. This feature is not available and continuing now would result "
#~ "in an installation that cannot be used."
#~ msgstr ""
#~ "A root fájlrendszerhez titkosított partíció lett kiválasztva. E lehetőség "
#~ "nem áll rendelkezésre és így használhatatlan telepítés keletkezhet."
#~ msgid ""
#~ "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Visszalépéssel nem-titkosított fájlrendszert kell választani a root "
#~ "fájlrendszerhez."
#~ msgid "Antarctica"
#~ msgstr "Antarktisz"
Reply to: