[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

debian-installer: Please update debconf PO translation for the package debian-installer



Hi,

This is a very wide call for translation updates for Debian Installer
sublevel 1. Some of you may have been pinged already and may even have
answered. If so, sorry for this, but this call also targets past
translators that were no longer mentioned in the PO files headers
(most of the time as an obvious error).

We are now a few months (if not weeks) before the planned freeze of
Debian. It's time for me to shake the tree more and more strongly to
get Installer translations in.

For several of you, it's probably early in your opinion but, believe
me, it takes a LOT of time to get 70 translations in.

So, pretty please, take time to update (again, eventually) your
translation. Attached is the "sublevel 1" file. The most important
messages (those that are seen by nearly all users). This file, as well
as sublevel 2, is really to complete if you want to be sure that we
keep or activate your language in Debian Installer.

If you want to complete it, just complete the attached PO file and
commit it back to D-I SVN for those of you who have commit access.
Otherwise, please send it back to me. To avoid my spam filters, please
user "christian+WHITELIST@perrier.eu.org" as mail address, preferrably
(don't use the "+WHITELIST" trick with my Debian address, though).

Please notice that you will get notices for sublevels 2 to 5, too.
Sorry for nearly spamming you, but you know how crazy I can be about
bringing the entire world to the heaven of Hundredpercentiness...:-)


# Hungarian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# coor: SZERVÁC Attila - sas 321hu -- 2006-2008
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
#
#   Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2001.
#   VERÓK István <vi@fsf.hu>, 2004.
#   SZERVÁC Attila <sas@321.hu>, 2006.
#   Kálmán Kéménczy <kkemenczy@novell.com>, 2007, 2008.
#   Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007.
#   Kalman Kemenczy <kkemenczy@gmail.com>, 2010.
#   Andras TIMAR <timar@gnome.hu>, 2000-2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-23 22:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 08:39+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Debian L10n Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian."
"org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"

#: ../../mktemplates.continents:15
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"

#: ../../mktemplates.continents:17
msgid "Asia"
msgstr "Ázsia"

#: ../../mktemplates.continents:18
msgid "Atlantic Ocean"
msgstr "Atlanti Óceán"

#: ../../mktemplates.continents:19
msgid "Caribbean"
msgstr "Karib-tengeri térség"

#: ../../mktemplates.continents:20
msgid "Central America"
msgstr "Közép-Amerika"

#: ../../mktemplates.continents:21
msgid "Europe"
msgstr "Európa"

#: ../../mktemplates.continents:22
msgid "Indian Ocean"
msgstr "Indiai-óceán"

#: ../../mktemplates.continents:23
msgid "North America"
msgstr "Észak-Amerika"

#: ../../mktemplates.continents:24
msgid "Oceania"
msgstr "Óceánia"

#: ../../mktemplates.continents:25
msgid "South America"
msgstr "Dél-Amerika"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "American English"
msgstr "amerikai angol"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Albanian"
msgstr "Albán"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Asturian"
msgstr "Asztúriai"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bangladesh"
msgstr "Banglades"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Belarusian"
msgstr "belorusz"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bengali"
msgstr "Bengáli"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Belgian"
msgstr "belga"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnyák"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Brazilian"
msgstr "brazil"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "British English"
msgstr "brit angol"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bulgarian"
msgstr "bolgár"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bulgarian (phonetic layout)"
msgstr "bolgár (phonetic)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Canadian French"
msgstr "kanadai francia"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Canadian Multilingual"
msgstr "Kanadai többnyelvű"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Chinese"
msgstr "Kínai"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Croatian"
msgstr "horvát"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Czech"
msgstr "cseh"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Danish"
msgstr "dán"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Dutch"
msgstr "holland"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Esperanto"
msgstr "Eszperantó"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Estonian"
msgstr "észt"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Ethiopian"
msgstr "Etióp"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Finnish"
msgstr "finn"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "French"
msgstr "francia"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Georgian"
msgstr "Grúz"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "German"
msgstr "német"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Greek"
msgstr "görög"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudzsaráti"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmuki"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Hebrew"
msgstr "héber"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Hungarian"
msgstr "magyar"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Icelandic"
msgstr "izlandi"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Irish"
msgstr "Ír"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Italian"
msgstr "olasz"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Japanese"
msgstr "japán"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazak"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kirghiz"
msgstr "kirgiz"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kurdish (F layout)"
msgstr "Kurd (F kiosztású)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kurdish (Q layout)"
msgstr "Kurd (Q kiosztású)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Lao"
msgstr "Lao"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Latin American"
msgstr "latin-amerikai"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Latvian"
msgstr "lett"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Lithuanian"
msgstr "litván"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Macedonian"
msgstr "macedón"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajálam"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Nepali"
msgstr "Nepáli"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Northern Sami"
msgstr "Északi Számi"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Norwegian"
msgstr "norvég"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Persian"
msgstr "Perzsa"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Polish"
msgstr "lengyel"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Portuguese"
msgstr "portugál"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Punjabi"
msgstr "Pándzsábi"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Romanian"
msgstr "román"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Russian"
msgstr "orosz"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "szerb (cirill)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Sindhi"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid "Slovakian"
msgid "Slovak"
msgstr "szlovák"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid "Slovakian"
msgid "Slovenian"
msgstr "szlovák"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Spanish"
msgstr "spanyol"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Swedish"
msgstr "svéd"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Swiss French"
msgstr "svájci francia"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Swiss German"
msgstr "svájci német"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Thai"
msgstr "Thai"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Turkish (F layout)"
msgstr "török (F kiosztású)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Turkish (Q layout)"
msgstr "török (Q kiosztású)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrán"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Uyghur"
msgstr "Ujgur"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"

#. Type: select
#. Description
#: ../keyboard-configuration.templates:16002
msgid "Keymap to use:"
msgstr "Használni kívánt billentyűkiosztás:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WEP/Open Network"
msgstr "WEP/Nyílt hálózat"

#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WPA/WPA2 PSK"
msgstr "WPA/WPA2 PSK"

#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:23002
msgid "Type of wireless network:"
msgstr "Drótnélküli hálózat típusa:"

#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:23002
msgid ""
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr ""
"A drótnélküli hálózatok vagy kiépítettek, vagy ad-hoc jellegűek. Egy valódi "
"elérési pont általi kapcsolódáskor a hálózat Kiépített. Ha az 'elérési pont' "
"egy másik gép, akkor inkább Ad-hoc."

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:27001
msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
msgstr "Kapcsolat érzekelese itt: ${interface}; türelem..."

#. Type: select
#. Choices
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
msgid "enter information manually"
msgstr "információ megadása kézzel"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../download-installer.templates:1001
msgid "Download installer components"
msgstr "Telepítő összetevőinek letöltése"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../load-cdrom.templates:1001
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Telepítő összetevők betöltése CD-ről"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:1001
msgid "Load drivers from removable media now?"
msgstr "Betöltesz most meghajtókat eltávolítható médiumról?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:1001
msgid ""
"You probably need to load drivers from removable media before continuing "
"with the installation. If you know that the install will work without extra "
"drivers, you can skip this step."
msgstr ""
"A telepítés folytatása előtt egyes meghajtókat talán eltávolítható médiumról "
"kell beolvasnod. Ha tudod, hogy a telepítés további meghajtók nélkül is "
"működik, kihagyhatod ezt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:1001
msgid ""
"If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
"as a driver floppy or USB stick before continuing."
msgstr ""
"Ha be kell olvasni meghajtókat, tedd be a megfelelő eltávolítható médiumot, "
"például egy meghajtó flopit vagy USB kulcsit a folytatáshoz."

#. Type: text
#. Description
#. main-menu
#: ../load-media.templates:2001
msgid "Load drivers from removable media"
msgstr "Meghajtók betöltése eltávolítható médiumról"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:3001
msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
msgstr "Ismeretlen eltávolítható médium. Megpróbálod mindenképp betölteni?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:3001
msgid ""
"Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
"that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
"unofficial removable media you want to use."
msgstr ""
"Az érzékelt eltávolítható médium nem egy ismert meghajtó médium. Ellenőrizd, "
"hogy jó médium van-e bent. Természetesen továbbléphetsz egy nem-hivatalos "
"eltávolítható médiummal is."

#. Type: text
#. Description
#: ../load-media.templates:4001
msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
msgstr "Tedd be ezt elsőnek: ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')"

#. Type: text
#. Description
#: ../load-media.templates:4001
msgid ""
"Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
"order."
msgstr ""
"A csomagok függőségei miatt a meghajtókat helyes sorrendben kell betölteni."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:5001
msgid "Load drivers from another removable media?"
msgstr "Betöltesz meghajtókat más eltávolítható médiumról?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:5001
msgid ""
"To load additional drivers from another removable media, please insert the "
"appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
"continuing."
msgstr ""
"További meghajtók más eltávolítható médiumról, tedd be a megfelelő médiumot, "
"például flopit vagy USB kulcsot a folytatáshoz."

#. Type: select
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid "Typical usage of this partition:"
msgstr "E partíció jellemző használata:"

#. Type: select
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid ""
"Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
"system parameters can be chosen for that use."
msgstr ""
"Jellemezd a fájlrendszer felhasználását, hogy így kerüljenek kiválasztásra "
"az optimalizált fájlrendszer paraméterek."

#. Type: select
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid ""
"standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
"one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
msgstr ""
"standard = szokásos paraméterek, news = 4kB-s blokkonként egy inode,"
"largefile = 1MB-onként egy inode, largefile4 = 4MB-onként egy inode"

#. Type: select
#. Description
#: ../partman-target.templates:9001
msgid "How to use this partition:"
msgstr "Partíció felhasználása:"

#. Type: select
#. Description
#: ../common.templates:1001
msgid ""
"If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
"\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
"(the country where you live or are located)."
msgstr ""
"Ha a kívánt időzóna nincs a listában, lépj vissza a \"Nyelv kiválasztása\" "
"lépésre és válassz egy a kívánt zónát használó országot (az országot, ahol "
"élsz vagy laksz)."

#. Type: text
#. Description
#: ../common.templates:2001
msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
msgstr "Koordinált világidő (UTC)"

#. Type: text
#. Description
#: ../common.templates:3001
msgid "Select your time zone:"
msgstr "Válassz időzónát:"

#. Type: text
#. Description
#: ../common.templates:4001
msgid "Select a location in your time zone:"
msgstr "Egy hely kiválasztása az időzónából:"

#. Type: text
#. Description
#: ../common.templates:5001
msgid "Select a city in your time zone:"
msgstr "Egy város kiválasztása az időzónából:"

#. Type: text
#. Description
#: ../common.templates:6001
msgid "Select the state or province to set your time zone:"
msgstr "Válassz államit vagy provinciát időzónát beállításához:"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "McMurdo"
msgstr "McMurdo"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Rothera"
msgstr "Rothera"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Palmer"
msgstr "Palmer"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Mawson"
msgstr "Mawson"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Davis"
msgstr "Davis"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Casey"
msgstr "Casey"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Vostok"
msgstr "Vosztok"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Dumont-d'Urville"
msgstr "Dumont-d'Urville"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Syowa"
msgstr "Syowa"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "Australian Capital Territory"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "New South Wales"
msgstr "Új Dél-Wales"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Victoria"
msgstr "Viktória"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Northern Territory"
msgstr "Északi terület"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Queensland"
msgstr "Queensland"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "South Australia"
msgstr "Dél-Ausztrália"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Tasmania"
msgstr "Tasmánia"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Western Australia"
msgstr "Nyugat-Ausztrália"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Eyre Highway"
msgstr "Eyre Highway"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Yancowinna County"
msgstr "Yancowinna megye"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Lord Howe Island"
msgstr "Lord Howe-sziget"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Acre"
msgstr "Acre"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Alagoas"
msgstr "Alagoas"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazonas (brazil állam)"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Amapá"
msgstr "Amapá"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Bahia"
msgstr "Bahia"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Ceará"
msgstr "Ceará"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Distrito Federal"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Espírito Santo"
msgstr "Espírito Santo"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Fernando de Noronha"
msgstr "Fernando de Noronha-szigetcsoport "

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Goiás"
msgstr "Goiás"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Maranhão"
msgstr "Maranhão"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Minas Gerais"
msgstr "Minas Gerais"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "Mato Grosso do Sul"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Mato Grosso"
msgstr "Mato Grosso"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Pará"
msgstr "Pará"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Paraíba"
msgstr "Paraíba"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Pernambuco"
msgstr "Pernambuco"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Piauí"
msgstr "Piauí"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Paraná"
msgstr "Paraná"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "Rio Grande do Norte"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Rondônia"
msgstr "Rondônia"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Roraima"
msgstr "Roraima"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "Rio Grande do Sul"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Santa Catarina"
msgstr "Santa Catarina"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Sergipe"
msgstr "Sergipe"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "São Paulo"
msgstr "São Paulo"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Tocantins"
msgstr "Tocantins"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#: ../common.templates:11001
msgid "Newfoundland"
msgstr "Újfundland"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#: ../common.templates:11001
msgid "Atlantic"
msgstr "Atlanti"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:11001 ../common.templates:28001
msgid "Eastern"
msgstr "Keleti"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mexico
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
#: ../common.templates:28001
msgid "Central"
msgstr "Közép"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#: ../common.templates:11001
msgid "East Saskatchewan"
msgstr "Kelet Saskatchewan"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#: ../common.templates:11001
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mexico
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
#: ../common.templates:28001
msgid "Mountain"
msgstr "Hegyi"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mexico
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
#: ../common.templates:28001
msgid "Pacific"
msgstr "Csendes-óceáni"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
#: ../common.templates:12001
msgid "Kinshasa"
msgstr "Kinsasza"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
#: ../common.templates:12001
msgid "Lubumbashi"
msgstr "Lubumbasi"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Chile
#: ../common.templates:13001
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Chile
#: ../common.templates:13001
msgid "Easter Island"
msgstr "Húsvét-szigetek"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Ecuador
#: ../common.templates:14001
msgid "Guayaquil"
msgstr "Guayaquil"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Ecuador
#: ../common.templates:14001
msgid "Galapagos"
msgstr "Galápagos-szigetek"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Spain
#: ../common.templates:15001
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Spain
#: ../common.templates:15001
msgid "Ceuta"
msgstr "Ceuta"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Spain
#: ../common.templates:15001
msgid "Canary Islands"
msgstr "Kanári-szigetek"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Micronesia, Federated States of
#: ../common.templates:16001
msgid "Yap"
msgstr "Yap"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Micronesia, Federated States of
#: ../common.templates:16001
msgid "Truk"
msgstr "Truk"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Micronesia, Federated States of
#: ../common.templates:16001
msgid "Pohnpei"
msgstr "Pohnpei"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Micronesia, Federated States of
#: ../common.templates:16001
msgid "Kosrae"
msgstr "Kosrae"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Greenland
#: ../common.templates:17001
msgid "Godthab"
msgstr "Godthab"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Greenland
#: ../common.templates:17001
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "Danmarkshavn"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Greenland
#: ../common.templates:17001
msgid "Scoresbysund"
msgstr "Scoresbysund"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Greenland
#: ../common.templates:17001
msgid "Thule"
msgstr "Thule"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Indonesia
#: ../common.templates:18001
msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)"
msgstr "Nyugati (Szumátra, Jakarta, Jáva, Nyugat és Közép Kalimantan)"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Indonesia
#: ../common.templates:18001
msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)"
msgstr "Közép (Celebesz, Bali, Nusa Tenggara, Kelet és Dél Kalimantan)"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Indonesia
#: ../common.templates:18001
msgid "Eastern (Maluku, Papua)"
msgstr "Keleti (Maluku, Papua)"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kiribati
#: ../common.templates:19001
msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
msgstr "Tarawa (Gilbert-szigetek)"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kiribati
#: ../common.templates:19001
msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
msgstr "Enderbury (Főnix-szigetek)"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kiribati
#: ../common.templates:19001
msgid "Kiritimati (Line Islands)"
msgstr "Kiritimati (Line-szigetek)"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kazakhstan
#: ../common.templates:20001
msgid "Almaty"
msgstr "Almati"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kazakhstan
#: ../common.templates:20001
msgid "Qyzylorda"
msgstr "Kizilorda"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kazakhstan
#: ../common.templates:20001
msgid "Aqtobe"
msgstr "Akutobe"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kazakhstan
#: ../common.templates:20001
msgid "Atyrau"
msgstr "Akutau"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kazakhstan
#: ../common.templates:20001
msgid "Oral"
msgstr "Oral"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mongolia
#: ../common.templates:21001
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Ulánbátor"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mongolia
#: ../common.templates:21001
msgid "Hovd"
msgstr "Hovd"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mongolia
#: ../common.templates:21001
msgid "Choibalsan"
msgstr "Csoibalszán"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for New Zealand
#: ../common.templates:23001
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for New Zealand
#: ../common.templates:23001
msgid "Chatham Islands"
msgstr "Chatham-szigetek"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for French Polynesia
#: ../common.templates:24001
msgid "Tahiti (Society Islands)"
msgstr "Tahiti"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for French Polynesia
#: ../common.templates:24001
msgid "Marquesas Islands"
msgstr "Marquesas-szigetek"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for French Polynesia
#: ../common.templates:24001
msgid "Gambier Islands"
msgstr "Gambier-szigetek"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Portugal
#: ../common.templates:25001
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisszabon"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Portugal
#: ../common.templates:25001
msgid "Madeira Islands"
msgstr "Madeira"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Portugal
#: ../common.templates:25001
msgid "Azores"
msgstr "Azori-szigetek"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
msgstr "Moszkva-01 - Kalinyingrád"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow+00 - Moscow"
msgstr "Moszkva+00 - Moszkva"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg"
msgstr "Moszkva+02 - Jekatyerinburg"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow+03 - Omsk"
msgstr "Moszkva+03 - Omszk"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk"
msgstr "Moszkva+04 - Krasznojarszk"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow+05 - Irkutsk"
msgstr "Moszkva+05 - Irkutszk"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow+06 - Yakutsk"
msgstr "Moszkva+06 - Jakutszk"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow+07 - Vladivostok"
msgstr "Moszkva+07 - Vlagyivosztok"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow+08 - Magadan"
msgstr "Moszkva+08 - Magadán"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands
#: ../common.templates:27001
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Johnston Atoll"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands
#: ../common.templates:27001
msgid "Midway Islands"
msgstr "Midway-szigetek"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands
#: ../common.templates:27001
msgid "Wake Island"
msgstr "Wake sziget"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:28001
msgid "Alaska"
msgstr "Alaszka"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:28001
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:28001
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:28001
msgid "East Indiana"
msgstr "Kelet-Indiana"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:28001
msgid "Samoa"
msgstr "Szamoa"

#. Type: select
#. Description
#: ../bootstrap-base.templates:8001
msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
msgstr "A boot initrd előállításához használt eszköz:"

#. Type: select
#. Description
#: ../bootstrap-base.templates:8001
msgid ""
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
"installation using the other options."
msgstr ""
"E lista mutatja az elérhető eszközöket. Bizonytalanság esetén az "
"alapértelmezettet érdemes választani. Csak, ha a rendszer nem indul, kell az "
"újratelepítésnél módosítani."

#. Type: text
#. Description
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:42001
msgid "Checking Release signature"
msgstr "Release aláírás ellenőrzése"

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:7002
msgid "Downloading local repository key failed:"
msgstr "A helyi tárolókulcs letöltése meghiúsult:"

#. Type: select
#. Description
#. You should end this with a colon. A non-translatable variable
#. follows with the mirror URL
#: ../apt-setup-udeb.templates:7002
msgid ""
"The installer failed to download the public key used to sign the local "
"repository at ${MIRROR}:"
msgstr ""
"A telepítő nem tudta letölteni ezen helyi tároló aláírásához használt "
"nyilvános kulcsot: ${MIRROR}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:7002
msgid ""
"This may be a problem with your network, or with the server hosting this "
"key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and "
"continue without all the packages from this repository."
msgstr ""
"Ez lehet akár a hálózat vagy a kulcsot tároló kiszolgáló hibája is. "
"Újrapróbálhatod vagy figyelmen kívül hagyhatod e problémát és folytathatod e "
"tároló csomagjai nélkül."

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:4002
msgid ""
"The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
"network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
"different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
"packages from this mirror."
msgstr ""
"A telepítő nem érte el a tükröt. Ez lehet a hálózat vagy a tükör hibája. "
"Újrapróbálható, választható más tükör vagy átugorható és folytatható e tükör "
"összes csomagja nélkül."

#. Type: text
#. Description
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
msgid "Resume installation"
msgstr "Telepítés folytatása"

#. Type: text
#. Description
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
msgid ""
"Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
"any processes still running in the shell will be aborted."
msgstr ""
"Válaszd a \"Tovább\" gombot a héjból való kilépéshez és a telepítés "
"folytatásához; a héjban futó össze folyamat leáll."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. should not be more than 55 columns
#. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
#. select "tasks". Please use "install *software*" and not
#. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
#: ../pkgsel.templates:1001
msgid "Select and install software"
msgstr "Szoftverválasztás és telepítés"

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
#: ../pkgsel.templates:2001
msgid "Setting up..."
msgstr "Beállítás..."

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when upgrading already installed packages.
#: ../pkgsel.templates:4001
msgid "Upgrading software..."
msgstr "Szoftver frissítés..."

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
#. Tasksel will then display its own screens
#: ../pkgsel.templates:5001
msgid "Running tasksel..."
msgstr "'Tasksel' futtatása..."

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used at the end of the installation phase while
#. cleaning up pkgsel's stuff
#: ../pkgsel.templates:6001
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Tisztítás..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../network-preseed.templates:1001
msgid "Download debconf preconfiguration file"
msgstr "Debconf előbeállító fájl letöltése"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../file-preseed.templates:1001
msgid "Load debconf preconfiguration file"
msgstr "Debconf előbeállító fájl betöltése"

#. Type: select
#. Choices
#: ../rescue-mode.templates:3001
msgid "Assemble RAID array"
msgstr "RAID tömb összerakása"

#. Type: select
#. Choices
#: ../rescue-mode.templates:3001
msgid "Do not use a root file system"
msgstr "Ne használj gyökérfájlrendszert"

#. Type: select
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:6001
msgid "Rescue operations"
msgstr "Mentési műveletek"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../rescue-mode.templates:20001
msgid "Automatic"
msgstr "Autamata"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../load-iso.templates:1001
msgid "Load installer components from an installer ISO"
msgstr "Telepítő összetevőinek betöltése egy telepítő ISO-ról"

#. Type: error
#. Description
#: ../save-logs.templates:8001
msgid "Failed to mount the floppy"
msgstr "A flopi csatolása sikertelen"

#. Type: error
#. Description
#: ../save-logs.templates:8001
msgid ""
"Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
"the drive."
msgstr "A flopi eszköz nem lelhető, vagy nincs formázott flopi a meghajtóban."

#. Type: select
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:1001
msgid "Partition for boot loader installation:"
msgstr "A rendszerbetöltő e partícióra kerül:"

#. Type: select
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:1001
msgid ""
"Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
"one you want elilo to use to boot your new system."
msgstr ""
"Partíciók kilistázva. Itt kell kiválasztani, melyiket használja az elilo az "
"új rendszer indításához"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:2001
msgid "No boot partitions detected"
msgstr "Nincs rendszerbetöltő partíció"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:2001
msgid ""
"There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
"partition with a FAT file system, and the boot flag set."
msgstr ""
"Nincs az elilo számára megfelelő partíció. Az elilo FAT fájlrendszerű, boot "
"zászlóval ellátott partíciót igényel."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../elilo-installer.templates:3001
msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
msgstr "Az elilo rendszerbetöltő merevlemezre telepítése"

#. Type: text
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:4001
msgid "Installing the ELILO package"
msgstr "Az ELILO csomag telepítése"

#. Type: text
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:5001
msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
msgstr "ELILO futtatása: ${bootdev}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:6001
msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "Az ELILO telepítése sikertelen. Mégis folytatod?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:6001
msgid ""
"The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Az elilo csomag /target/-be telepítése meghiúsult. Az ELILO telepítése pedig "
"szükséges. Lehet, hogy e gond nem az ELILO-hoz kötődik és a telepítés "
"folytatása mégis lehetséges."

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:7001
msgid "ELILO installation failed"
msgstr "Az ELILO telepítése sikertelen"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:7001
msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
msgstr "A \"/usr/sbin/elilo\" futtatása \"${ERRCODE}\" hibakóddal kilépett."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../colo-installer.templates:1001
msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "A Cobalt rendszerbetöltő telepítése sikertelen. Mégis folytatod?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../colo-installer.templates:1001
msgid ""
"The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "
"loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
"to CoLo, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"A CoLo csomag /target/-be telepítése meghiúsult. A CoLo telepítése pedig "
"szükséges. Lehet, hogy e gond nem a CoLo-hoz kötődik és a telepítés "
"folytatása mégis lehetséges."

#. Type: text
#. Description
#: ../colo-installer.templates:2001
msgid "Installing the Cobalt boot loader"
msgstr "A Cobalt rendszerbetöltő telepítése"

#. Type: text
#. Description
#: ../colo-installer.templates:3001
msgid "Installing the CoLo package"
msgstr "A CoLo csomag telepítése"

#. Type: text
#. Description
#: ../colo-installer.templates:4001
msgid "Creating CoLo configuration"
msgstr "CoLo konfiguráció létrehozása"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../colo-installer.templates:5001
msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
msgstr "A Cobalt rendszerbetöltő merevlemezre telepítése"

#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:3002
msgid "Select a partition"
msgstr "Partíció kiválasztása"

#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:3002
msgid ""
"These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
"partition to configure. No actual changes will be made until you select "
"\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
msgstr ""
"Ezek a rendszerben talált partíciók. Ki kell választani egyet a "
"konfiguráláshoz. A változások a \"Kész\" választásakor történnek meg, "
"\"Félbehagyás\" esetén nem történnek változások."

#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:3002
msgid ""
"The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
"mount point."
msgstr ""
"Az információ sorrendje: eszköznév, méret, fájlrendszer, csatolási pont."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../main-menu.templates:1001
msgid "Debian installer main menu"
msgstr "Debian telepítő főmenü"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../main-menu.templates:2001
msgid "Choose the next step in the install process:"
msgstr "Válaszd ki a telepítőfolyamat következő lépését:"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl1:
#: ../di-utils-shell.templates:2001
msgid "Execute a shell"
msgstr "Héj futtatása"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl1:
#: ../di-utils-reboot.templates:2001
msgid "Abort the installation"
msgstr "Telepítés megszakítása"

#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#. :sl1:
#: ../di-utils.templates:1001
msgid "Registering modules..."
msgstr "Modulok bejegyzése..."

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when loading udebs
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:3001
msgid "Loading additional components"
msgstr "További összetevők betöltése"

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar)
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:4001
msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
msgstr "${PACKAGE} beszerzése"

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:5001
msgid "Configuring ${PACKAGE}"
msgstr "${PACKAGE} beállítása"

#. Type: text
#. Description
#. This menu entry may be translated.
#. However, translators are required to keep "Choose language"
#. as an alternative separated by the "/" character
#. Example (french): Choisir la langue/Choose language
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:1001
msgid "Choose language"
msgstr "Válassz nyelvet/Choose language"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:6001
msgid "Storing language..."
msgstr "Nyelv eltárolása..."

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during language selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:7001
msgid "Select a language"
msgstr "Válassz egy nyelvet"

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during country selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:8001
msgid "Select your location"
msgstr "Válassz területet"

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during locale selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:9001
msgid "Configure locales"
msgstr "Helyi értékek beállítása"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid "Language selection no longer possible"
msgstr "Nyelv választása már nem lehetséges"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid ""
"At this point it is no longer possible to change the language for the "
"installation, but you can still change the country or locale."
msgstr ""
"Innentől már nem lehet a telepítés nyelvét módosítani, de még mindig "
"módosítható az ország és helyi beállítás."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid ""
"To select a different language you will need to abort this installation and "
"reboot the installer."
msgstr ""
"Más nyelv választásához meg kell szakítani, majd újraindítani a telepítőt."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
msgid "Continue the installation in the selected language?"
msgstr "A telepítést a kijelölt nyelven folytatod?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:13001
msgid ""
"The translation of the installer is incomplete for the selected language."
msgstr "A telepítő honosítása töredékes a kijelölt nyelven."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:14001
msgid ""
"The translation of the installer is not fully complete for the selected "
"language."
msgstr "A telepítő honosítása nem készült el teljesen a kijelölt nyelvre."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:15001
msgid ""
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
"displayed in English instead."
msgstr "Így egyes párbeszédek jó eséllyel angolul jelennek meg."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:16001
msgid ""
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
"chance that some dialogs will be displayed in English instead."
msgstr ""
"Ha eltérsz az alap telepítéstől, lehet, hogy egyes párbeszédek angolul "
"jelennek meg."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:17001
msgid ""
"If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
"options of the installer - some may be displayed in English instead."
msgstr ""
"Ha a telepítést a kijelölt nyelven folytatod, a legtöbb párbeszéd e nyelven "
"jelenik meg, de - főleg ha a telepítő különleges lehetőségeit használod - "
"egyesek angolul jelenhetnek meg."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:18001
msgid ""
"If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
"normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
"advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
"displayed in English instead."
msgstr ""
"Ha a telepítést a kijelölt nyelven folytatod, a párbeszédek e nyelven "
"jelenik meg, de - főleg ha a telepítő különleges lehetőségeit használod - "
"egyesek angolul jelenhetnek meg."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:19001
msgid ""
"The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
"completely."
msgstr ""
"Az esély, hogy le nem fordított párbeszéd fordul elő rendkívül kicsi, de "
"megeshet."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:20001
msgid ""
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
"recommended to either select a different language or abort the installation."
msgstr ""
"Az alternatív nyelv jó megértése nélkül hasznos más nyelv választása vagy a "
"telepítés megszakítása."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:21001
msgid ""
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
"different language, or you can abort the installation."
msgstr ""
"Ha nemet mondasz, lehetőség nyílik más nyelvet választani vagy megszakítani "
"a telepítést."

#. Type: select
#. Choices
#. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
#. for users to choose among them
#. For instance, choosing "Italian" will show:
#. Italy, Switzerland, other
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
msgid "other"
msgstr "egyéb"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:23001
msgid "Country, territory or area:"
msgstr "Országot, tartomány vagy területe:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:24001
msgid "Continent or region:"
msgstr "Földrészt vagy régió:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:25001
msgid ""
"The selected location will be used to set your time zone and also for "
"example to help select the system locale. Normally this should be the "
"country where you live."
msgstr ""
"Az itt kiválasztott helyet használjuk az időzóna beállítására és például a "
"rendszer helyi beállításainak meghatározására. Általában ez az ország, ahol "
"élsz."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:26001
msgid ""
"This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
"\"other\" if your location is not listed."
msgstr ""
"Ez egy rövid lista a választott nyelv alapján. Válaszd a \"más\" "
"lehetőséget, ha a helyed nincs a listában."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:27001
msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
msgstr "Válaszd ki a helyzetednek megfelelő földrészt vagy régiót."

#. Type: text
#. Description
#. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:28001
#, no-c-format
msgid ""
"Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
"continent or region if your location is not listed."
msgstr ""
"Helyek listája ehhez: %s. Használd a <Vissza> lehetőséget más földrészhez "
"vagy régióhoz ha a helyed nincs a listában."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:29001
msgid "Country to base default locale settings on:"
msgstr "Az alap helyi beállítást adó ország:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:30001
msgid ""
"There is no locale defined for the combination of language and country you "
"have selected. You can now select your preference from the locales available "
"for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
"second column."
msgstr ""
"Nincs ismert helyi beállítás a kijelölt nyelv és ország párosára. Most "
"kiválaszthatsz egyet a kijelölt nyelv alapján. A használandó helyi beállítás "
"a második oszlopban van."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:31001
msgid ""
"There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
"can now select your preference from those locales. The locale that will be "
"used is listed in the second column."
msgstr ""
"Több helyi beállítás van a kijelölt nyelvre. Most kiválaszthatod a kívántat "
"ezek közül. A használandó helyi beállítás a második oszlopban van."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../kbd-chooser.templates-in:1001
msgid "Select a keyboard layout"
msgstr "Válassz billentyűkiosztást"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. base-installer progress bar item
#: ../kbd-chooser.templates-in:8001
msgid "Configuring keyboard..."
msgstr "Billentyűzet konfigurálása..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:2001
msgid "Configure the keyboard"
msgstr "Billentyűzet beállítása"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:3001
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid "Country of origin for the keyboard:"
msgstr "Billentyűzet országa:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid ""
"The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
"multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
"keyboard of this computer."
msgstr ""
"A billentyűzetek kiosztása országonként eltér, egyesekben több általános "
"kiosztás is van. Kérlek, jelöld ki a származás országát e gép "
"billentyűzetéhez."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Billentyűkiosztás:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001
msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
msgstr "Kérlek, jelöld ki a billentyűzethez illő kiosztást e számítógéphez"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Alt (AltGr)"
msgstr "Jobb Alt (AltGr)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Control"
msgstr "Jobb Control"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Right Shift"
msgstr "Jobb Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Logo key"
msgstr "Jobb logó billentyű"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Menu key"
msgstr "Menü billentyű"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Shift"
msgstr "Control+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Alt"
msgstr "Control+Alt"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Caps Lock"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Bal Control+Bal Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Left Alt"
msgstr "Bal Alt"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control"
msgstr "Bal Control"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Shift"
msgstr "Bal Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Left Logo key"
msgstr "Bal logó billentyű"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "Scroll Lock billentyű"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "No toggling"
msgstr "Nincs váltás"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
msgstr "Módszer a nemzeti és latin mód közti váltásra:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout."
msgstr ""
"Szükség lesz egy nemzeti és latin kiosztás közti váltást biztosító módra."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
"+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
msgstr ""
"A jobb Alt vagy Caps Lock billentyűk gyakran ergonomikusak (az alábbi "
"esetben használd a Shift+Caps Lock kombinációt a szokásos Caps váltáshoz). "
"Az Alt+Shift szintén népszerű kombinációt, bár elveszti szokásos "
"viselkedését az Emacs és más őt speciálisan használó programok alatt."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
msgstr "Nem minden felsorolt billentyű létezik minden billentyűzeten."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:2001
msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
msgstr "CD-ROM meghajtók felderítése"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:10001
msgid "Scanning CD-ROM"
msgstr "CD-ROM olvasása"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:11001
msgid "Scanning ${DIR}..."
msgstr "Olvasás alatt: ${DIR}..."

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:18001
msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
msgstr "CD-ROM lecsatolása és kiadása..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../ethdetect.templates:4001
msgid "Detecting network hardware"
msgstr "Hálózati hardver felderítése"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../ethdetect.templates:6001
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Hálózati hardver felderítése"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../disk-detect.templates:1001
msgid "Detect disks"
msgstr "Lemezek észlelése"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../disk-detect.templates:2001
msgid "Detecting disks and all other hardware"
msgstr "Lemezek és más eszközök észlelése"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:1001
msgid "Detecting hardware, please wait..."
msgstr "Hardver felderítése, türelem..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:2001
msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
msgstr "'${MODULE}' betöltése ehhez: '${CARDNAME}'..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:3001
msgid "Starting PC card services..."
msgstr "PC kártya szolgáltatások indítása..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:4001
msgid "Waiting for hardware initialization..."
msgstr "Várakozás a hardver inicializálásra..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:12001
msgid "Checking for firmware..."
msgstr "Firmware ellenőrzése..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid "Auto-configure network with DHCP?"
msgstr "A hálózat beállítása DHCP módú legyen?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid ""
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
"information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
"working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
"the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
"configure it by DHCP."
msgstr ""
"A hálózat konfigurálása vagy DHCP-vel, vagy az összes szükséges adat kézi "
"beírásával történhet. Ha a DHCP nem működik, lehetőség lesz a hálózat kézi "
"beállítására."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid "Domain name:"
msgstr "Tartomány név:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"A tartomány név a gép Internet-címének gépnévtől jobbra eső része. Végződése "
"sok esetben .com, .net, .edu, .org vagy .hu. Otthoni hálózatnál bármi "
"megadható, de érdemes ugyanazt használni minden gépen."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid "Name server addresses:"
msgstr "Névkiszolgálók címei:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid ""
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"A névkiszolgálók a hálózaton található gépek neveit oldják fel. Szóközökkel "
"elválasztva meg kell adni legfeljebb 3 névkiszolgáló IP- címét. A listában "
"lévő 1. névkiszolgálót kérdezi majd le mindig először a rendszer. "
"Névkiszolgáló nélküli használat esetén üresen kell hagyni ezt a mezőt."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid "Primary network interface:"
msgstr "Elsődleges hálózati csatoló:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface during the installation. If possible, the first "
"connected network interface found has been selected."
msgstr ""
"E gépen több hálózati csatoló van. Válaszd ki a telepítéskor használt "
"elsődleges hálózati csatolót. Az először megtalált csatlakoztatott hálózati "
"csatolót már kiválasztottam (ha ez lehetséges volt)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
msgid "This may take some time."
msgstr "Ez percekbe is beletelhet."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid "Hostname:"
msgstr "Gépnév:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid "Please enter the hostname for this system."
msgstr "Add meg a rendszer gépnevét."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"A gépnév egy szó, mely a hálózatban azonosítja a rendszert. Ha nem tudod, mi "
"legyen a gépnév, a hálózati rendszergazda segít. Saját, otthoni hálózat "
"esetén bármi lehet."

#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:45001
msgid "Storing network settings..."
msgstr "Hálózati beállítások rögzítése ..."

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:46001
msgid "Configure the network"
msgstr "Hálózat konfigurálása"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "DHCP hostname:"
msgstr "DHCP-gépnév:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"Itt megadhatsz egy DHCP-gépnevet. Ha kábelmodemet használsz, a "
"felhasználóneved add meg."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "Most other users can just leave this blank."
msgstr "Más felhasználók nyugodtan hagyhatják üresen."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:2001
msgid "Configuring the network with DHCP"
msgstr "Hálózat konfigurálása DHCP-vel"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:4001
msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
msgstr "A hálózat automatikus konfigurálása sikerült"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration"
msgstr "Hálózati autokonfigurálás újrapróbálása"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
msgstr "Hálózati autokonfigurálás újrapróbálása DHCP-gépnévvel"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Configure network manually"
msgstr "Hálózat kézi konfigurálása"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Do not configure the network at this time"
msgstr "Hálózatkonfigurálás elhalasztása"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid "Network configuration method:"
msgstr "Hálózat konfigurálásának módja:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid ""
"From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
"succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
"the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
"by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
"autoconfiguration with a hostname that you provide."
msgstr ""
"Ismét megkísérelhető a hálózati DHCP autokonfigurálás (ami sikerülhet, ha a "
"DHCP kiszolgáló lassan válaszol) vagy a hálózat kézi beállítása. Pár DHCP "
"kiszolgáló DHCP gépnevet igényel, így az autokonfiguráció ennek megadásával "
"is újrapróbálható."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid "Network autoconfiguration failed"
msgstr "Az automatikus hálózat-beállítás sikertelen"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid ""
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""
"A hálózat valószínűleg nem DHCP-vel működik. Nem kizárható azonban a DHCP-"
"kiszolgáló lassú volta, illetve a hálózati hardver hibája sem."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:9001
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "Drótnélküli hálózat újrakonfigurálása"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "IP address:"
msgstr "IP-cím:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid ""
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
"separated by periods.  If you don't know what to use here, consult your "
"network administrator."
msgstr ""
"Az IP-cím számítógépenként egyedi, és 4 pontokkal elválasztott számból áll. "
"Kétség esetén a hálózati rendszergazda segít."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:4001
msgid "Netmask:"
msgstr "Hálózati maszk:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:4001
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "
"Consult your network administrator if you do not know the value.  The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"A hálózati maszk a jelen géppel egy alhálózatba tartozó gépeket jelöli ki. "
"Kétség esetén a hálózati rendszergazda segít. A hálózati maszk 4 pontokkal "
"elválasztott számból áll."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:5001
msgid "Gateway:"
msgstr "Átjáró:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:5001
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router.  All traffic "
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
"this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
"you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"Az átjáró egy IP-cím (4 pontokkal elválasztott szám), ami az átjáró-"
"útválasztót (alapértelmezett útválasztót) jelöli ki. A helyi hálóból kifelé "
"(például az Internetre) irányuló forgalmat ez az útválasztó kezeli. Egyes "
"ritka esetekben (amikor nincs közbeeső útvonalválasztó) e mező üresen "
"maradhat. Kétség esetén a hálózati rendszergazda segít."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:7001
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Az adatok helyesek?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:7001
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "A jelenleg beállított hálózati paraméterek:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:7001
msgid ""
" interface     = ${interface}\n"
" ipaddress     = ${ipaddress}\n"
" netmask       = ${netmask}\n"
" gateway       = ${gateway}\n"
" pointopoint   = ${pointopoint}\n"
" nameservers   = ${nameservers}"
msgstr ""
" csatoló         = ${interface}\n"
" IP-cím          = ${ipaddress}\n"
" hálózati maszk  = ${netmask}\n"
" átjáró          = ${gateway}\n"
" pont-pont       = ${pointopoint}\n"
" névszolgáltatók = ${nameservers}"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Hálózat konfigurálása statikus címzéssel"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
msgid "Checking the Debian archive mirror"
msgstr "Debian-tükör ellenőrzése"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
msgid "Downloading Release files..."
msgstr "'Release' fájlok letöltése..."

#. Type: text
#. Description
#. main-menu
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
msgstr "Válassz egy Debian-tükröt"

#. Type: select
#. Default
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
#. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
#. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
#. random value here
#.
#. First check that the country you mention here is listed in
#. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist
#.
#. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
#.
#. You do not need to translate what's between the square brackets
#. You should even NOT put square brackets in translations:
#. msgid "US[ Default value for http]"
#. msgstr "FR"
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
msgid "US[ Default value for http]"
msgstr "HU"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
msgid "Debian archive mirror country:"
msgstr "A választandó Debian tükör országa:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
msgid ""
"The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
"the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
"the best choice."
msgstr ""
"A cél a hálózaton legközelebbi Debian-tükör megtalálása -- néha "
"előfordulhat, hogy a legközelebbi, adott esetben a saját ország nem a "
"legjobb."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid "Debian archive mirror:"
msgstr "Debian-tükör:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid ""
"Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
"country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
"connection to you."
msgstr ""
"Válassz egy Debian-tükröt. Ha amúgy nincs jobb kapcsolat, érdemes egy saját "
"országban lévőt választani."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
msgstr "Általában az ftp.<országkódod>.debian.org jó választás."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid "Debian archive mirror hostname:"
msgstr "Debian-tükör gépneve:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid ""
"Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
msgstr "Add meg a Debian letöltéséhez használt tükör gépnevét."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid ""
"An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
"format."
msgstr "Más port is megadható a szabvány [gazdagépnév]:[port] formában."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
msgstr "HTTP-proxy adatok (hagyd üresen, ha nincs):"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Ha a külvilág eléréséhez HTTP-proxy használata szükséges, itt add meg "
"adatait. Amúgy hagyd üresen."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
msgid ""
"The proxy information should be given in the standard form of \"http://";
"[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
msgstr ""
"A proxy adatai a szabványos \"http://[[felhasználó][:jelszó]@]gépnév[:";
"portszám]/\" formában adhatók meg."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
#: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:1001
msgid "Starting up the partitioner"
msgstr "Particionáló indítása"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
#: ../partman-auto.templates:1001
msgid "Please wait..."
msgstr "Türelem..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:3001
msgid "Scanning disks..."
msgstr "Lemezek átnézése..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:4001
msgid "Detecting file systems..."
msgstr "Fájlrendszerek felderítése..."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:9001
msgid ""
"This is an overview of your currently configured partitions and mount "
"points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
"etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
"partition table."
msgstr ""
"Ez a jelenleg konfigurált partíciók és csatolási pontok áttekintése. Válassz "
"egy partíciót beállításai módosításához (fájlrendszer, csatolási pont, "
"stb.), egy szabad területet partíció létrehozásához vagy egy eszközt "
"partíciós tábla létrehozásához."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
msgid "Write the changes to disks?"
msgstr "Lemezekre írjuk a változásokat?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
msgid ""
"If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
"Otherwise, you will be able to make further changes manually."
msgstr ""
"Folytatás esetén a felsorolt változtatások lemezre íródnak. Egyébként "
"további változások kézi megadása válik lehetővé."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001
msgid ""
"WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
"well as on the partitions that are going to be formatted."
msgstr ""
"FIGYELEM: Ez az eltávolításra és a formázásra kijelölt összes partíció "
"minden adatát törölni fogja."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:26001
msgid "Partitions formatting"
msgstr "Partíciók formázása"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:27001
msgid "Processing..."
msgstr "Feldolgozás..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:31001
msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
msgstr "Particionálás lezárása és változások mentése"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:32001
msgid "Undo changes to partitions"
msgstr "Partíciók változásainak visszavonása"

#. Type: text
#. Description
#. Keep short
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:35001
msgid "FREE SPACE"
msgstr "SZABAD HELY"

#. Type: text
#. Description
#. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:36001
msgid "unusable"
msgstr "nemhaszn"

#. Type: text
#. Description
#. "primary partition".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:37001
msgid "primary"
msgstr "elsődlgs"

#. Type: text
#. Description
#. "logical partition".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:38001
msgid "logical"
msgstr "logikai"

#. Type: text
#. Description
#. "primary or logical".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:39001
msgid "pri/log"
msgstr "els/log"

#. Type: text
#. Description
#. How to print the partition numbers in your language
#. Examples:
#. %s.
#. No %s
#. N. %s
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:40001
#, no-c-format
msgid "#%s"
msgstr "%s."

#. Type: text
#. Description
#. For example ATA1 (ad0)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:41001
#, no-c-format
msgid "ATA%s (%s)"
msgstr "ATA%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:42001
#, no-c-format
msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
msgstr "ATA%s, #%s. partíció (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE0 master (hda)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:43001
#, no-c-format
msgid "IDE%s master (%s)"
msgstr "IDE%s mester (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 slave (hdd)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:44001
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave (%s)"
msgstr "IDE%s szolga (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:45001
#, no-c-format
msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
msgstr "IDE%s mester, %s. partíció (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:46001
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
msgstr "IDE%s szolga, %s. partíció (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:47001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:48001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), %s. partíció (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:49001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:50001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
msgstr "SCSI%s, #%s. (%s) partíció"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:66001
msgid "Cancel this menu"
msgstr "Visszalépés e menüből"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu entry
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:67001
msgid "Partition disks"
msgstr "Lemezek particionálása"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:2001
msgid "Computing the new partitions..."
msgstr "Új partíciók meghatározása..."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
msgid "Partitioning method:"
msgstr "Particionálási mód:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001
msgid ""
"The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
"standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
"partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
"results."
msgstr ""
"A telepítő elirányíthat egy lemez particionálásán (különböző szabvány "
"sémákkal), de kézzel is végezhető. Az irányított particionálás után is "
"lehetőség lesz az eredmény átnézésére és testreszabására."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
msgid ""
"If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
"which disk should be used."
msgstr ""
"Ha az irányított particionálást választod egy egész lemezre, megkérdem, "
"melyik lemezt használjuk."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:9001
msgid "Partitioning scheme:"
msgstr "Particionálási mód:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
#. of "the largest continuous free space" on an existing disk
#. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
#.
#. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
#. at the end of the sentence. Please keep it.
#: ../partman-auto.templates:9001
msgid "Selected for partitioning:"
msgstr "Particionálandó:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:9001
msgid ""
"The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
"are unsure, choose the first one."
msgstr ""
"Többfajta particionálási mód választható. Kétség esetén a legelső ajánlott."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:13001
msgid "Guided partitioning"
msgstr "Telepítővel segített particionálás"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:14001
msgid "Guided - use the largest continuous free space"
msgstr "Irányított - a legnagyobb összefüggő szabad helyre"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:15001
msgid "Guided - use entire disk"
msgstr "Irányított - az egész lemez felhasználása"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:16001
msgid "Select disk to partition:"
msgstr "Particionálandó lemez:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:16001
msgid ""
"Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
"have confirmed that you really want to make the changes."
msgstr ""
"Az új partíciók létrehozásával a kijelölt lemezen lévő adatok ténylegesen "
"törlésre kerülnek, de majd csak akkor, miután megerősíted a megadott "
"változások végrehajtását."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
#: ../partman-auto.templates:17001
msgid "Manual"
msgstr "Kézi"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:18001
msgid "Automatically partition the free space"
msgstr "Szabad hely automatikus particionálása"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:19001
msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
msgstr "Minden fájl egyetlen partícióra (új felhasználóknak)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:20001
msgid "Separate /home partition"
msgstr "/home partíció külön"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:21001
msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
msgstr "Külön /home, /usr, /var és /tmp partíciók"

#. Type: text
#. Description
#. short variant of `do not use the partition'
#. :sl1:
#: ../partman-basicmethods.templates:7001
msgid "unused"
msgstr "mellőzve"

#. Type: text
#. Description
#. short variant of `format the partition'
#. :sl1:
#: ../partman-basicmethods.templates:9001
msgid "format"
msgstr "formázás"

#. Type: text
#. Description
#. short variant of `keep and use the existing data'
#. :sl1:
#: ../partman-basicmethods.templates:11001
msgid "keep"
msgstr "megőrzés"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:3001
msgid "Computing the new state of the partition table..."
msgstr "Partíciós tábla új állapotának meghatározása..."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
msgid "Beginning"
msgstr "Kezdet"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
msgid "End"
msgstr "Vég"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:16002
msgid "Location for the new partition:"
msgstr "Új partíció helye:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:16002
msgid ""
"Please choose whether you want the new partition to be created at the "
"beginning or at the end of the available space."
msgstr ""
"Válaszd ki, hogy az új partíció az elérhető hely elején vagy végén jöjjön "
"létre."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid "Primary"
msgstr "Elsődleges"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid "Logical"
msgstr "Logikai"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:17002
msgid "Type for the new partition:"
msgstr "Az új partíció típusa:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
msgid ""
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"${TYPE} fájlrendszer ellenőrzése ${DEVICE} ${PARTITION}. partícióján..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr "Cserehely ellenőrzése ${DEVICE} ${PARTITION}. partícióján..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"${TYPE} fájlrendszer létrehozása ${DEVICE} ${PARTITION}. partícióján..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
msgid ""
"Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
"of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"${TYPE} fájlrendszer létrehozása ${MOUNT_POINT}-hoz ${DEVICE} ${PARTITION}. "
"partícióján..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr "Cserehely formázása ${DEVICE} ${PARTITION}. partícióján..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
msgid "ext2"
msgstr "ext2"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
msgid "fat16"
msgstr "fat16"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
msgid "fat32"
msgstr "fat32"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short variant of `swap space'
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short variant of `swap space'
#: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
msgid "swap"
msgstr "swap"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
msgid "ext3"
msgstr "ext3"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
msgid "ext4"
msgstr "ext4"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
msgid "btrfs"
msgstr "btrfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-reiserfs.templates:3001
msgid "reiserfs"
msgstr "reiserfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. :sl1:
#: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
msgid "jfs"
msgstr "jfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
msgid "xfs"
msgstr "xfs"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
msgid "Help on partitioning"
msgstr "Particionálási súgó"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
"to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "
"used for the installation."
msgstr ""
"Egy merevlemez particionálása megosztásából áll egy új rendszer számára "
"létrehozandó hely érdekében. Ki kell választani, a telepítésre használt 1 "
"vagy több partíciót."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid "Select a free space to create partitions in it."
msgstr "Válassz szabad helyet partíció létrehozásához"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
"partition table."
msgstr ""
"Válassz eszközt, melyen törlöd a partíciókat és új üres partíciós táblát "
"hozol létre."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
"bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
"(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "
"partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "
"system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
msgstr ""
"Egy partíciót kiválasztva az törölhető vagy megadható felhasználása. "
"Legalább 1, a fájlrendszer gyökerét tartalmazó partíció szükséges (melynek "
"csatolási pontja /). A legtöbben a külön cserepartíciót is szükségesnek "
"tartják. A \"cserehely\" \"virtuális memória\" feladatot tölt be."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
"existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "
"are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
msgstr ""
"Már formázott partíciók adatai megőrizhetők. Az így használt partíciók a "
"\"${KEEP}\" jellel jelöltek a fő particionáló-menüben."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"In general you will want to format the partition with a newly created file "
"system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "
"you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
"marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "
"be marked with \"${FORMAT}\"."
msgstr ""
"Az új partíciókat általában újonnan létrehozott fájlrendszerrel formázzuk. "
"MEGJEGYZÉS: a partíción lévő minden adat elvész. Ha újraformázol egy "
"partíciót, a \"${DESTROY}\" jelzi a fő particionáló menüben. Amúgy "
"\"${FORMAT}\" jelet kap."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:2001
msgid ""
"In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "
"be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
"a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "
"the bootable flag for it. Such a partition will be marked with "
"\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
msgstr ""
"Egy új rendszer indítását az ún. boot betöltő végzi. Telepíthető az 1. "
"merevlemez MBR-jébe vagy egy partíción. Ha egy partícióra települ, azon be "
"kell állítani a boot zászlót. Az ilyen partíciók a \"${BOOTABLE}\" jelet "
"kapják a fő partícináló menüben."

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../tzsetup-udeb.templates:1001
msgid "Saving the time zone..."
msgstr "Időzóna mentése..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:1001
msgid "Configure the clock"
msgstr "Óra konfigurálása"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:2001
msgid "Is the system clock set to UTC?"
msgstr "A rendszeróra az UTC szerint jár?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:2001
msgid ""
"System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
"operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
"This is recommended unless you also use another operating system that "
"expects the clock to be set to local time."
msgstr ""
"A rendszerórát általában a Coordinated Universal Time (UTC) szerint "
"állítjuk. A rendszer a megadott időzónát használja a rendszeridő helyi időre "
"váltásához. Ez ajánlott, kivéve ha olyan rendszert is használsz, mely nem "
"képes erre."

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:3001
msgid "Configuring clock settings..."
msgstr "Óra-szabályok beállítása..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:4001
msgid "Setting up the clock"
msgstr "Óra beállítása"

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:7001
msgid "Getting the time from a network time server..."
msgstr "Idő lekérdezése egy hálózati idő-kiszolgálótól..."

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:8001
msgid "Setting the hardware clock..."
msgstr "Hardver óra beállítása..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:4001
msgid "Preparing to install the base system..."
msgstr "Az alaprendszer telepítésének előkészítése..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
msgid "Installing the base system"
msgstr "Alaprendszer telepítése"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
#: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
#: ../live-installer.templates:7001
msgid "Running ${SCRIPT}..."
msgstr "${SCRIPT} futtatása..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:7001
msgid "Setting up the base system..."
msgstr "Alaprendszer beállítása..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
msgid "Configuring APT sources..."
msgstr "APT-források konfigurálása..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:9001
msgid "Updating the list of available packages..."
msgstr "Elérhető csomagok listájának frissítése..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:10001
msgid "Installing extra packages..."
msgstr "Extra csomagok telepítése..."

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a package name
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:11001
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
msgstr "Extra csomagok telepítése - ${SUBST0} beszerzése és telepítése..."

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. TRANSLATORS: <65 columns
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:1001
msgid "Install the base system"
msgstr "Alaprendszer telepítése"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:23001
msgid "Retrieving Release file"
msgstr "Release fájl beszerzése"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:24001
msgid "Retrieving Release file signature"
msgstr "Release fájl aláírás letöltése"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:25001
msgid "Finding package sizes"
msgstr "Csomag méretek keresése"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Packages is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:26001
msgid "Retrieving Packages files"
msgstr "Packages fájlok beszerzése"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Packages is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:27001
msgid "Retrieving Packages file"
msgstr "Packages fájl letöltése"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:28001
msgid "Retrieving packages"
msgstr "Csomagok beszerzése"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:29001
msgid "Extracting packages"
msgstr "Csomagok kitömörítése"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
#. recorded as part of the base system. Other packages may
#. be installed on the base system because of dependency resolution
#: ../bootstrap-base.templates:31001
msgid "Installing core packages"
msgstr "Magcsomagok telepítése"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:32001
msgid "Unpacking required packages"
msgstr "Szükséges csomagok kibontása"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:33001
msgid "Configuring required packages"
msgstr "Szükséges csomagok beállítása"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../bootstrap-base.templates:34001
msgid "Unpacking the base system"
msgstr "Alaprendszer kibontása"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../bootstrap-base.templates:35001
msgid "Configuring the base system"
msgstr "Alaprendszer beállítása"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:36001
msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:37001
msgid "Validating ${SUBST0}..."
msgstr "Épség ellenőrzése: ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:38001
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
msgstr "Beszerzés: ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:39001
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
msgstr "Kitömörítés: ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:40001
msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
msgstr "Kibontás: ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:41001
msgid "Configuring ${SUBST0}..."
msgstr "Beállítás: ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a gpg key id
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:43001
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
msgstr "Érvényes Release aláírás (kulcs azonosító ${SUBST0})"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:44001
msgid "Resolving dependencies of base packages..."
msgstr "Alapcsomagok függőségeinek feloldása..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:45001
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
msgstr "További alapfüggőségek vannak: ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:46001
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
msgstr "További kötelező függőségek vannak: ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:47001
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
msgstr "Kötelezők közt már meglévő alapcsomagokra leltem: ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:48001
msgid "Resolving dependencies of required packages..."
msgstr "Szükséges csomagok függőségeinek feloldása..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is an archive component (main, etc)
#. SUBST1 is a mirror
#: ../bootstrap-base.templates:49001
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
msgstr "${SUBST0} összetevő ellenőrzése itt: ${SUBST1}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
#. recorded as part of the base system. Other packages may
#. be installed on the base system because of dependency resolution
#: ../bootstrap-base.templates:50001
msgid "Installing core packages..."
msgstr "Magcsomagok telepítése..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:51001
msgid "Unpacking required packages..."
msgstr "Szükséges csomagok kibontása..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:52001
msgid "Configuring required packages..."
msgstr "Szükséges csomagok beállítása..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:53001
msgid "Installing base packages..."
msgstr "Alapcsomagok telepítése..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:54001
msgid "Unpacking the base system..."
msgstr "Alaprendszer kibontása..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:55001
msgid "Configuring the base system..."
msgstr "Alaprendszer beállítása..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:56001
msgid "Base system installed successfully."
msgstr "Az alaprendszer telepítése sikerült."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:60001
msgid "Selecting the kernel to install..."
msgstr "Telepítendő rendszermag kiválasztása..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:61001
msgid "Installing the kernel..."
msgstr "Rendszermag telepítése..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:62001
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
msgstr "Rendszermag telepítése - ${SUBST0} beszerzése és telepítése..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. MUST be kept below 55 characters/columns
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:1001
msgid "Configure the package manager"
msgstr "A csomagkezelő beállítása"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, "apt" is the program name
#. so please do NOT translate it
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:2001
msgid "Configuring apt"
msgstr "Az APT beállítása"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:4001
msgid "Scanning local repositories..."
msgstr "Helyi tárak átnézése..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:5001
msgid "Scanning the security updates repository..."
msgstr "A biztonsági frissítőtár áttekintése..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:6001
msgid "Scanning the volatile updates repository..."
msgstr "A \"változékony\" frissítőtár áttekintése..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
msgid "Scanning the CD-ROM..."
msgstr "CD-ROM átnézése..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid "Scan another CD or DVD?"
msgstr "Átnézzek még egy CD/DVD-t?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
msgstr "Átnézett telepítő CD/DVD-d neve:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
msgid ""
"You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
"package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
"installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
"available, this step can just be skipped."
msgstr ""
"Itt van lehetőség további CD/DVD lemezek átnézésére a csomagkezelő (apt) "
"számára. Általában ezek a telepítő CD/DVD készletében vannak. Ha nincs más "
"CD/DVD-d, e lépés nyugodtan átugorható."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
msgstr "Ha átnézzünk még egy CD/DVD-t, tedd be most."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
msgstr "Az alábbi CD vagy DVD került áttekintésre:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
msgstr "Az alábbi CD vagy DVD lemezt már átnéztük:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
msgstr "Cseréld, ha szeretnéd, hogy átnézzünk más CD/DVD-t is."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid ""
"An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
"failed."
msgstr ""
"Az APT beállítása további csomagok telepítésére a CD/DVD lemezről nem "
"sikerült."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
msgstr "Ellenőrizd, hogy a CD/DVD helyesen lett betéve."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
#. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
msgid "Media change"
msgstr "Média csere"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
#. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
msgid ""
"/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
"and press enter."
msgstr ""
"/cdrom/:Tedd be ezt a lemezt: '${LABEL}' a '/cdrom/' meghajtóba és üss enter-"
"t."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. finish-install progress bar item
#: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
msgstr "A hálózati CD kikapcsolása a sources.list fájlban..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
msgid ""
"If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
"will end up with only a very minimal base system."
msgstr ""
"Ha hálózati telepítő - netinst - CD-ről telepítesz és nem használsz tükröt, "
"csak egy minimális alaprendszert kapsz majd."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
msgid ""
"You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
"installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
"complete system."
msgstr ""
"Egy hálózati telepítő CD lemezről telepítesz, mely önmaga csak egy minimum "
"alaprendszert telepít. Használj tükröt egy teljesebb rendszer telepítéséhez."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
msgid ""
"You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
msgstr ""
"Egy CD-lemezről telepítesz, mely csak egy kis csomag-készletet tartalmaz."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The value of %i can be 2 or 3
#: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
#, no-c-format
msgid ""
"You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
"packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
"languages other than English)."
msgstr ""
"%i CD-t átnéztünk. Bár ezek sok csomagot tartalmaznak, pár hiányozhat (főleg "
"egyes nyelvek teljes támogatásához szükség pár csomag)."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The value of %i can be from 4 to 8
#: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
#, no-c-format
msgid ""
"You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
"packages, some may be missing."
msgstr ""
"%i CD-t átnéztünk. Bár ezek sok csomagot tartalmaznak, egyesek hiányozhatnak."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
msgid ""
"Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
"downloaded during the next step of the installation."
msgstr ""
"Jó tudni, hogy egy tükör használata sok adat letöltését eredményezheti a "
"telepítés következő lépésekor."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
msgid ""
"You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
"selection of packages, some may be missing."
msgstr ""
"Egy DVD lemezről telepítesz. Bár ez rengeteg csomagot tartalmaz, egyesek "
"hiányozhatnak."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
msgid ""
"Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
"recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
"environment."
msgstr ""
"Ha van tűrhető Internet kapcsolatod, használj egy tükröt, ha egy grafikus "
"asztali környezet telepítését tervezed."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
msgid ""
"If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
"suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
msgstr ""
"Ha van tűrhető Internet kapcsolatod, használj egy tükröt, ha egy grafikus "
"asztali környezet telepítését tervezed."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:1001
msgid "Scanning the mirror..."
msgstr "Tükör átnézése..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
msgid "Use non-free software?"
msgstr "Felhasználhatsz nem-szabad szoftvereket?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
msgid ""
"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
"using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"Pár nem-szabad szoftvert egyesek becsomagoltak, hogy a Debian rendszer-"
"eszközeivel is felrakható legyenek. ISMÉTLEM: Ez a pár szoftver EGYÁLTALÁN "
"NEM RÉSZE a Debian rendszernek, csupán egyes feltételekkel feltelepíthető. E "
"szoftverek eltérő felhasználói licenc-szerződéssel rendelkeznek, melyek "
"megakadályozzák a szoftver szabad felhasználását, tanulmányozását és "
"ellenőrzését, módosítását vagy terjesztését, ezért csak bizonyos hasonló "
"feltételek esetén használhatod fel őket."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
msgstr "Kívánod, hogy ezek egyáltalán elérhetőek legyenek?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
msgid "Use contrib software?"
msgstr "Felhasználhatsz 'contrib' szoftvereket?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
msgid ""
"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
"install it."
msgstr ""
"Néhány, ún. járulékos szoftver is elérhető a Debianhoz. Ezek a szoftverek "
"olyasmik, melyek önmagukban szabadok, de működésük nem-szabad szoftverektől "
"függ. FIGYELEM: Ezek a szoftverek SEM RÉSZEI EGYÁLTALÁN a Debian "
"rendszernek, csak megfelelő feltételek esetén a Debian eszközökkel "
"telepíthetők."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid ""
"Please choose whether you want this software to be made available to you."
msgstr "Kívánod, hogy ezek egyáltalán elérhetőek legyenek?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001
msgid "Use a network mirror?"
msgstr "Hálózati tükröt használsz?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001
msgid ""
"A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
"the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
msgstr ""
"A hálózati tükör remekül használható a CD-n lévő szoftverek kiegészítésére. "
"Az elérhető szoftverek újabb változatait is adja."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid "Allow login as root?"
msgstr "Engedélyezed a bejelentkezést root-ként?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid ""
"If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
"created and given the power to become root using the 'sudo' command."
msgstr ""
"Ha nem engedélyezed a root-ként való bejelentkezést, akkor a létrejövő "
"felhasználó a 'sudo' paranccsal érhet majd el root jogokat."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Root password:"
msgstr "A 'root' felhasználó jelszava:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"Most kell megadni a 'root', vagyis a rendszergazda hozzáférés jelszavát. "
"Rosszakaró vagy egy nagyon hozzá nem értő felhasználó root hozzáférése "
"végzetes, így csak nagyon nehezen kitalálható root jelszót szabad adni. Ne "
"adjunk szótári, vagy könnyen hozzánk köthető szót."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"A jó jelszó betűk, számok és írásjelek keverékéből áll és sűrű, szabályos "
"időközönként (legfeljebb havonta) cserére kerül."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
"the root account will be disabled and the system's initial user account will "
"be given the power to become root using the \"sudo\" command."
msgstr ""
"A root felhasználónak kell legyen jelszava. Ha üresen hagyod, a root fiók ki "
"lesz kapcsolva és a rendszer kezdő felhasználó fiókja a \"sudo\" paranccsal "
"kap root jogot."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "Fontos, hogy a begépelés közben a jelszó nem jelenik meg."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
#: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "A jelszó ellenőrző ismétlése:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr "A 'root' felhasználó jelszava ellenőrzése céljából ismét be kell írni."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Az új felhasználó TELJES Neve:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"Egy sima felhasználói hozzáférést hozunk létre, melynek célja az, hogy a "
"root fiók helyett EZT használd mindennap és ezzel végezd mindennapos "
"tevékenységeidet."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"Add meg e felhasználó IGAZI Nevét. Ez az adat például e felhasználó által "
"küldött alapértelmezett feladóként használható levelekben, vagy más "
"programban, mely kiírja vagy használja a felhasználó IGAZI Nevét. A teljes "
"név egy jó választás."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid "Username for your account:"
msgstr "Felhasználóneved ez legyen:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Adj felhasználónevet a hozzáféréshez. A keresztnév általában meg szokott "
"felelni a célra. A lényeg, hogy a felhasználónév kisbetűvel kezdődjön, aztán "
"számok és további kisbetűk tetszőleges kombinációja állhat."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "Az új felhasználó jelszavának megadása:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr "A jelszó ellenőrzése céljából újra írd be azt."

#. Type: title
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:18001
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "Felhasználók és jelszavaik felvétele"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:19001
msgid "Setting users and passwords..."
msgstr "Felhasználók és jelszavaik beállítása..."

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
msgid "Continue"
msgstr "Tovább"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
msgid "Go Back"
msgstr "Vissza"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
#: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
#: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
msgid "No"
msgstr "Nem"

#. Type: text
#. Description
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
#. Translators: must fit within 80 characters.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
msgstr "A <Tab> mozog; a <Space> kijelöl; az <Enter> működteti a gombokat"

#. Type: text
#. Description
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
#. Translators: must fit within 80 characters.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
msgstr ""
"Az <F1> súg; a <Tab> mozog; a <Space> kijelöl; az <Enter> működteti a "
"gombokat"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
#. default text direction of your language
#. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
#. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
#. DO NOT USE ANYTHING ELSE
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
msgid "LTR"
msgstr "LTR"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
#. of the screen
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
msgid "Screenshot"
msgstr "Képernyőkép"

#. Type: text
#. Description
#. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
#. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Screenshot saved as %s"
msgstr "Képernyőkép mentése így: %s"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:1001
msgid "Finish the installation"
msgstr "Telepítés befejezése"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:2001
msgid "Finishing the installation"
msgstr "Telepítés befejezése"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:4001
msgid "Configuring network..."
msgstr "Hálózat konfigurálása..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:5001
msgid "Setting up frame buffer..."
msgstr "Képpufferes kijelzés beállítása..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:6001
msgid "Unmounting file systems..."
msgstr "Fájlrendszerek lecsatolása..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:7001
msgid "Rebooting into your new system..."
msgstr "Az új rendszer indítása..."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:8001
msgid "Installation complete"
msgstr "Telepítés befejeződött"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:8001
msgid ""
"Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
"sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
"into the new system rather than restarting the installation."
msgstr ""
"A telepítés befejeződött, ideje indítani az új rendszert. A telepítő "
"médiumokat (CD-ROM, flopi) el kell távolítani a meghajtókból, így nem a "
"telepítő indul újra, hanem az új rendszer indul el."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../nobootloader.templates:1001
msgid "Continue without boot loader"
msgstr "Rendszerbetöltő nélküli továbblépés"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
msgstr "A GRUB rendszerbetöltőt a fő boot rekordba telepíted?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001
msgid ""
"The following other operating systems have been detected on this computer: "
"${OS_LIST}"
msgstr ""
"A számítógép felderítése az alábbi operációs rendszereket találta: ${OS_LIST}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001
msgid ""
"If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
"install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
"When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
"operating systems or your new system."
msgstr ""
"Ha a gépen lévő összes operációs rendszer a listában van, a boot betöltő "
"nyugodtan telepíthető az 1. merevlemez MBR-jébe. A gép indulásakor lehet "
"majd választani az új rendszer vagy netán e régebbiek között."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:2001
msgid ""
"It seems that this new installation is the only operating system on this "
"computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
"master boot record of your first hard drive."
msgstr ""
"Úgy tűnik, e gépen a most telepített Debian lesz az egyetlen operációs "
"rendszer. Ha így van, a GRUB boot betöltő célszerűen telepíthető az első "
"merevlemez MBR-jébe."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:2001
msgid ""
"Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
"present on your computer, modifying the master boot record will make that "
"operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
"configured later to boot it."
msgstr ""
"Figyelem: Ha a telepítő nem lelte meg a gépen lévő más operációs rendszert, "
"az MBR módosításával az átmenetileg nem lesz indítható, de a GRUB-bal ez már "
"beállítható."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:17001
msgid "Installing GRUB boot loader"
msgstr "A GRUB rendszerbetöltő telepítése"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:18001
msgid "Looking for other operating systems..."
msgstr "Más operációs rendszerek keresése..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:19001
msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
msgstr "'${GRUB}' csomag telepítése..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:20001
msgid "Determining GRUB boot device..."
msgstr "A GRUB eszköz meghatározása..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:21001
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
msgstr "A \"grub-install ${BOOTDEV}\" futtatása..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:22001
msgid "Running \"update-grub\"..."
msgstr "Az \"update-grub\" futtatása..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:23001
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
msgstr "A /etc/kernel-img.conf frissítése..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:24001
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
msgstr "A GRUB rendszerbetöltő merevlemezre telepítése"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../rescue-mode.templates:1001
msgid "Enter rescue mode"
msgstr "Belépés mentés módba"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../iso-scan.templates:1001
msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
msgstr "Merevlemezek átnézése telepítő ISO képért"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../save-logs.templates:1001
msgid "Save debug logs"
msgstr "Hibakereső naplók mentése"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. finish-install progress bar item
#: ../save-logs.templates:9001
msgid "Gathering information for installation report..."
msgstr "Telepítési napló információnak összegyűjtése..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../mdcfg-utils.templates:1001
msgid "Configure MD devices"
msgstr "MD eszközök konfigurálása"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Main menu item
#. Use infinitive form
#: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
#: ../partman-lvm.templates:23001
msgid "Configure the Logical Volume Manager"
msgstr "Logikaikötet-kezelő konfigurálása"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto-lvm.templates:1001
msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
msgstr "Irányított - LVM az egész lemezen"

#~ msgid "Slovene"
#~ msgstr "szlovén"

#~ msgid "btrfs root file system not supported without separate /boot"
#~ msgstr "A btrfs gyökér fájlrendszer nem támogatott külön /boot nélkül"

#~ msgid ""
#~ "Your root file system is a btrfs file system. This is not supported by "
#~ "the boot loader used by default by this installer."
#~ msgstr ""
#~ "Gyökér fájlrendszered egy btrfs fájlrendszer. Ezt nem támogatja az e "
#~ "telepítő által alapértelmezetten használt boot betöltő."

#~ msgid "btrfs file system not supported for /boot"
#~ msgstr "A btrfs fájlrendszer nem támogatott /boot-hoz"

#~ msgid ""
#~ "You have mounted a btrfs file system as /boot. This is not supported by "
#~ "the boot loader used by default by this installer."
#~ msgstr ""
#~ "btrfs fájlrendszert csatoltál, mint /boot. Ez nem támogatott e telepítő "
#~ "által alapértelmezetten használt boot betöltő számára."

#, fuzzy
#~| msgid "Please enter a relative port for this connection."
#~ msgid "Please enter the port on which the nbd-server is running."
#~ msgstr "Add meg a kapcsolat relatív portját."

#~ msgid "PALO boot partition"
#~ msgstr "PALO indító partíció"

#~ msgid "No PALO partition was found."
#~ msgstr "Nem leltem PALO partíciót."

#~ msgid "The PALO partition must be in the first 2GB."
#~ msgstr "A PALO-partíciónak az első 2GB-ban kell lennie."

#~ msgid "Andorra la Vella"
#~ msgstr "Andorra la Vella "

#~ msgid "Canillo"
#~ msgstr "Canillo közösség"

#~ msgid "Encamp"
#~ msgstr "Encamp (közösség)"

#~ msgid "Escaldes-Engordany"
#~ msgstr "Escaldes-Engordany"

#~ msgid "La Massana"
#~ msgstr "La Massana"

#, fuzzy
#~ msgid "Ordino"
#~ msgstr "Ontario"

#~ msgid "Abū Ȥaby [Abu Dhabi]"
#~ msgstr "Abu-Dzabi"

#~ msgid "Al Fujayrah"
#~ msgstr "Fujairah "

#~ msgid "Ash Shāriqah"
#~ msgstr "Sharjah "

#~ msgid "Dubayy"
#~ msgstr "Dubaj"

#~ msgid "Badakhshān"
#~ msgstr "Badakhshan (province)"

#~ msgid "Bādghīs"
#~ msgstr "Bādghīs (province)"

#~ msgid "Baghlān"
#~ msgstr "Baglán"

#~ msgid "Balkh"
#~ msgstr "Balkh"

#~ msgid "Bāmīān"
#~ msgstr "Bamyan Province "

#~ msgid "Dāykondī"
#~ msgstr "Dāykondī Province"

#~ msgid "Farāh"
#~ msgstr "Farāh"

#~ msgid "Fāryāb"
#~ msgstr "Faryab Province"

#~ msgid "Ghaznī"
#~ msgstr "Ghaznī"

#~ msgid "Ghowr"
#~ msgstr "Ghōr Province"

#~ msgid "Helmand"
#~ msgstr "Helmand Province"

#~ msgid "Herāt"
#~ msgstr "Herāt"

#~ msgid "Jowzjān"
#~ msgstr "Jowzjān Province"

#~ msgid "Kābul [Kābol]"
#~ msgstr "Kabul"

#~ msgid "Kandahār"
#~ msgstr "Kandahār"

#~ msgid "Kāpīsā"
#~ msgstr "Kapisa Province"

#~ msgid "Khowst"
#~ msgstr "Khowst"

#~ msgid "Konar [Kunar]"
#~ msgstr "Kunar Province"

#~ msgid "Kondoz [Kunduz]"
#~ msgstr "Kondoz [Kunduz]"

#~ msgid "Laghmān"
#~ msgstr "Laghmān"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint George"
#~ msgstr "Szent Katalin"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint John"
#~ msgstr "Szent Anna"

#~ msgid "Saint Mary"
#~ msgstr "Szent Mária"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Paul"
#~ msgstr "Szent Mária"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Peter"
#~ msgstr "Szent Pedro"

#~ msgid "Barbuda"
#~ msgstr "Barbuda"

#~ msgid "Berat"
#~ msgstr "Berat"

#~ msgid "Dibër"
#~ msgstr "District of Dibër "

#~ msgid "Durrës"
#~ msgstr "Durrës"

#~ msgid "Elbasan"
#~ msgstr "Elbasan"

#~ msgid "Fier"
#~ msgstr "Fier"

#~ msgid "Gjirokastër"
#~ msgstr "Gjirokastra "

#~ msgid "Korçë"
#~ msgstr "Korça"

#~ msgid "Kukës"
#~ msgstr "Kukës "

#~ msgid "Bulqizë"
#~ msgstr "Bulqiza "

#~ msgid "Delvinë"
#~ msgstr "Delvina"

#~ msgid "Devoll"
#~ msgstr "Devoll (district)"

#~ msgid "Gramsh"
#~ msgstr "Gramsh "

#~ msgid "Has"
#~ msgstr "Has District"

#~ msgid "Kavajë"
#~ msgstr "Kavaja"

#~ msgid "Kolonjë"
#~ msgstr "Kolonjë"

#~ msgid "Krujë"
#~ msgstr "Kruja"

#~ msgid "Kuçovë"
#~ msgstr "Kuçova "

#~ msgid "Kurbin"
#~ msgstr "Kurbin"

#~ msgid "Erevan"
#~ msgstr "Jereván"

#~ msgid "Aragacotn"
#~ msgstr "Aragacotn"

#~ msgid "Ararat"
#~ msgstr "Ararat"

#~ msgid "Armavir"
#~ msgstr "Armavir"

#~ msgid "Gegarkunik'"
#~ msgstr "Gegharkunik Province"

#~ msgid "Kotayk'"
#~ msgstr "Kotayk'"

#~ msgid "Bengo"
#~ msgstr "Bengo"

#~ msgid "Benguela"
#~ msgstr "Benguela"

#~ msgid "Bié"
#~ msgstr "Bié (province)"

#~ msgid "Cabinda"
#~ msgstr "Cabinda"

#~ msgid "Cuando-Cubango"
#~ msgstr "Cuando-Cubango Province"

#~ msgid "Cuanza Norte"
#~ msgstr "Cuanza Norte Province"

#~ msgid "Cuanza Sul"
#~ msgstr "Cuanza Sul Province"

#~ msgid "Cunene"
#~ msgstr "Cunene Province"

#~ msgid "Huambo"
#~ msgstr "Huambo"

#~ msgid "Huíla"
#~ msgstr "Huíla Province"

#~ msgid "Buenos Aires"
#~ msgstr "Buenos Aires"

#~ msgid "Catamarca"
#~ msgstr "Catamarca"

#~ msgid "Cordoba"
#~ msgstr "Cordoba"

#~ msgid "Corrientes"
#~ msgstr "Corrientes"

#~ msgid "Chaco"
#~ msgstr "Chaco"

#~ msgid "Chubut"
#~ msgstr "Chubut (province)"

#~ msgid "Entre Rios"
#~ msgstr "Entre Rios"

#~ msgid "Formosa"
#~ msgstr "Taiwan"

#~ msgid "Jujuy"
#~ msgstr "San Salvador de Jujuy "

#~ msgid "La Pampa"
#~ msgstr "La Pampa"

#, fuzzy
#~ msgid "San Juan"
#~ msgstr "Szent Anna"

#, fuzzy
#~ msgid "Santa Cruz"
#~ msgstr "Szent Mária"

#~ msgid "Burgenland"
#~ msgstr "Burgenland "

#~ msgid "Kärnten"
#~ msgstr "Karintia"

#~ msgid "Wien"
#~ msgstr "Bécs"

#~ msgid "Əli Bayramlı"
#~ msgstr "Shirvan City"

#~ msgid "Bakı"
#~ msgstr "Baki"

#~ msgid "Gəncə"
#~ msgstr "Ganja, Azerbajian"

#~ msgid "Abşeron"
#~ msgstr "Absheron"

#~ msgid "Ağcabədi"
#~ msgstr "Aghjabadi "

#~ msgid "Ağdam"
#~ msgstr "Agdam"

#~ msgid "Ağdaş"
#~ msgstr "Agdash"

#~ msgid "Ağstafa"
#~ msgstr "Agstafa "

#~ msgid "Ağsu"
#~ msgstr "Agsu"

#~ msgid "Astara"
#~ msgstr "Astara"

#~ msgid "Babək"
#~ msgstr "Babək "

#~ msgid "Balakən"
#~ msgstr "Balakən "

#~ msgid "Bərdə"
#~ msgstr "Barda "

#~ msgid "Beyləqan"
#~ msgstr "Beylagan "

#~ msgid "Biləsuvar"
#~ msgstr "Bilasuvar "

#~ msgid "Cəbrayıl"
#~ msgstr "Jabrayil Rayon"

#~ msgid "Cəlilabab"
#~ msgstr "Cəlilabab"

#~ msgid "Culfa"
#~ msgstr "Culfa"

#~ msgid "Daşkəsən"
#~ msgstr "Daşkəsən"

#~ msgid "Dəvəçi"
#~ msgstr "Dəvəçi"

#~ msgid "Füzuli"
#~ msgstr "Füzuli"

#~ msgid "Gədəbəy"
#~ msgstr "Gədəbəy"

#~ msgid "Goranboy"
#~ msgstr "Goranboy"

#~ msgid "Göyçay"
#~ msgstr "Goychay (city)"

#~ msgid "Hacıqabul"
#~ msgstr "Hacıqabul "

#~ msgid "İmişli"
#~ msgstr "Imishli City"

#~ msgid "İsmayıllı"
#~ msgstr "İsmayıllı"

#~ msgid "Kəlbəcər"
#~ msgstr "Kalbajar City"

#~ msgid "Kürdəmir"
#~ msgstr "Kürdəmir"

#~ msgid "Laçın"
#~ msgstr "Lachin"

#, fuzzy
#~ msgid "Zəngilan"
#~ msgstr "Hosszú sziget"

#, fuzzy
#~ msgid "Federacija Bosne i Hercegovine"
#~ msgstr "Bosznia-Hercegovinai Föderáció "

#, fuzzy
#~ msgid "Hercegovačko-neretvanski kanton"
#~ msgstr "Dubrovnik-Neretva megye "

#~ msgid "Christ Church"
#~ msgstr "Christ Church"

#~ msgid "Saint James"
#~ msgstr "Szent József"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Joseph"
#~ msgstr "Szent József"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Lucy"
#~ msgstr "Szent Mária"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Michael"
#~ msgstr "Szent Mária"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Thomas"
#~ msgstr "Szent József"

#~ msgid "Barisal bibhag"
#~ msgstr "Barisal division"

#~ msgid "Chittagong bibhag"
#~ msgstr "Chittagong Division "

#~ msgid "Dhaka bibhag"
#~ msgstr "Dhaka Division "

#~ msgid "Khulna bibhag"
#~ msgstr "Khulna Division "

#~ msgid "Bagerhat zila"
#~ msgstr "Bagerhat District "

#~ msgid "Bandarban zila"
#~ msgstr "Bandarban district"

#~ msgid "Barguna zila"
#~ msgstr "Barguna (district)"

#~ msgid "Barisal zila"
#~ msgstr "Barisal (district)"

#~ msgid "Bhola zila"
#~ msgstr "Bhola (district)"

#~ msgid "Bogra zila"
#~ msgstr "Bogra district"

#~ msgid "Brahmanbaria zila"
#~ msgstr "Brahmanbaria (district)"

#~ msgid "Chandpur zila"
#~ msgstr "Chandpur district"

#~ msgid "Chittagong zila"
#~ msgstr "Chittagong District "

#~ msgid "Chuadanga zila"
#~ msgstr "Chuadanga district "

#~ msgid "Comilla zila"
#~ msgstr "Comilla District "

#~ msgid "Cox's Bazar zila"
#~ msgstr "Cox's Bazar District "

#~ msgid "Dhaka zila"
#~ msgstr "Dhaka District "

#~ msgid "Dinajpur zila"
#~ msgstr "Dinjapur district"

#~ msgid "Faridpur zila"
#~ msgstr "Faridpur "

#~ msgid "Feni zila"
#~ msgstr "Feni District"

#~ msgid "Gaibandha zila"
#~ msgstr "Gaibandha district"

#~ msgid "Gazipur zila"
#~ msgstr "Gazipur District"

#~ msgid "Gopalganj zila"
#~ msgstr "Gopalganj district"

#~ msgid "Habiganj zila"
#~ msgstr "Habiganj District"

#~ msgid "Jaipurhat zila"
#~ msgstr "Jaipurhat District"

#~ msgid "Jamalpur zila"
#~ msgstr "Jamalpur District"

#~ msgid "Jessore zila"
#~ msgstr "Jessore District"

#~ msgid "Jhalakati zila"
#~ msgstr "Jhalakati District"

#~ msgid "Jhenaidah zila"
#~ msgstr "Jhenaidah District"

#~ msgid "Khagrachari zila"
#~ msgstr "Khagrachari District"

#~ msgid "Khulna zila"
#~ msgstr "Khulna District "

#~ msgid "Kishorganj zila"
#~ msgstr "Kishoreganj District"

#~ msgid "Kurigram zila"
#~ msgstr "Kurigram zila"

#~ msgid "Kushtia zila"
#~ msgstr "Kushtia District"

#~ msgid "Lakshmipur zila"
#~ msgstr "Lakshmipur District "

#~ msgid "Lalmonirhat zila"
#~ msgstr "Lalmonirhat District"

#~ msgid "Antwerpen"
#~ msgstr "Antwerpen"

#~ msgid "Brabant Wallon"
#~ msgstr "Vallon-Brabant "

#~ msgid "Brussels-Capital Region"
#~ msgstr "Brüsszel"

#~ msgid "Hainaut"
#~ msgstr "Hainaut"

#, fuzzy
#~ msgid "Luxembourg"
#~ msgstr "Luxemburg"

#, fuzzy
#~ msgid "Cascades"
#~ msgstr "Cascade"

#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Centre"

#, fuzzy
#~ msgid "Centre-Est"
#~ msgstr "Centre"

#, fuzzy
#~ msgid "Centre-Nord"
#~ msgstr "Centre"

#, fuzzy
#~ msgid "Centre-Ouest"
#~ msgstr "Cuvette-Ouest (department)"

#, fuzzy
#~ msgid "Centre-Sud"
#~ msgstr "Centre"

#~ msgid "Est"
#~ msgstr "Est"

#, fuzzy
#~ msgid "Hauts-Bassins"
#~ msgstr "Haut-Rhin"

#, fuzzy
#~ msgid "Nord"
#~ msgstr "Nógrád"

#, fuzzy
#~ msgid "Plateau-Central"
#~ msgstr "Central"

#, fuzzy
#~ msgid "Sud-Ouest"
#~ msgstr "Dél-kelet"

#~ msgid "Balé"
#~ msgstr "Balé (province)"

#~ msgid "Bam"
#~ msgstr "Bam"

#~ msgid "Banwa"
#~ msgstr "Banwa"

#~ msgid "Bazèga"
#~ msgstr "Bazèga (province)"

#~ msgid "Bougouriba"
#~ msgstr "Bougouriba (province)"

#~ msgid "Boulgou"
#~ msgstr "Boulgou (province)"

#~ msgid "Boulkiemdé"
#~ msgstr "Boulkiemdé"

#~ msgid "Comoé"
#~ msgstr "Comoé Province"

#~ msgid "Ganzourgou"
#~ msgstr "Ganzourgou Province"

#~ msgid "Gnagna"
#~ msgstr "Gnagna Province"

#~ msgid "Gourma"
#~ msgstr "Gurma"

#~ msgid "Houet"
#~ msgstr "Houet Province"

#~ msgid "Ioba"
#~ msgstr "Ioba Province"

#~ msgid "Kadiogo"
#~ msgstr "Kadiogo"

#~ msgid "Kénédougou"
#~ msgstr "Kénédougou"

#~ msgid "Komondjari"
#~ msgstr "Komondjari Province"

#~ msgid "Kompienga"
#~ msgstr "Kompienga Province"

#~ msgid "Kossi"
#~ msgstr "Kossi Province"

#~ msgid "Koulpélogo"
#~ msgstr "Koulpélogo"

#~ msgid "Kouritenga"
#~ msgstr "Kouritenga"

#~ msgid "Kourwéogo"
#~ msgstr "Kourwéogo"

#, fuzzy
#~ msgid "Léraba"
#~ msgstr "Guam"

#, fuzzy
#~ msgid "Naouri"
#~ msgstr "Nápoly"

#, fuzzy
#~ msgid "Sanguié"
#~ msgstr "Sanghaj"

#, fuzzy
#~ msgid "Sissili"
#~ msgstr "Szicília"

#, fuzzy
#~ msgid "Tui"
#~ msgstr "Tunisz"

#~ msgid "Blagoevgrad"
#~ msgstr "Blagoevgrad"

#~ msgid "Burgas"
#~ msgstr "Burgasz "

#~ msgid "Dobrich"
#~ msgstr "Dobrich"

#~ msgid "Gabrovo"
#~ msgstr "Gabrovo"

#~ msgid "Haskovo"
#~ msgstr "Haskovo"

#~ msgid "Kardzhali"
#~ msgstr "Kardzhali"

#~ msgid "Kyustendil"
#~ msgstr "Kyustendil"

#, fuzzy
#~ msgid "Montana"
#~ msgstr "Konstanca"

#, fuzzy
#~ msgid "Sofia"
#~ msgstr "Szófia"

#, fuzzy
#~ msgid "Sofia-Grad"
#~ msgstr "Szófia"

#, fuzzy
#~ msgid "Targovishte"
#~ msgstr "Trieszt"

#~ msgid "Varna"
#~ msgstr "Várna"

#, fuzzy
#~ msgid "Vratsa"
#~ msgstr "Vráncsa"

#, fuzzy
#~ msgid "Yambol"
#~ msgstr "Dambovita"

#~ msgid "Al Manāmah (Al ‘Āşimah)"
#~ msgstr "Al Manamah"

#~ msgid "Al Janūbīyah"
#~ msgstr "Al Janūbīyah"

#~ msgid "Al Muḩarraq"
#~ msgstr "Muharraq "

#~ msgid "Al Wusţá"
#~ msgstr "al-Wusta "

#~ msgid "Ash Shamālīyah"
#~ msgstr "ash-Shamaliyah "

#~ msgid "Bubanza"
#~ msgstr "Bubanza"

#, fuzzy
#~ msgid "Bujumbura Mairie"
#~ msgstr "Bujumbura "

#, fuzzy
#~ msgid "Bujumbura Rural"
#~ msgstr "Bujumbura "

#~ msgid "Bururi"
#~ msgstr "Bururi"

#~ msgid "Cankuzo"
#~ msgstr "Cankuzo"

#~ msgid "Cibitoke"
#~ msgstr "Cibitoke"

#~ msgid "Gitega"
#~ msgstr "Gitega"

#~ msgid "Karuzi"
#~ msgstr "Karuzi"

#~ msgid "Kayanza"
#~ msgstr "Kayanza"

#~ msgid "Kirundo"
#~ msgstr "Kirundo"

#~ msgid "Alibori"
#~ msgstr "Alibori (department)"

#~ msgid "Atakora"
#~ msgstr "Atakora (department)"

#~ msgid "Atlantique"
#~ msgstr "Atlantique (department)"

#~ msgid "Borgou"
#~ msgstr "Borgou (department)"

#~ msgid "Collines"
#~ msgstr "Collines (department)"

#~ msgid "Donga"
#~ msgstr "Donga"

#~ msgid "Kouffo"
#~ msgstr "Kouffo Department"

#, fuzzy
#~ msgid "Littoral"
#~ msgstr "Viktória"

#~ msgid "Belait"
#~ msgstr "Belait"

#~ msgid "Brunei-Muara"
#~ msgstr "Brunei-Muara (district)"

#~ msgid "Chuquisaca"
#~ msgstr "Chuquisaca"

#~ msgid "Cochabamba"
#~ msgstr "Cochabamba"

#~ msgid "El Beni"
#~ msgstr "El Beni"

#~ msgid "La Paz"
#~ msgstr "La Paz"

#, fuzzy
#~ msgid "Potosí"
#~ msgstr "Portó"

#, fuzzy
#~ msgid "Acklins Islands"
#~ msgstr "Acklins and Crooked Islands"

#, fuzzy
#~ msgid "Berry Islands"
#~ msgstr "Baker-sziget "

#, fuzzy
#~ msgid "Black Point"
#~ msgstr "Black River"

#~ msgid "Cat Island"
#~ msgstr "Cat Island"

#, fuzzy
#~ msgid "Central Abaco"
#~ msgstr "Central"

#, fuzzy
#~ msgid "Central Andros"
#~ msgstr "Central River"

#, fuzzy
#~ msgid "Central Eleuthera"
#~ msgstr "Central River"

#, fuzzy
#~ msgid "City of Freeport"
#~ msgstr "Freeport"

#, fuzzy
#~ msgid "East Grand Bahama"
#~ msgstr "Eastern Samar"

#~ msgid "Exuma"
#~ msgstr "Exuma"

#, fuzzy
#~ msgid "Grand Cay"
#~ msgstr "Granada"

#~ msgid "Green Turtle Cay"
#~ msgstr "Green Turtle Cay"

#~ msgid "Harbour Island"
#~ msgstr "Harbour Island"

#~ msgid "Inagua"
#~ msgstr "Inagua"

#~ msgid "Long Island"
#~ msgstr "Hosszú sziget"

#, fuzzy
#~ msgid "Moore's Island"
#~ msgstr "Rodrigues sziget"

#, fuzzy
#~ msgid "North Abaco"
#~ msgstr "Észak Cotabato"

#, fuzzy
#~ msgid "North Andros"
#~ msgstr "Észak-Ayrahire"

#, fuzzy
#~ msgid "North Eleuthera"
#~ msgstr "Északnyugati"

#, fuzzy
#~ msgid "South Abaco"
#~ msgstr "Dél Cotabato"

#, fuzzy
#~ msgid "South Andros"
#~ msgstr "Dél-Ayrshire"

#, fuzzy
#~ msgid "South Eleuthera"
#~ msgstr "Dél-Ausztrália"

#, fuzzy
#~ msgid "West Grand Bahama"
#~ msgstr "Nyugat Szamara"

#~ msgid "Bumthang"
#~ msgstr "Bumthang"

#~ msgid "Chhukha"
#~ msgstr "Chhukha"

#~ msgid "Dagana"
#~ msgstr "Dagana"

#~ msgid "Gasa"
#~ msgstr "Gasa (district)"

#~ msgid "Ha"
#~ msgstr "Ha"

#~ msgid "Ghanzi"
#~ msgstr "Ghanzi"

#~ msgid "Kgalagadi"
#~ msgstr "Kgalagadi"

#~ msgid "Kgatleng"
#~ msgstr "Kgatleng District"

#~ msgid "Kweneng"
#~ msgstr "Kweneng"

#~ msgid "North-East"
#~ msgstr "Észak-kelet"

#, fuzzy
#~ msgid "North-West (Botswana)"
#~ msgstr "Északnyugati határ"

#~ msgid "South-East"
#~ msgstr "Dél-kelet"

#, fuzzy
#~ msgid "Southern (Botswana)"
#~ msgstr "Északnyugati határ"

#~ msgid "Brèsckaja voblasc'"
#~ msgstr "Breszti terület "

#~ msgid "Homel'skaja voblasc'"
#~ msgstr "Homeli terület "

#~ msgid "Hrodzenskaja voblasc'"
#~ msgstr "Hrodnai terület"

#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "Belize"

#~ msgid "Cayo"
#~ msgstr "Cayo (district)"

#~ msgid "Corozal"
#~ msgstr "Corozal"

#~ msgid "Alberta"
#~ msgstr "Alberta (tartomány)"

#~ msgid "British Columbia"
#~ msgstr "Brit Columbia"

#~ msgid "Manitoba"
#~ msgstr "Manitoba"

#~ msgid "New Brunswick"
#~ msgstr "New Brunswick"

#~ msgid "Newfoundland and Labrador"
#~ msgstr "Newfoundland és Labrador"

#~ msgid "Nova Scotia"
#~ msgstr "Nova Scotia"

#~ msgid "Ontario"
#~ msgstr "Ontario"

#~ msgid "Prince Edward Island"
#~ msgstr "Prince Edward-sziget"

#~ msgid "Quebec"
#~ msgstr "Quebec"

#~ msgid "Northwest Territories"
#~ msgstr "Északnyugati területek"

#~ msgid "Yukon Territory"
#~ msgstr "Yukoni terület"

#~ msgid "Bandundu"
#~ msgstr "Bandundu"

#~ msgid "Bas-Congo"
#~ msgstr "Kongo Central "

#~ msgid "Équateur"
#~ msgstr "Ecuador"

#~ msgid "Haut-Congo"
#~ msgstr "Orientale tartomány "

#~ msgid "Kasai-Occidental"
#~ msgstr "Nyugat-Kasai tartomány "

#~ msgid "Kasai-Oriental"
#~ msgstr "Kelet-Kasai tartomány"

#~ msgid "Katanga"
#~ msgstr "Katanga"

#~ msgid "Bangui"
#~ msgstr "Bangui"

#~ msgid "Bamingui-Bangoran"
#~ msgstr "Bamingui-Bangoran"

#~ msgid "Basse-Kotto"
#~ msgstr "Basse-Kotto"

#~ msgid "Haute-Kotto"
#~ msgstr "Haute-Kotto"

#~ msgid "Haut-Mbomou"
#~ msgstr "Haut-Mbomou"

#~ msgid "Bouenza"
#~ msgstr "Bouenza (department)"

#~ msgid "Cuvette"
#~ msgstr "Cuvette"

#~ msgid "Cuvette-Ouest"
#~ msgstr "Cuvette-Ouest (department)"

#~ msgid "Kouilou"
#~ msgstr "Kouilou"

#~ msgid "Brazzaville"
#~ msgstr "Brazzaville"

#~ msgid "Aargau"
#~ msgstr "Aargau"

#~ msgid "Appenzell Innerrhoden"
#~ msgstr "Appenzell Innerrhoden"

#~ msgid "Appenzell Ausserrhoden"
#~ msgstr "Appenzell Ausserrhoden"

#~ msgid "Bern"
#~ msgstr "Bern"

#~ msgid "Basel-Landschaft"
#~ msgstr "Basel-Country "

#~ msgid "Basel-Stadt"
#~ msgstr "Basel-Stadt"

#~ msgid "Fribourg"
#~ msgstr "Fribourg"

#, fuzzy
#~ msgid "Genève"
#~ msgstr "Genf"

#~ msgid "Glarus"
#~ msgstr "Glarus"

#~ msgid "Graubünden"
#~ msgstr "Graubünden"

#~ msgid "Jura"
#~ msgstr "Jura"

#~ msgid "Sankt Gallen"
#~ msgstr "Szent Gallen"

#~ msgid "18 Montagnes (Région des)"
#~ msgstr "18 Montagnes"

#~ msgid "Agnébi (Région de l')"
#~ msgstr "Agnébi (Région de l')"

#~ msgid "Bafing (Région du)"
#~ msgstr "Bafing (régió)"

#~ msgid "Bas-Sassandra (Région du)"
#~ msgstr "Bas-Sassandra (Région du)"

#~ msgid "Denguélé (Région du)"
#~ msgstr "Denguélé (Région du)"

#~ msgid "Fromager (Région du)"
#~ msgstr "Fromager (Région du)"

#~ msgid "Haut-Sassandra (Région du)"
#~ msgstr "Haut-Sassandra Region "

#~ msgid "Lacs (Région des)"
#~ msgstr "Lacs Region"

#~ msgid "Lagunes (Région des)"
#~ msgstr "Lagunes"

#, fuzzy
#~ msgid "Sud-Bandama (Région du)"
#~ msgstr "Dél-Bandama"

#~ msgid "Aisén del General Carlos Ibáñez del Campo"
#~ msgstr "Aisén del General Carlos Ibáñez del Campo"

#~ msgid "Antofagasta"
#~ msgstr "Antofagasta"

#~ msgid "Atacama"
#~ msgstr "Atacama-sivatag"

#~ msgid "Bío-Bío"
#~ msgstr "Bío-Bío"

#~ msgid "Coquimbo"
#~ msgstr "Coquimbo"

#, fuzzy
#~ msgid "Región Metropolitana de Santiago"
#~ msgstr "Santiago városi régió"

#~ msgid "Adamaoua"
#~ msgstr "Adamawa Province "

#~ msgid "East"
#~ msgstr "Kelet"

#~ msgid "Far North"
#~ msgstr "Far North"

#~ msgid "North"
#~ msgstr "Észak"

#, fuzzy
#~ msgid "North-West (Cameroon)"
#~ msgstr "Északnyugati"

#~ msgid "South"
#~ msgstr "Dél"

#~ msgid "South-West"
#~ msgstr "Dél-nyugat"

#~ msgid "West"
#~ msgstr "Nyugat"

#~ msgid "Beijing"
#~ msgstr "Peking"

#~ msgid "Chongqing"
#~ msgstr "Csungcsing "

#~ msgid "Shanghai"
#~ msgstr "Sanghaj"

#~ msgid "Anhui"
#~ msgstr "Anhui"

#~ msgid "Fujian"
#~ msgstr "Fujian (tartomány)"

#~ msgid "Gansu"
#~ msgstr "Gansu"

#~ msgid "Guangdong"
#~ msgstr "Guangdong"

#~ msgid "Guizhou"
#~ msgstr "Guizhou"

#~ msgid "Hainan"
#~ msgstr "Hainan"

#~ msgid "Hebei"
#~ msgstr "Hebei"

#~ msgid "Heilongjiang"
#~ msgstr "Heilongjiang "

#~ msgid "Henan"
#~ msgstr "Henan"

#~ msgid "Hubei"
#~ msgstr "Hubei"

#~ msgid "Hunan"
#~ msgstr "Hunan"

#~ msgid "Jiangsu"
#~ msgstr "Jiangsu"

#~ msgid "Jiangxi"
#~ msgstr "Jiangxi"

#~ msgid "Jilin"
#~ msgstr "Jilin"

#~ msgid "Guangxi"
#~ msgstr "Guangxi"

#, fuzzy
#~ msgid "Ningxia"
#~ msgstr "Nigéria"

#~ msgid "Aomen (Macau)"
#~ msgstr "Makaó"

#~ msgid "Distrito Capital de Bogotá"
#~ msgstr "Bogotá Capital District"

#~ msgid "Antioquia"
#~ msgstr "Antioquia"

#~ msgid "Arauca"
#~ msgstr "Arauca"

#~ msgid "Atlántico"
#~ msgstr "Atlántico (department)"

#~ msgid "Bolívar"
#~ msgstr "Bolívar"

#~ msgid "Boyacá"
#~ msgstr "Boyacá (department)"

#~ msgid "Caldas"
#~ msgstr "Caldas"

#~ msgid "Caquetá"
#~ msgstr "Caquetá (department)"

#~ msgid "Casanare"
#~ msgstr "Casanare"

#~ msgid "Cauca"
#~ msgstr "Cauca"

#~ msgid "Cesar"
#~ msgstr "Cesar"

#~ msgid "Chocó"
#~ msgstr "Chocó (department)"

#~ msgid "Córdoba"
#~ msgstr "Córdoba"

#~ msgid "Cundinamarca"
#~ msgstr "Cundinamarca Department"

#~ msgid "Guainía"
#~ msgstr "Guainía"

#~ msgid "Guaviare"
#~ msgstr "Guaviare"

#~ msgid "Huila"
#~ msgstr "Huila Department"

#~ msgid "La Guajira"
#~ msgstr "La Guajira"

#, fuzzy
#~ msgid "Sucre"
#~ msgstr "Szucsáva"

#~ msgid "Alajuela"
#~ msgstr "Alajuela"

#~ msgid "Cartago"
#~ msgstr "Cartago"

#~ msgid "Guanacaste"
#~ msgstr "Guanacaste"

#~ msgid "Heredia"
#~ msgstr "Heredia"

#, fuzzy
#~ msgid "San José"
#~ msgstr "Szent József"

#~ msgid "Camagüey"
#~ msgstr "Camagüey"

#~ msgid "Ciego de Ávila"
#~ msgstr "Ciego de Ávila "

#~ msgid "Cienfuegos"
#~ msgstr "Cienfuegos"

#~ msgid "Ciudad de La Habana"
#~ msgstr "Havanna"

#~ msgid "Granma"
#~ msgstr "Granma"

#~ msgid "Guantánamo"
#~ msgstr "Guantánamo"

#~ msgid "Holguín"
#~ msgstr "Holguín"

#~ msgid "La Habana"
#~ msgstr "Havanna"

#~ msgid "Isla de la Juventud"
#~ msgstr "Isla de la Juventud"

#~ msgid "Ilhas de Barlavento"
#~ msgstr "Barlavento islands "

#~ msgid "Ilhas de Sotavento"
#~ msgstr "Sotavento islands "

#~ msgid "Brava"
#~ msgstr "Brava"

#, fuzzy
#~ msgid "Ribeira Grande de Santiago"
#~ msgstr "Santiago városi régió"

#, fuzzy
#~ msgid "Santa Catarina de Fogo"
#~ msgstr "Szent Katalin"

#, fuzzy
#~ msgid "São Miguel"
#~ msgstr "Calheta de São Miguel "

#, fuzzy
#~ msgid "São Salvador do Mundo"
#~ msgstr "San Salvador és Rum Cay"

#~ msgid "Ammóchostos"
#~ msgstr "Famagusta "

#~ msgid "Kerýneia"
#~ msgstr "Kerínia"

#~ msgid "Jihočeský kraj"
#~ msgstr "Dél-Csehországi kerület "

#~ msgid "Jihomoravský kraj"
#~ msgstr "Dél-Morva kerület "

#~ msgid "Karlovarský kraj"
#~ msgstr "Karlovy Vary-i kerület "

#~ msgid "Královéhradecký kraj"
#~ msgstr "Hradec Králové-i kerület "

#~ msgid "Benešov"
#~ msgstr "Benešov"

#~ msgid "Beroun"
#~ msgstr "Beroun"

#~ msgid "Blansko"
#~ msgstr "Blansko"

#~ msgid "Brno-město"
#~ msgstr "Brno-City District "

#~ msgid "Brno-venkov"
#~ msgstr "Brno-Country District "

#~ msgid "Bruntál"
#~ msgstr "Bruntál"

#~ msgid "Břeclav"
#~ msgstr "Břeclav"

#~ msgid "Česká Lípa"
#~ msgstr "Česká Lípa"

#~ msgid "České Budějovice"
#~ msgstr "České Budějovice"

#~ msgid "Český Krumlov"
#~ msgstr "Český Krumlov"

#~ msgid "Děčín"
#~ msgstr "Děčín"

#~ msgid "Domažlice"
#~ msgstr "Domažlice"

#, fuzzy
#~ msgid "Frýdek Místek"
#~ msgstr "Frýdek - Místek"

#~ msgid "Havlíčkův Brod"
#~ msgstr "Havlíčkův Brod"

#~ msgid "Hodonín"
#~ msgstr "Hodonín"

#~ msgid "Hradec Králové"
#~ msgstr "Királyvárad"

#~ msgid "Cheb"
#~ msgstr "Cheb"

#~ msgid "Chomutov"
#~ msgstr "Chomutov"

#~ msgid "Chrudim"
#~ msgstr "Chrudim"

#~ msgid "Jablonec nad Nisou"
#~ msgstr "Jablonec nad Nisou"

#~ msgid "Jeseník"
#~ msgstr "Jeseník"

#~ msgid "Jičín"
#~ msgstr "Jičín"

#~ msgid "Jihlava"
#~ msgstr "Jihlava "

#~ msgid "Jindřichův Hradec"
#~ msgstr "Jindřichův Hradec"

#~ msgid "Karlovy Vary"
#~ msgstr "Karlovy Vary"

#~ msgid "Karviná"
#~ msgstr "Karviná"

#~ msgid "Kladno"
#~ msgstr "Kladno"

#~ msgid "Klatovy"
#~ msgstr "Klatovy"

#~ msgid "Kolín"
#~ msgstr "Kolín"

#~ msgid "Kromĕříž"
#~ msgstr "Kromerzsízs "

#~ msgid "Kutná Hora"
#~ msgstr "Kutná Hora "

#, fuzzy
#~ msgid "Louny"
#~ msgstr "Louisiana"

#, fuzzy
#~ msgid "Most"
#~ msgstr "Róma"

#, fuzzy
#~ msgid "Opava"
#~ msgstr "Oszaka"

#, fuzzy
#~ msgid "Pardubice"
#~ msgstr "Párizs"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 1"
#~ msgstr "Prahova"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 2"
#~ msgstr "Prahova"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 3"
#~ msgstr "Prahova"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 4"
#~ msgstr "Prahova"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 5"
#~ msgstr "Prahova"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 6"
#~ msgstr "Prahova"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 7"
#~ msgstr "Prahova"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 8"
#~ msgstr "Prahova"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 9"
#~ msgstr "Prahova"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 10"
#~ msgstr "Prahova"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 11"
#~ msgstr "Prahova"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 12"
#~ msgstr "Prahova"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 13"
#~ msgstr "Prahova"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 14"
#~ msgstr "Prahova"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 15"
#~ msgstr "Prahova"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha východ"
#~ msgstr "Prahova"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha západ"
#~ msgstr "Prahova"

#, fuzzy
#~ msgid "Prostĕjov"
#~ msgstr "Róma"

#, fuzzy
#~ msgid "Přerov"
#~ msgstr "Brassó"

#, fuzzy
#~ msgid "Tachov"
#~ msgstr "Dambovita"

#, fuzzy
#~ msgid "Teplice"
#~ msgstr "Róma"

#~ msgid "Baden-Württemberg"
#~ msgstr "Baden-Württemberg "

#~ msgid "Bayern"
#~ msgstr "Bajorország"

#~ msgid "Bremen"
#~ msgstr "Bréma"

#~ msgid "Hamburg"
#~ msgstr "Hamburg"

#~ msgid "Hessen"
#~ msgstr "Hessen"

#~ msgid "Berlin"
#~ msgstr "Berlin"

#~ msgid "Brandenburg"
#~ msgstr "Brandenburg "

#~ msgid "Ali Sabieh"
#~ msgstr "Ali Sabieh"

#~ msgid "Arta"
#~ msgstr "Arta"

#~ msgid "Dikhil"
#~ msgstr "Dikhil"

#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "Dzsibuti "

#, fuzzy
#~ msgid "Midtjylland"
#~ msgstr "Midway szigetek"

#, fuzzy
#~ msgid "Syddanmark"
#~ msgstr "Szilágy"

#~ msgid "Hovedstaden"
#~ msgstr "Hovedstaden régió "

#, fuzzy
#~ msgid "Saint David"
#~ msgstr "Szent Mária"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Luke"
#~ msgstr "Szent József"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Mark"
#~ msgstr "Szent Mária"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Patrick"
#~ msgstr "Szent Katalin"

#~ msgid "Distrito Nacional (Santo Domingo)"
#~ msgstr "Santo Domingo"

#~ msgid "Azua"
#~ msgstr "Azua (province)"

#~ msgid "Bahoruco"
#~ msgstr "Bahoruco (province)"

#~ msgid "Barahona"
#~ msgstr "Barahona"

#~ msgid "Dajabón"
#~ msgstr "Dajabón"

#~ msgid "Duarte"
#~ msgstr "Duarte"

#~ msgid "El Seybo [El Seibo]"
#~ msgstr "El Seibo Province"

#~ msgid "Espaillat"
#~ msgstr "Espaillat Province"

#~ msgid "Hato Mayor"
#~ msgstr "Hato Mayor Province"

#~ msgid "Independencia"
#~ msgstr "Independencia"

#~ msgid "La Altagracia"
#~ msgstr "La Altagracia"

#~ msgid "La Estrelleta [Elías Piña]"
#~ msgstr "La Estrelleta [Elías Piña]"

#~ msgid "La Romana"
#~ msgstr "La Romana"

#~ msgid "La Vega"
#~ msgstr "La Vega"

#~ msgid "Adrar"
#~ msgstr "Adrar"

#~ msgid "Aïn Defla"
#~ msgstr "Aïn Defla"

#~ msgid "Aïn Témouchent"
#~ msgstr "Aïn Témouchent"

#~ msgid "Alger"
#~ msgstr "Alger"

#~ msgid "Annaba"
#~ msgstr "Annaba"

#~ msgid "Batna"
#~ msgstr "Batna"

#~ msgid "Béchar"
#~ msgstr "Béchar"

#~ msgid "Béjaïa"
#~ msgstr "Béjaïa"

#~ msgid "Biskra"
#~ msgstr "Biskra"

#~ msgid "Blida"
#~ msgstr "Blida"

#~ msgid "Bordj Bou Arréridj"
#~ msgstr "Bordj Bou Arréridj"

#~ msgid "Bouira"
#~ msgstr "Bouira"

#~ msgid "Boumerdès"
#~ msgstr "Boumerdès"

#~ msgid "Chlef"
#~ msgstr "Chlef"

#~ msgid "Constantine"
#~ msgstr "Constantine"

#~ msgid "Djelfa"
#~ msgstr "Djelfa"

#~ msgid "El Bayadh"
#~ msgstr "El Bayadh"

#~ msgid "El Oued"
#~ msgstr "El Oued"

#~ msgid "El Tarf"
#~ msgstr "El Tarf"

#~ msgid "Ghardaïa"
#~ msgstr "Ghardaïa"

#~ msgid "Guelma"
#~ msgstr "Guelma"

#~ msgid "Illizi"
#~ msgstr "Illizi"

#~ msgid "Jijel"
#~ msgstr "Jijel"

#~ msgid "Khenchela"
#~ msgstr "Khenchela"

#~ msgid "Laghouat"
#~ msgstr "Laghouat"

#, fuzzy
#~ msgid "Saïda"
#~ msgstr "Kansas"

#~ msgid "Azuay"
#~ msgstr "Azuay (province)"

#~ msgid "Cañar"
#~ msgstr "Cañar"

#~ msgid "Carchi"
#~ msgstr "Carchi (province)"

#~ msgid "Cotopaxi"
#~ msgstr "Cotopaxi"

#~ msgid "Chimborazo"
#~ msgstr "Chimborazo (province)"

#~ msgid "El Oro"
#~ msgstr "El Oro"

#~ msgid "Esmeraldas"
#~ msgstr "Esmeraldas"

#~ msgid "Galápagos"
#~ msgstr "Galápagos-szigetek "

#~ msgid "Guayas"
#~ msgstr "Guayas"

#~ msgid "Imbabura"
#~ msgstr "Imbabura"

#, fuzzy
#~ msgid "Santa Elena"
#~ msgstr "Szent Pedro"

#~ msgid "Harjumaa"
#~ msgstr "Harju megye "

#~ msgid "Hiiumaa"
#~ msgstr "Hiiumaa"

#~ msgid "Ida-Virumaa"
#~ msgstr "Ida-Virumaa "

#~ msgid "Jõgevamaa"
#~ msgstr "Jõgeva megye "

#~ msgid "Järvamaa"
#~ msgstr "Järva megye "

#~ msgid "Läänemaa"
#~ msgstr "Lääne megye "

#~ msgid "Lääne-Virumaa"
#~ msgstr "Lääne-Viru megye "

#, fuzzy
#~ msgid "Saaremaa"
#~ msgstr "Szilágy"

#~ msgid "Ad Daqahlīyah"
#~ msgstr "Dakahlia Governorate"

#~ msgid "Al Bahr al Ahmar"
#~ msgstr "Al Bahr al Ahmar"

#~ msgid "Al Buhayrah"
#~ msgstr "Al Buhayrah"

#~ msgid "Al Fayyūm"
#~ msgstr "Faiyum "

#~ msgid "Al Gharbīyah"
#~ msgstr "Al Gharbiyah Region"

#~ msgid "Al Iskandarīyah"
#~ msgstr "Al Iskandarīyah"

#~ msgid "Al Ismā`īlīyah"
#~ msgstr "Al Ismā`īlīyah"

#~ msgid "Al Jīzah"
#~ msgstr "Gizah"

#~ msgid "Al Minūfīyah"
#~ msgstr "Monufia Governorate"

#~ msgid "Al Minyā"
#~ msgstr "Minya"

#~ msgid "Al Qāhirah"
#~ msgstr "Kairó"

#~ msgid "Al Qalyūbīyah"
#~ msgstr "Qalyubia Governorate "

#~ msgid "Al Wādī al Jadīd"
#~ msgstr "New Valley Governorate "

#~ msgid "Ash Sharqīyah"
#~ msgstr "ash-Sharqiyah "

#~ msgid "As Suways"
#~ msgstr "Suez (Governorate) "

#~ msgid "Aswān"
#~ msgstr "Asszuán "

#~ msgid "Asyūt"
#~ msgstr "Asyut (governorate)"

#~ msgid "Banī Suwayf"
#~ msgstr "Beni Suef "

#~ msgid "Būr Sa`īd"
#~ msgstr "Port Said "

#~ msgid "Dumyāt"
#~ msgstr "Dumyāt"

#~ msgid "Janūb Sīnā'"
#~ msgstr "South Sinai Governorate "

#~ msgid "Kafr ash Shaykh"
#~ msgstr "Kafr el-Sheikh "

#~ msgid "Anseba"
#~ msgstr "Anseba (region)"

#~ msgid "Debub"
#~ msgstr "Debub Region"

#~ msgid "Debubawi Keyih Bahri [Debub-Keih-Bahri]"
#~ msgstr "Debubawi Keyih Bahri [Debub-Keih-Bahri]"

#~ msgid "Gash-Barka"
#~ msgstr "Gash-Barka Region"

#~ msgid "Andalucía"
#~ msgstr "Andalúzia"

#~ msgid "Aragón"
#~ msgstr "Aragónia"

#~ msgid "Asturias, Principado de"
#~ msgstr "Asztúriai Hercegség "

#~ msgid "Canarias"
#~ msgstr "Canarias"

#~ msgid "Cantabria"
#~ msgstr "Kantábria "

#~ msgid "Castilla-La Mancha"
#~ msgstr "Kasztília-La Mancha "

#~ msgid "Castilla y León"
#~ msgstr "Kasztília és León "

#, fuzzy
#~ msgid "Catalunya"
#~ msgstr "Katalónia"

#~ msgid "Extremadura"
#~ msgstr "Extremadura"

#~ msgid "Galicia"
#~ msgstr "Galícia"

#~ msgid "Illes Balears"
#~ msgstr "Baleár-szigetek"

#~ msgid "La Rioja"
#~ msgstr "La Rioja"

#~ msgid "A Coruña"
#~ msgstr "A Coruna"

#~ msgid "Álava"
#~ msgstr "Álava"

#~ msgid "Albacete"
#~ msgstr "Albacete"

#~ msgid "Alicante"
#~ msgstr "Alicante"

#~ msgid "Almería"
#~ msgstr "Almería"

#~ msgid "Asturias"
#~ msgstr "Asztúriai Hercegség "

#~ msgid "Ávila"
#~ msgstr "Ávila"

#~ msgid "Badajoz"
#~ msgstr "Badajoz"

#, fuzzy
#~ msgid "Balears"
#~ msgstr "Baleár-szigetek "

#~ msgid "Barcelona"
#~ msgstr "Barcelona"

#~ msgid "Burgos"
#~ msgstr "Burgos"

#~ msgid "Cáceres"
#~ msgstr "Cáceres"

#~ msgid "Cádiz"
#~ msgstr "Cádiz"

#~ msgid "Castellón"
#~ msgstr "Castellón"

#~ msgid "Ciudad Real"
#~ msgstr "Ciudad Real"

#~ msgid "Cuenca"
#~ msgstr "Cuenca"

#~ msgid "Girona"
#~ msgstr "Girona"

#~ msgid "Granada"
#~ msgstr "Granada"

#~ msgid "Guadalajara"
#~ msgstr "Guadalajara "

#, fuzzy
#~ msgid "Guipúzcoa / Gipuzkoa"
#~ msgstr "Guipúzcoa"

#~ msgid "Huelva"
#~ msgstr "Huelva"

#~ msgid "Huesca"
#~ msgstr "Huesca"

#~ msgid "Jaén"
#~ msgstr "Jaén"

#~ msgid "Ādīs Ābeba"
#~ msgstr "Addisz-Abeba"

#~ msgid "Dirē Dawa"
#~ msgstr "Dire Dawa "

#~ msgid "Āfar"
#~ msgstr "Afar Régió"

#~ msgid "Āmara"
#~ msgstr "Amhara (region)"

#~ msgid "Bīnshangul Gumuz"
#~ msgstr "Bīnshangul Gumuz (region)"

#~ msgid "Gambēla Hizboch"
#~ msgstr "Gambela (szövetségi állam)"

#~ msgid "Hārerī Hizb"
#~ msgstr "Harar (szövetségi állam)"

#, fuzzy
#~ msgid "Tigray"
#~ msgstr "Virginia"

#~ msgid "Ahvenanmaan lääni"
#~ msgstr "Åland "

#~ msgid "Etelä-Suomen lääni"
#~ msgstr "Dél-Finnország (tartomány)"

#~ msgid "Itä-Suomen lääni"
#~ msgstr "Kelet-Finnország tartomány "

#, fuzzy
#~ msgid "Northern"
#~ msgstr "Észak"

#, fuzzy
#~ msgid "Western"
#~ msgstr "Nyugat"

#~ msgid "Chuuk"
#~ msgstr "Chuuk"

#~ msgid "Alsace"
#~ msgstr "Elzász"

#~ msgid "Aquitaine"
#~ msgstr "Aquitania "

#~ msgid "Auvergne"
#~ msgstr "Auvergne (province)"

#~ msgid "Basse-Normandie"
#~ msgstr "Alsó-Normandia "

#~ msgid "Bourgogne"
#~ msgstr "Burgundia"

#~ msgid "Bretagne"
#~ msgstr "Bretagne"

#~ msgid "Champagne-Ardenne"
#~ msgstr "Champagne-Ardenne"

#~ msgid "Corse"
#~ msgstr "Korzika"

#~ msgid "Franche-Comté"
#~ msgstr "Franche-Comté (régió)"

#~ msgid "Haute-Normandie"
#~ msgstr "Felső-Normandia "

#~ msgid "Île-de-France"
#~ msgstr "Île-de-France Régió"

#, fuzzy
#~ msgid "Limousin"
#~ msgstr "Louisiana"

#, fuzzy
#~ msgid "Lorraine"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Picardie"
#~ msgstr "Párizs"

#, fuzzy
#~ msgid "Rhône-Alpes"
#~ msgstr "Rajna"

#~ msgid "Guadeloupe"
#~ msgstr "Guadeloupe"

#~ msgid "Guyane"
#~ msgstr "Francia Guyana "

#, fuzzy
#~ msgid "Martinique"
#~ msgstr "Maine"

#~ msgid "Ain"
#~ msgstr "Ain "

#~ msgid "Aisne"
#~ msgstr "Aisne"

#~ msgid "Allier"
#~ msgstr "Allier"

#~ msgid "Alpes-de-Haute-Provence"
#~ msgstr "Alpes-de-Haute-Provence "

#~ msgid "Alpes-Maritimes"
#~ msgstr "Alpes-Maritimes "

#~ msgid "Ardèche"
#~ msgstr "Ardèche"

#~ msgid "Ardennes"
#~ msgstr "Ardennek"

#~ msgid "Ariège"
#~ msgstr "Ariège"

#~ msgid "Aube"
#~ msgstr "Aube (department)"

#~ msgid "Aude"
#~ msgstr "Aude"

#~ msgid "Aveyron"
#~ msgstr "Aveyron"

#~ msgid "Bas-Rhin"
#~ msgstr "Bas-Rhin"

#~ msgid "Bouches-du-Rhône"
#~ msgstr "Bouches-du-Rhône"

#~ msgid "Calvados"
#~ msgstr "Calvados"

#~ msgid "Cantal"
#~ msgstr "Cantal"

#~ msgid "Charente"
#~ msgstr "Charente"

#~ msgid "Charente-Maritime"
#~ msgstr "Charente-Maritime"

#~ msgid "Cher"
#~ msgstr "Cher"

#~ msgid "Corrèze"
#~ msgstr "Corrèze"

#~ msgid "Corse-du-Sud"
#~ msgstr "Corse-du-Sud"

#~ msgid "Côte-d'Or"
#~ msgstr "Côte-d'Or"

#~ msgid "Côtes-d'Armor"
#~ msgstr "Côtes-d'Armor"

#~ msgid "Creuse"
#~ msgstr "Creuse"

#~ msgid "Deux-Sèvres"
#~ msgstr "Deux-Sèvres"

#~ msgid "Dordogne"
#~ msgstr "Dordogne"

#~ msgid "Doubs"
#~ msgstr "Doubs"

#~ msgid "Drôme"
#~ msgstr "Drôme"

#~ msgid "Essonne"
#~ msgstr "Essonne"

#~ msgid "Eure"
#~ msgstr "Eure"

#~ msgid "Eure-et-Loir"
#~ msgstr "Eure-et-Loir (department)"

#~ msgid "Finistère"
#~ msgstr "Finistère"

#~ msgid "Gard"
#~ msgstr "Gard"

#~ msgid "Gers"
#~ msgstr "Gers"

#~ msgid "Gironde"
#~ msgstr "Gironde"

#~ msgid "Haute-Corse"
#~ msgstr "Haute-Corse"

#~ msgid "Haute-Garonne"
#~ msgstr "Haute-Garonne"

#~ msgid "Haute-Loire"
#~ msgstr "Haute-Loire"

#~ msgid "Haute-Marne"
#~ msgstr "Haute-Marne"

#~ msgid "Hautes-Alpes"
#~ msgstr "Hautes-Alpes"

#~ msgid "Haute-Saône"
#~ msgstr "Haute-Saône"

#~ msgid "Haute-Savoie"
#~ msgstr "Haute-Savoie"

#~ msgid "Hautes-Pyrénées"
#~ msgstr "Hautes-Pyrénées"

#~ msgid "Haute-Vienne"
#~ msgstr "Haute-Vienne"

#~ msgid "Haut-Rhin"
#~ msgstr "Haut-Rhin"

#~ msgid "Hauts-de-Seine"
#~ msgstr "Hauts-de-Seine"

#~ msgid "Hérault"
#~ msgstr "Hérault"

#~ msgid "Ille-et-Vilaine"
#~ msgstr "Ille-et-Vilaine"

#~ msgid "Indre"
#~ msgstr "Indre"

#~ msgid "Indre-et-Loire"
#~ msgstr "Indre-et-Loire"

#~ msgid "Isère"
#~ msgstr "Isère"

#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Párizs"

#~ msgid "Pyrénées-Atlantiques"
#~ msgstr "Atlanti-pireneusok"

#~ msgid "Pyrénées-Orientales"
#~ msgstr "Keleti-pireneusok"

#~ msgid "Rhône"
#~ msgstr "Rajna"

#~ msgid "Clipperton"
#~ msgstr "Clipperton-sziget "

#, fuzzy
#~ msgid "Saint-Martin"
#~ msgstr "Szent Mária"

#~ msgid "Estuaire"
#~ msgstr "Estuaire Province"

#~ msgid "Haut-Ogooué"
#~ msgstr "Haut-Ogooué"

#, fuzzy
#~ msgid "Nyanga"
#~ msgstr "Nigéria"

#~ msgid "England"
#~ msgstr "Anglia"

#, fuzzy
#~ msgid "Northern Ireland"
#~ msgstr "Észak-Jutland"

#, fuzzy
#~ msgid "Wales"
#~ msgstr "Nyugat"

#~ msgid "England and Wales"
#~ msgstr "Anglia és Wales"

#~ msgid "Great Britain"
#~ msgstr "Nagy-Britannia"

#~ msgid "Buckinghamshire"
#~ msgstr "Buckinghamshire"

#~ msgid "Cambridgeshire"
#~ msgstr "Cambridgeshire"

#~ msgid "Cumbria"
#~ msgstr "Cumbria"

#~ msgid "Derbyshire"
#~ msgstr "Derbyshire"

#~ msgid "Devon"
#~ msgstr "Devon"

#~ msgid "Dorset"
#~ msgstr "Dorset"

#~ msgid "East Sussex"
#~ msgstr "East Sussex"

#~ msgid "Essex"
#~ msgstr "Essex"

#~ msgid "Gloucestershire"
#~ msgstr "Gloucestershire"

#~ msgid "Hampshire"
#~ msgstr "Hampshire"

#~ msgid "Hertfordshire"
#~ msgstr "Hertfordshire"

#~ msgid "Kent"
#~ msgstr "Kent"

#~ msgid "North Yorkshire"
#~ msgstr "Észak-Yorkshire"

#, fuzzy
#~ msgid "Somerset"
#~ msgstr "Észak-Somerset"

#~ msgid "West Sussex"
#~ msgstr "Nyugat-Sussex"

#~ msgid "Barking and Dagenham"
#~ msgstr "Barking and Dagenham kerület "

#~ msgid "Barnet"
#~ msgstr "Barnet"

#~ msgid "Bexley"
#~ msgstr "Bexley"

#~ msgid "Brent"
#~ msgstr "Brent"

#~ msgid "Bromley"
#~ msgstr "Bromley"

#~ msgid "Camden"
#~ msgstr "Camden"

#~ msgid "Croydon"
#~ msgstr "Croydon"

#~ msgid "Ealing"
#~ msgstr "Ealing"

#~ msgid "Enfield"
#~ msgstr "Enfield"

#~ msgid "Greenwich"
#~ msgstr "Greenwich"

#~ msgid "Hackney"
#~ msgstr "Hackney"

#~ msgid "Hammersmith and Fulham"
#~ msgstr "London Borough of Hammersmith and Fulham "

#~ msgid "Haringey"
#~ msgstr "Haringey"

#~ msgid "Harrow"
#~ msgstr "Harrow"

#~ msgid "Havering"
#~ msgstr "Havering kerület "

#~ msgid "Hillingdon"
#~ msgstr "Hillingdon "

#~ msgid "Hounslow"
#~ msgstr "Hounslow"

#~ msgid "Islington"
#~ msgstr "Islington"

#~ msgid "Kensington and Chelsea"
#~ msgstr "Kensington and Chelsea"

#~ msgid "Kingston upon Thames"
#~ msgstr "Kingston upon Thames"

#~ msgid "Lambeth"
#~ msgstr "Lambeth"

#~ msgid "Barnsley"
#~ msgstr "Barnsley"

#~ msgid "Birmingham"
#~ msgstr "Birmingham"

#~ msgid "Bolton"
#~ msgstr "Bolton"

#~ msgid "Bradford"
#~ msgstr "Bradford"

#~ msgid "Bury"
#~ msgstr "Bury"

#~ msgid "Calderdale"
#~ msgstr "Metropolitan Borough of Calderdale "

#~ msgid "Coventry"
#~ msgstr "Coventry"

#~ msgid "Doncaster"
#~ msgstr "Doncaster"

#~ msgid "Dudley"
#~ msgstr "Dudley"

#~ msgid "Gateshead"
#~ msgstr "Gateshead"

#~ msgid "Kirklees"
#~ msgstr "Kirklees"

#~ msgid "Knowsley"
#~ msgstr "Knowsley"

#~ msgid "North Tyneside"
#~ msgstr "Észak-Tyneside"

#~ msgid "South Tyneside"
#~ msgstr "Dél-Tyneside"

#~ msgid "Aberdeen City"
#~ msgstr "Aberdeen"

#~ msgid "Aberdeenshire"
#~ msgstr "Aberdeenshire"

#~ msgid "Angus"
#~ msgstr "Angus"

#~ msgid "Argyll and Bute"
#~ msgstr "Argyll and Bute"

#~ msgid "Clackmannanshire"
#~ msgstr "Clackmannanshire"

#~ msgid "Dumfries and Galloway"
#~ msgstr "Dumfries and Galloway"

#~ msgid "Dundee City"
#~ msgstr "Dundee City"

#~ msgid "East Ayrshire"
#~ msgstr "East Ayrshire"

#~ msgid "East Dunbartonshire"
#~ msgstr "East Dunbartonshire"

#~ msgid "East Lothian"
#~ msgstr "East Lothian"

#~ msgid "East Renfrewshire"
#~ msgstr "East Renfrewshire"

#~ msgid "Edinburgh, City of"
#~ msgstr "Edinburgh"

#~ msgid "Eilean Siar"
#~ msgstr "Outer Hebrides ( új neve)"

#~ msgid "Falkirk"
#~ msgstr "Falkirk"

#~ msgid "Fife"
#~ msgstr "Fife"

#~ msgid "Glasgow City"
#~ msgstr "Glasgow"

#~ msgid "Highland"
#~ msgstr "Highland"

#~ msgid "Inverclyde"
#~ msgstr "Inverclyde"

#, fuzzy
#~ msgid "North Ayrshire"
#~ msgstr "Észak-Ayrahire"

#~ msgid "North Lanarkshire"
#~ msgstr "Észak-Lanarkshire"

#~ msgid "Orkney Islands"
#~ msgstr "Orkney szigetek"

#~ msgid "Perth and Kinross"
#~ msgstr "Perth és Kinross"

#, fuzzy
#~ msgid "Renfrewshire"
#~ msgstr "Kelet-Renfrewshire"

#~ msgid "Shetland Islands"
#~ msgstr "Shetland szigetek"

#~ msgid "South Ayrshire"
#~ msgstr "Dél-Ayrshire"

#~ msgid "South Lanarkshire"
#~ msgstr "Dél-Lanarkshire"

#~ msgid "West Dunbartonshire"
#~ msgstr "Nyugat-Dunbartonshire"

#~ msgid "West Lothian"
#~ msgstr "Nyugat-Lothian"

#~ msgid "Antrim"
#~ msgstr "Antrim"

#~ msgid "Ards"
#~ msgstr "Ards"

#~ msgid "Armagh"
#~ msgstr "Armagh"

#~ msgid "Ballymena"
#~ msgstr "Ballymena"

#~ msgid "Ballymoney"
#~ msgstr "Ballymoney"

#~ msgid "Banbridge"
#~ msgstr "Banbridge"

#~ msgid "Belfast"
#~ msgstr "Belfast"

#~ msgid "Carrickfergus"
#~ msgstr "Carrickfergus"

#~ msgid "Castlereagh"
#~ msgstr "Castlereagh Borough Council "

#~ msgid "Coleraine"
#~ msgstr "Coleraine"

#~ msgid "Cookstown"
#~ msgstr "Cookstown"

#~ msgid "Craigavon"
#~ msgstr "Craigavon"

#~ msgid "Derry"
#~ msgstr "Londonderry "

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Down"

#~ msgid "Dungannon"
#~ msgstr "Dungannon"

#~ msgid "Fermanagh"
#~ msgstr "County Fermanagh "

#~ msgid "Bath and North East Somerset"
#~ msgstr "Bath and North East Somerset"

#~ msgid "Blackburn with Darwen"
#~ msgstr "Blackburn with Darwen"

#, fuzzy
#~ msgid "Bedford"
#~ msgstr "Bradford"

#~ msgid "Blackpool"
#~ msgstr "Blackpool"

#~ msgid "Bournemouth"
#~ msgstr "Bournemouth"

#~ msgid "Bracknell Forest"
#~ msgstr "Bracknell Forest"

#~ msgid "Brighton and Hove"
#~ msgstr "Brighton and Hove"

#~ msgid "Bristol, City of"
#~ msgstr "Bristol"

#, fuzzy
#~ msgid "Central Bedfordshire"
#~ msgstr "Bedfordshire"

#, fuzzy
#~ msgid "Cheshire East"
#~ msgstr "Cheshire"

#~ msgid "Cornwall"
#~ msgstr "Cornwall"

#~ msgid "Darlington"
#~ msgstr "Darlington"

#~ msgid "Derby"
#~ msgstr "Derby"

#~ msgid "Durham"
#~ msgstr "Durham"

#~ msgid "East Riding of Yorkshire"
#~ msgstr "East Riding of Yorkshire"

#~ msgid "Halton"
#~ msgstr "Halton"

#~ msgid "Hartlepool"
#~ msgstr "Hartlepool"

#, fuzzy
#~ msgid "Herefordshire"
#~ msgstr "Hertfordshire"

#~ msgid "Isle of Wight"
#~ msgstr "Isle of Wight"

#, fuzzy
#~ msgid "Kingston upon Hull"
#~ msgstr "Kingston upon Hull "

#~ msgid "North East Lincolnshire"
#~ msgstr "Észak-keleti Lincolnshire"

#~ msgid "North Lincolnshire"
#~ msgstr "Észak-Lincolnshire"

#~ msgid "North Somerset"
#~ msgstr "Észak-Somerset"

#~ msgid "Redcar and Cleveland"
#~ msgstr "Redcar és Cleveland"

#~ msgid "South Gloucestershire"
#~ msgstr "Dél-Gloucestershire"

#~ msgid "Telford and Wrekin"
#~ msgstr "Telford és Wrekin"

#~ msgid "West Berkshire"
#~ msgstr "Nyugat-Berkshire"

#~ msgid "Windsor and Maidenhead"
#~ msgstr "Windsor és Maidenhead"

#~ msgid "Blaenau Gwent"
#~ msgstr "Blaenau Gwent"

#, fuzzy
#~ msgid "Caerphilly;Caerffili"
#~ msgstr "Caerphilly"

#, fuzzy
#~ msgid "Cardiff;Caerdydd"
#~ msgstr "Cardiff"

#, fuzzy
#~ msgid "Carmarthenshire;Sir Gaerfyrddin"
#~ msgstr "Carmarthenshire"

#~ msgid "Conwy"
#~ msgstr "Conwy"

#, fuzzy
#~ msgid "Denbighshire;Sir Ddinbych"
#~ msgstr "Denbighshire"

#, fuzzy
#~ msgid "Flintshire;Sir y Fflint"
#~ msgstr "Flintshire"

#~ msgid "Gwynedd"
#~ msgstr "Gwynedd"

#, fuzzy
#~ msgid "Isle of Anglesey;Sir Ynys Môn"
#~ msgstr "Isle of Anglesey"

#, fuzzy
#~ msgid "Torfaen;Tor-faen"
#~ msgstr "Teleorman"

#, fuzzy
#~ msgid "Southern Grenadine Islands"
#~ msgstr "Északi Mariana-szigetek"

#~ msgid "Abkhazia"
#~ msgstr "Abházia"

#~ msgid "Ajaria"
#~ msgstr "Adzsaria "

#, fuzzy
#~ msgid "T’bilisi"
#~ msgstr "Temes"

#~ msgid "Guria"
#~ msgstr "Guria"

#~ msgid "Imeret’i"
#~ msgstr "Imereti "

#~ msgid "Kakhet’i"
#~ msgstr "Kaheti "

#~ msgid "K’vemo K’art’li"
#~ msgstr "Alsó-Kartli "

#~ msgid "Ashanti"
#~ msgstr "Ashanti"

#~ msgid "Brong-Ahafo"
#~ msgstr "Brong-Ahafo Region "

#~ msgid "Greater Accra"
#~ msgstr "Greater Accra Region"

#~ msgid "Upper East"
#~ msgstr "Felső kelet"

#~ msgid "Upper West"
#~ msgstr "Felső nyugat"

#~ msgid "Lower River"
#~ msgstr "Alsó folyó"

#~ msgid "Central River"
#~ msgstr "Central River"

#~ msgid "Upper River"
#~ msgstr "Felső folyó"

#~ msgid "Banjul"
#~ msgstr "Banjul"

#~ msgid "Boké"
#~ msgstr "Boké"

#~ msgid "Faranah"
#~ msgstr "Faranah"

#~ msgid "Kankan"
#~ msgstr "Kankan"

#~ msgid "Kindia"
#~ msgstr "Kindia"

#~ msgid "Labé"
#~ msgstr "Labé"

#~ msgid "Conakry"
#~ msgstr "Conakry"

#~ msgid "Beyla"
#~ msgstr "Beyla"

#~ msgid "Boffa"
#~ msgstr "Boffa"

#~ msgid "Coyah"
#~ msgstr "Coyah"

#~ msgid "Dabola"
#~ msgstr "Dabola"

#~ msgid "Dalaba"
#~ msgstr "Dalaba"

#~ msgid "Dinguiraye"
#~ msgstr "Dinguiraye"

#~ msgid "Dubréka"
#~ msgstr "Dubréka"

#~ msgid "Forécariah"
#~ msgstr "Forécariah"

#~ msgid "Fria"
#~ msgstr "Fria"

#~ msgid "Gaoual"
#~ msgstr "Gaoual"

#~ msgid "Guékédou"
#~ msgstr "Guékédou"

#~ msgid "Kérouané"
#~ msgstr "Kérouané"

#~ msgid "Kissidougou"
#~ msgstr "Kissidougou"

#~ msgid "Koubia"
#~ msgstr "Koubia"

#~ msgid "Koundara"
#~ msgstr "Koundara"

#~ msgid "Kouroussa"
#~ msgstr "Kouroussa"

#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Mali"

#~ msgid "Bioko Norte"
#~ msgstr "Bioko Norte (province)"

#~ msgid "Bioko Sur"
#~ msgstr "Bioko Sur (province)"

#~ msgid "Centro Sur"
#~ msgstr "Centro Sur (province)"

#~ msgid "Kié-Ntem"
#~ msgstr "Kié-Ntem"

#, fuzzy
#~ msgid "Attiki"
#~ msgstr "Asti"

#, fuzzy
#~ msgid "Ionia Nisia"
#~ msgstr "Boa Vista"

#, fuzzy
#~ msgid "Ipeiros"
#~ msgstr "Aveiro"

#, fuzzy
#~ msgid "Kriti"
#~ msgstr "Kili"

#, fuzzy
#~ msgid "Thessalia"
#~ msgstr "Alessandria"

#, fuzzy
#~ msgid "Agio Oros"
#~ msgstr "Ágion Óros"

#, fuzzy
#~ msgid "Achaïa"
#~ msgstr "Ghardaïa"

#, fuzzy
#~ msgid "Argolida"
#~ msgstr "Blida"

#, fuzzy
#~ msgid "Arkadia"
#~ msgstr "Arad"

#, fuzzy
#~ msgid "Chania"
#~ msgstr "Catania"

#, fuzzy
#~ msgid "Chios"
#~ msgstr "Chin"

#, fuzzy
#~ msgid "Drama"
#~ msgstr "Granma"

#, fuzzy
#~ msgid "Evrytania"
#~ msgstr "Catania"

#, fuzzy
#~ msgid "Florina"
#~ msgstr "Floriana"

#, fuzzy
#~ msgid "Fokida"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Fthiotida"
#~ msgstr "Chitipa"

#, fuzzy
#~ msgid "Grevena"
#~ msgstr "Grevenmacher"

#, fuzzy
#~ msgid "Ileia"
#~ msgstr "Alberta (tartomány)"

#, fuzzy
#~ msgid "Imathia"
#~ msgstr "Bahia"

#, fuzzy
#~ msgid "Ioannina"
#~ msgstr "Adana"

#, fuzzy
#~ msgid "Irakleio"
#~ msgstr "Aizkraukle "

#, fuzzy
#~ msgid "Karditsa"
#~ msgstr "Katsina"

#, fuzzy
#~ msgid "Kastoria"
#~ msgstr "Katsina"

#, fuzzy
#~ msgid "Kavala"
#~ msgstr "Kampala"

#, fuzzy
#~ msgid "Kefallonia"
#~ msgstr "Kerala"

#, fuzzy
#~ msgid "Kerkyra"
#~ msgstr "Kerry"

#, fuzzy
#~ msgid "Kilkis"
#~ msgstr "Kilis"

#, fuzzy
#~ msgid "Korinthia"
#~ msgstr "Kindia"

#, fuzzy
#~ msgid "Kozani"
#~ msgstr "Kočani"

#, fuzzy
#~ msgid "Kyklades"
#~ msgstr "Kirklees"

#, fuzzy
#~ msgid "Lakonia"
#~ msgstr "La Romana"

#, fuzzy
#~ msgid "Larisa"
#~ msgstr "Párizs"

#, fuzzy
#~ msgid "Lasithi"
#~ msgstr "Baiti (district)"

#, fuzzy
#~ msgid "Lefkada"
#~ msgstr "Jerada"

#, fuzzy
#~ msgid "Magnisia"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Messinia"
#~ msgstr "Pennsylvania"

#, fuzzy
#~ msgid "Pella"
#~ msgstr "Biella"

#, fuzzy
#~ msgid "Pieria"
#~ msgstr "Heredia"

#, fuzzy
#~ msgid "Preveza"
#~ msgstr "Jereván"

#, fuzzy
#~ msgid "Samos"
#~ msgstr "Lagos"

#, fuzzy
#~ msgid "Serres"
#~ msgstr "Herrera"

#, fuzzy
#~ msgid "Trikala"
#~ msgstr "Kerala"

#, fuzzy
#~ msgid "Voiotia"
#~ msgstr "Ekiti state"

#, fuzzy
#~ msgid "Xanthi"
#~ msgstr "Jiangxi"

#~ msgid "Alta Verapaz"
#~ msgstr "Alta Verapaz (department)"

#~ msgid "Baja Verapaz"
#~ msgstr "Baja Verapaz"

#~ msgid "Chimaltenango"
#~ msgstr "Chimaltenango"

#~ msgid "Chiquimula"
#~ msgstr "Chiquimula"

#~ msgid "El Progreso"
#~ msgstr "El Progreso"

#~ msgid "Escuintla"
#~ msgstr "Escuintla"

#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "Guatemala"

#~ msgid "Huehuetenango"
#~ msgstr "Huehuetenango"

#~ msgid "Izabal"
#~ msgstr "Izabal"

#~ msgid "Jalapa"
#~ msgstr "Jalapa"

#~ msgid "Jutiapa"
#~ msgstr "Jutiapa"

#~ msgid "Bissau"
#~ msgstr "Bissau"

#, fuzzy
#~ msgid "Leste"
#~ msgstr "Nyugat"

#, fuzzy
#~ msgid "Norte"
#~ msgstr "Észak"

#, fuzzy
#~ msgid "Sul"
#~ msgstr "Dél"

#~ msgid "Bafatá"
#~ msgstr "Bafatá"

#~ msgid "Biombo"
#~ msgstr "Biombo (region)"

#~ msgid "Bolama"
#~ msgstr "Bolama"

#~ msgid "Cacheu"
#~ msgstr "Cacheu"

#~ msgid "Gabú"
#~ msgstr "Gabú"

#, fuzzy
#~ msgid "Quinara"
#~ msgstr "Hunyad"

#~ msgid "Barima-Waini"
#~ msgstr "Barima-Waini"

#~ msgid "Cuyuni-Mazaruni"
#~ msgstr "Cuyuni-Mazaruni"

#~ msgid "Demerara-Mahaica"
#~ msgstr "Demerara-Mahaica"

#~ msgid "East Berbice-Corentyne"
#~ msgstr "East Berbice-Corentyne"

#~ msgid "Essequibo Islands-West Demerara"
#~ msgstr "Essequibo Islands-West Demerara"

#~ msgid "Atlántida"
#~ msgstr "Atlántida"

#~ msgid "Colón"
#~ msgstr "Colón"

#~ msgid "Comayagua"
#~ msgstr "Comayagua"

#~ msgid "Copán"
#~ msgstr "Copán"

#~ msgid "Cortés"
#~ msgstr "Cortés"

#~ msgid "Choluteca"
#~ msgstr "Choluteca"

#~ msgid "El Paraíso"
#~ msgstr "El Paraíso"

#~ msgid "Francisco Morazán"
#~ msgstr "Francisco Morazán"

#~ msgid "Gracias a Dios"
#~ msgstr "Gracias a Dios"

#~ msgid "Intibucá"
#~ msgstr "Intibucá"

#~ msgid "Islas de la Bahía"
#~ msgstr "Islas de la Bahía"

#~ msgid "Grad Zagreb"
#~ msgstr "Zágráb"

#~ msgid "Bjelovarsko-bilogorska županija"
#~ msgstr "Bjelovar-Bilogora County "

#~ msgid "Brodsko-posavska županija"
#~ msgstr "Brod-Posavina county "

#~ msgid "Dubrovačko-neretvanska županija"
#~ msgstr "Dubrovnik-Neretva megye "

#~ msgid "Istarska županija"
#~ msgstr "Istria County "

#~ msgid "Karlovačka županija"
#~ msgstr "Karlovac county "

#~ msgid "Koprivničko-križevačka županija"
#~ msgstr "Koprivnica-Križevci County "

#~ msgid "Krapinsko-zagorska županija"
#~ msgstr "Krapina-Zagorje county "

#~ msgid "Artibonite"
#~ msgstr "Artibonite (department)"

#~ msgid "Grande-Anse"
#~ msgstr "Grande-Anse"

#, fuzzy
#~ msgid "Nord-Est"
#~ msgstr "Észak-kelet"

#~ msgid "Nord-Ouest"
#~ msgstr "Észak-nyugat"

#~ msgid "Ouest"
#~ msgstr "Nyugat"

#~ msgid "Sud"
#~ msgstr "Dél"

#~ msgid "Sud-Est"
#~ msgstr "Dél-kelet"

#~ msgid "Bács-Kiskun"
#~ msgstr "Bács-Kiskun"

#~ msgid "Baranya"
#~ msgstr "Baranya"

#~ msgid "Békés"
#~ msgstr "Békés"

#~ msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
#~ msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"

#~ msgid "Csongrád"
#~ msgstr "Csongrád"

#~ msgid "Fejér"
#~ msgstr "Fejér"

#~ msgid "Győr-Moson-Sopron"
#~ msgstr "Győr-Moson-Sopron"

#~ msgid "Hajdú-Bihar"
#~ msgstr "Hajdú-Bihar"

#~ msgid "Heves"
#~ msgstr "Heves megye"

#~ msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
#~ msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"

#~ msgid "Komárom-Esztergom"
#~ msgstr "Komárom-Esztergom"

#~ msgid "Nógrád"
#~ msgstr "Nógrád"

#~ msgid "Pest"
#~ msgstr "Pest"

#~ msgid "Somogy"
#~ msgstr "Somogy"

#~ msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
#~ msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"

#~ msgid "Tolna"
#~ msgstr "Tolna"

#~ msgid "Vas"
#~ msgstr "Vas"

#~ msgid "Veszprém (county)"
#~ msgstr "Veszprém"

#~ msgid "Zala"
#~ msgstr "Zala"

#~ msgid "Békéscsaba"
#~ msgstr "Békéscsaba"

#~ msgid "Debrecen"
#~ msgstr "Debrecen"

#~ msgid "Dunaújváros"
#~ msgstr "Dunaújváros"

#~ msgid "Eger"
#~ msgstr "Eger"

#, fuzzy
#~ msgid "Érd"
#~ msgstr "Évora"

#~ msgid "Győr"
#~ msgstr "Győr"

#~ msgid "Hódmezővásárhely"
#~ msgstr "Hódmezővásárhely"

#~ msgid "Kaposvár"
#~ msgstr "Kaposvár"

#~ msgid "Kecskemét"
#~ msgstr "Kecskemét"

#~ msgid "Miskolc"
#~ msgstr "Miskolc"

#~ msgid "Nagykanizsa"
#~ msgstr "Nagykanizsa"

#~ msgid "Nyíregyháza"
#~ msgstr "Nyíregyháza"

#~ msgid "Pécs"
#~ msgstr "Pécs"

#~ msgid "Salgótarján"
#~ msgstr "Salgótarján"

#~ msgid "Sopron"
#~ msgstr "Sopron"

#~ msgid "Szeged"
#~ msgstr "Szeged"

#~ msgid "Székesfehérvár"
#~ msgstr "Székesfehérvár"

#~ msgid "Szekszárd"
#~ msgstr "Szekszárd"

#~ msgid "Szolnok"
#~ msgstr "Szolnok"

#~ msgid "Szombathely"
#~ msgstr "Szombathely"

#~ msgid "Tatabánya"
#~ msgstr "Tatabánya"

#~ msgid "Veszprém"
#~ msgstr "Veszprém"

#~ msgid "Zalaegerszeg"
#~ msgstr "Zalaegerszeg"

#~ msgid "Budapest"
#~ msgstr "Budapest"

#~ msgid "Jawa"
#~ msgstr "Jáva"

#~ msgid "Kalimantan"
#~ msgstr "Kalimantan"

#~ msgid "Papua"
#~ msgstr "Pápua"

#~ msgid "Sulawesi"
#~ msgstr "Celebesz"

#~ msgid "Sumatera"
#~ msgstr "Szumátra"

#~ msgid "Aceh"
#~ msgstr "Aceh"

#~ msgid "Bali"
#~ msgstr "Bali"

#~ msgid "Bangka Belitung"
#~ msgstr "Bangka-Belitung Islands "

#~ msgid "Banten"
#~ msgstr "Banten"

#~ msgid "Bengkulu"
#~ msgstr "Bengkulu"

#~ msgid "Gorontalo"
#~ msgstr "Gorontalo"

#~ msgid "Jambi"
#~ msgstr "Jambi"

#~ msgid "Jawa Barat"
#~ msgstr "West Java "

#~ msgid "Jawa Tengah"
#~ msgstr "Central Java "

#~ msgid "Jawa Timur"
#~ msgstr "East Java "

#~ msgid "Kalimantan Barat"
#~ msgstr "West Kalimantan "

#~ msgid "Kalimantan Tengah"
#~ msgstr "Central Kalimantan "

#~ msgid "Kalimantan Selatan"
#~ msgstr "South Kalimantan/South Borneo "

#~ msgid "Kalimantan Timur"
#~ msgstr "Kalimantan Timur"

#~ msgid "Kepulauan Riau"
#~ msgstr "Riau Islands Province "

#~ msgid "Lampung"
#~ msgstr "Lampung"

#, fuzzy
#~ msgid "Papua Barat"
#~ msgstr "West Java "

#, fuzzy
#~ msgid "Sulawesi Barat"
#~ msgstr "Celebesz"

#~ msgid "Jakarta Raya"
#~ msgstr "Jakarta"

#~ msgid "Connacht"
#~ msgstr "Connacht"

#~ msgid "Carlow"
#~ msgstr "Carlow"

#~ msgid "Cavan"
#~ msgstr "Cavan"

#~ msgid "Clare"
#~ msgstr "Clare"

#~ msgid "Cork"
#~ msgstr "Cork"

#~ msgid "Donegal"
#~ msgstr "Donegal"

#~ msgid "Dublin"
#~ msgstr "Dublin"

#~ msgid "Galway"
#~ msgstr "Galway"

#~ msgid "Kerry"
#~ msgstr "Kerry"

#~ msgid "Kildare"
#~ msgstr "Kildare"

#~ msgid "Kilkenny"
#~ msgstr "Kilkenny"

#~ msgid "HaDarom"
#~ msgstr "Southern District "

#~ msgid "HaMerkaz"
#~ msgstr "Central District (Israel)"

#~ msgid "HaZafon"
#~ msgstr "Northern District (Israel)"

#~ msgid "Hefa"
#~ msgstr "Haifa"

#~ msgid "Andhra Pradesh"
#~ msgstr "Ándhra Pradés "

#~ msgid "Arunāchal Pradesh"
#~ msgstr "Arunácsal Pradés "

#~ msgid "Assam"
#~ msgstr "Asszám "

#~ msgid "Bihār"
#~ msgstr "Bihár"

#~ msgid "Chhattīsgarh"
#~ msgstr "Cshattíszgarh "

#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Goa"

#~ msgid "Gujarāt"
#~ msgstr "Gudzsarát"

#~ msgid "Haryāna"
#~ msgstr "Harijána "

#~ msgid "Himāchal Pradesh"
#~ msgstr "Himácsal Pradés "

#~ msgid "Jammu and Kashmīr"
#~ msgstr "Dzsammu és Kasmír "

#~ msgid "Jharkhand"
#~ msgstr "Dzshárkhand "

#~ msgid "Karnātaka"
#~ msgstr "Karnátaka "

#~ msgid "Kerala"
#~ msgstr "Kerala"

#, fuzzy
#~ msgid "West Bengal"
#~ msgstr "Nyugat"

#~ msgid "Andaman and Nicobar Islands"
#~ msgstr "Andamán- és Nikobár-szigetek "

#~ msgid "Chandīgarh"
#~ msgstr "Csandígarh "

#~ msgid "Dādra and Nagar Haveli"
#~ msgstr "Dadra és Nagar Haveli "

#~ msgid "Damān and Diu"
#~ msgstr "Daman and Diu "

#~ msgid "Delhi"
#~ msgstr "Delhi"

#~ msgid "Lakshadweep"
#~ msgstr "Laksadíva "

#~ msgid "Al Anbar"
#~ msgstr "Al Anbar"

#~ msgid "Al Basrah"
#~ msgstr "Baszra"

#~ msgid "Al Muthanna"
#~ msgstr "Al Muthanna"

#~ msgid "Al Qadisiyah"
#~ msgstr "Al Qadisiyah"

#~ msgid "An Najef"
#~ msgstr "Najaf "

#~ msgid "Arbil"
#~ msgstr "Erbíl"

#~ msgid "As Sulaymaniyah"
#~ msgstr "Sulaimaniyah "

#~ msgid "At Ta'mim"
#~ msgstr "Kirkuk (governorate) "

#~ msgid "Babil"
#~ msgstr "Babil (governorate)"

#~ msgid "Baghdad"
#~ msgstr "Bagdad"

#~ msgid "Dahuk"
#~ msgstr "Dahuk"

#~ msgid "Dhi Qar"
#~ msgstr "Dhi Qar (governorate)"

#~ msgid "Diyala"
#~ msgstr "Diyala Governorate"

#~ msgid "Karbala'"
#~ msgstr "Karbala'"

#~ msgid "Ardabīl"
#~ msgstr "Ardabīl"

#~ msgid "Āzarbāyjān-e Gharbī"
#~ msgstr "Āzarbāyjān-e Gharbī"

#~ msgid "Āzarbāyjān-e Sharqī"
#~ msgstr "Āzarbāyjān-e Sharqī"

#~ msgid "Būshehr"
#~ msgstr "Bushehr "

#~ msgid "Chahār Mahāll va Bakhtīārī"
#~ msgstr "Chaharmahal and Bakhtiari (province)"

#~ msgid "Eşfahān"
#~ msgstr "Isfahan Povince"

#~ msgid "Fārs"
#~ msgstr "Fars Province"

#~ msgid "Gīlān"
#~ msgstr "Gilán tartomány"

#~ msgid "Golestān"
#~ msgstr "Golestān Province"

#~ msgid "Hamadān"
#~ msgstr "Hamadān"

#~ msgid "Hormozgān"
#~ msgstr "Hormozgān Province"

#~ msgid "Īlām"
#~ msgstr "Īlām"

#~ msgid "Kermān"
#~ msgstr "Kermán"

#~ msgid "Kermānshāh"
#~ msgstr "Kermānshāh"

#~ msgid "Khorāsān-e Janūbī"
#~ msgstr "South Khorasan Province"

#~ msgid "Khorāsān-e Razavī"
#~ msgstr "Razavi Khorasan Province"

#~ msgid "Khorāsān-e Shemālī"
#~ msgstr "North Khorasan Province"

#~ msgid "Khūzestān"
#~ msgstr "Khūzestān"

#~ msgid "Kohgīlūyeh va Būyer Ahmad"
#~ msgstr "Kohgilūyé o Boyer-Ahmad Province"

#~ msgid "Kordestān"
#~ msgstr "Kordestān Province"

#, fuzzy
#~ msgid "Lorestān"
#~ msgstr "Kurdisztán"

#, fuzzy
#~ msgid "Tehrān"
#~ msgstr "Teherán"

#~ msgid "Austurland"
#~ msgstr "Austurland"

#~ msgid "Höfuðborgarsvæðið"
#~ msgstr "Greater Reykjavík area "

#~ msgid "Abruzzo"
#~ msgstr "Abrizzo"

#~ msgid "Basilicata"
#~ msgstr "Basilicata"

#~ msgid "Calabria"
#~ msgstr "Calabria"

#~ msgid "Campania"
#~ msgstr "Campania"

#~ msgid "Emilia-Romagna"
#~ msgstr "Emilia-Romagna (régió)"

#~ msgid "Friuli-Venezia Giulia"
#~ msgstr "Friuli-Venezia Giulia "

#~ msgid "Sardegna"
#~ msgstr "Szardínia"

#~ msgid "Sicilia"
#~ msgstr "Szicília"

#~ msgid "Agrigento"
#~ msgstr "Agrigento"

#~ msgid "Alessandria"
#~ msgstr "Alessandria"

#~ msgid "Ancona"
#~ msgstr "Ancona"

#~ msgid "Aosta"
#~ msgstr "Aosta"

#~ msgid "Arezzo"
#~ msgstr "Arezzo"

#~ msgid "Ascoli Piceno"
#~ msgstr "Ascoli Piceno"

#~ msgid "Asti"
#~ msgstr "Asti"

#~ msgid "Avellino"
#~ msgstr "Avellino"

#~ msgid "Bari"
#~ msgstr "Bari"

#~ msgid "Belluno"
#~ msgstr "Belluno"

#~ msgid "Benevento"
#~ msgstr "Benevento"

#~ msgid "Bergamo"
#~ msgstr "Bergamo"

#~ msgid "Biella"
#~ msgstr "Biella"

#~ msgid "Bologna"
#~ msgstr "Bologna"

#~ msgid "Bolzano"
#~ msgstr "Bolzano (település)"

#~ msgid "Brescia"
#~ msgstr "Brescia"

#~ msgid "Brindisi"
#~ msgstr "Brindisi"

#~ msgid "Cagliari"
#~ msgstr "Cagliari"

#~ msgid "Caltanissetta"
#~ msgstr "Caltanissetta"

#~ msgid "Campobasso"
#~ msgstr "Campobasso"

#~ msgid "Carbonia-Iglesias"
#~ msgstr "Carbonia-Iglesias (province)"

#~ msgid "Caserta"
#~ msgstr "Caserta"

#~ msgid "Catania"
#~ msgstr "Catania"

#~ msgid "Catanzaro"
#~ msgstr "Catanzaro"

#~ msgid "Chieti"
#~ msgstr "Chieti"

#~ msgid "Como"
#~ msgstr "Como"

#~ msgid "Cosenza"
#~ msgstr "Cosenza"

#~ msgid "Cremona"
#~ msgstr "Cremona"

#~ msgid "Crotone"
#~ msgstr "Crotone"

#~ msgid "Cuneo"
#~ msgstr "Cuneo"

#~ msgid "Enna"
#~ msgstr "Enna"

#, fuzzy
#~ msgid "Fermo"
#~ msgstr "Fier"

#~ msgid "Ferrara"
#~ msgstr "Ferrara"

#~ msgid "Firenze"
#~ msgstr "Firenze"

#~ msgid "Foggia"
#~ msgstr "Foggia"

#, fuzzy
#~ msgid "Forlì-Cesena"
#~ msgstr "Forlì"

#~ msgid "Frosinone"
#~ msgstr "Frosinone"

#~ msgid "Genova"
#~ msgstr "Genova"

#~ msgid "Gorizia"
#~ msgstr "Gorizia"

#~ msgid "Grosseto"
#~ msgstr "Grosseto"

#~ msgid "Imperia"
#~ msgstr "Imperia"

#~ msgid "Isernia"
#~ msgstr "Isernia "

#~ msgid "La Spezia"
#~ msgstr "La Spezia"

#~ msgid "L'Aquila"
#~ msgstr "L'Aquila"

#~ msgid "Milano"
#~ msgstr "Milánó"

#~ msgid "Napoli"
#~ msgstr "Nápoly"

#~ msgid "Pesaro e Urbino"
#~ msgstr "Pesaro és Urbino"

#~ msgid "Roma"
#~ msgstr "Róma"

#~ msgid "Trieste"
#~ msgstr "Trieszt"

#~ msgid "Venezia"
#~ msgstr "Velence"

#~ msgid "Clarendon"
#~ msgstr "Clarendon"

#~ msgid "Hanover"
#~ msgstr "Hannover"

#~ msgid "Kingston"
#~ msgstr "Kingston"

#~ msgid "Saint Ann"
#~ msgstr "Szent Anna"

#~ msgid "Saint Catherine"
#~ msgstr "Szent Katalin"

#~ msgid "Saint Elizabeth"
#~ msgstr "Szent Erzsébet"

#~ msgid "`Ajlun"
#~ msgstr "Ajlun"

#~ msgid "Al `Aqabah"
#~ msgstr "Akaba"

#~ msgid "Al Balqā'"
#~ msgstr "Balqua Governorate"

#~ msgid "Al Karak"
#~ msgstr "Al Karak"

#~ msgid "Al Mafraq"
#~ msgstr "Mafraq"

#~ msgid "Amman"
#~ msgstr "Ammán"

#~ msgid "Aţ Ţafīlah"
#~ msgstr "At Tafilah' "

#~ msgid "Az Zarqā'"
#~ msgstr "Zarqa "

#~ msgid "Irbid"
#~ msgstr "Irbid"

#~ msgid "Jarash"
#~ msgstr "Jarash"

#~ msgid "Aichi"
#~ msgstr "Aicsi prefektúra "

#~ msgid "Akita"
#~ msgstr "Akita"

#~ msgid "Aomori"
#~ msgstr "Aomori"

#~ msgid "Chiba"
#~ msgstr "Chiba"

#~ msgid "Ehime"
#~ msgstr "Ehime prefektúra "

#~ msgid "Fukui"
#~ msgstr "Fukui"

#~ msgid "Fukuoka"
#~ msgstr "Fukuoka"

#~ msgid "Fukushima"
#~ msgstr "Fukushima"

#~ msgid "Gifu"
#~ msgstr "Gifu"

#~ msgid "Gunma"
#~ msgstr "Gunma perfektúra"

#~ msgid "Hiroshima"
#~ msgstr "Hirosima"

#~ msgid "Hokkaido"
#~ msgstr "Hokkaidó"

#~ msgid "Hyogo"
#~ msgstr "Hyōgo Prefecture "

#~ msgid "Ibaraki"
#~ msgstr "Ibaraki"

#~ msgid "Ishikawa"
#~ msgstr "Ishikawa"

#~ msgid "Iwate"
#~ msgstr "Iwate"

#~ msgid "Kagawa"
#~ msgstr "Kagawa"

#~ msgid "Kagoshima"
#~ msgstr "Kagoshima"

#~ msgid "Kanagawa"
#~ msgstr "Kanagawa"

#~ msgid "Kochi"
#~ msgstr "Kochi"

#~ msgid "Kumamoto"
#~ msgstr "Kumamoto"

#~ msgid "Kyoto"
#~ msgstr "Kiotó"

#~ msgid "Nagasaki"
#~ msgstr "Nagaszaki"

#~ msgid "Osaka"
#~ msgstr "Oszaka"

#~ msgid "Tokyo"
#~ msgstr "Tokió"

#~ msgid "Coast"
#~ msgstr "Coast"

#~ msgid "Western Magharibi"
#~ msgstr "Nyugat Magharibi"

#~ msgid "Bishkek"
#~ msgstr "Biskek"

#~ msgid "Batken"
#~ msgstr "Batken"

#~ msgid "Chü"
#~ msgstr "Chuy Province "

#~ msgid "Jalal-Abad"
#~ msgstr "Jalal-Abad"

#~ msgid "Krong Kaeb"
#~ msgstr "Krong Kaeb"

#~ msgid "Krong Pailin"
#~ msgstr "Krong Pailin"

#~ msgid "Krong Preah Sihanouk"
#~ msgstr "Krong Preah Sihanouk"

#~ msgid "Battambang"
#~ msgstr "Battambang"

#~ msgid "Banteay Mean Chey"
#~ msgstr "Banteay Meanchey "

#~ msgid "Kampong Cham"
#~ msgstr "Kampong Cham"

#~ msgid "Kampong Chhnang"
#~ msgstr "Kampong Chhnang"

#~ msgid "Kampong Speu"
#~ msgstr "Kampong Speu"

#~ msgid "Kampong Thom"
#~ msgstr "Kampong Thom"

#~ msgid "Kampot"
#~ msgstr "Kampot"

#~ msgid "Kandal"
#~ msgstr "Kandal"

#~ msgid "Kach Kong"
#~ msgstr "Kach Kong"

#~ msgid "Krachoh"
#~ msgstr "Krachoh"

#~ msgid "Gilbert Islands"
#~ msgstr "Gilbert Islands"

#~ msgid "Phoenix Islands"
#~ msgstr "Főnix szigetek"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Kitts"
#~ msgstr "Szent József"

#~ msgid "Christ Church Nichola Town"
#~ msgstr "Christ Church Nichola Town"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint James Windward"
#~ msgstr "Szent József"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint John Capisterre"
#~ msgstr "Szent Katalin"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Mary Cayon"
#~ msgstr "Szent Mária"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Paul Capisterre"
#~ msgstr "Szent Katalin"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Thomas Lowland"
#~ msgstr "Szent József"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Thomas Middle Island"
#~ msgstr "Szent József"

#, fuzzy
#~ msgid "P’yŏngan-namdo"
#~ msgstr "Gyeongsangnamdo"

#~ msgid "Chagang-do"
#~ msgstr "Csagang tartomány "

#, fuzzy
#~ msgid "Hwanghae-namdo"
#~ msgstr "South Hwanghae "

#, fuzzy
#~ msgid "Hwanghae-bukto"
#~ msgstr "North Hwanghae "

#, fuzzy
#~ msgid "Kangwŏn-do"
#~ msgstr "Kangwon-do"

#, fuzzy
#~ msgid "Hamgyŏng-namdo"
#~ msgstr "South Hamgyŏng "

#, fuzzy
#~ msgid "Hamgyŏng-bukto"
#~ msgstr "Észak-Hamgjong "

#~ msgid "Busan Gwang'yeogsi"
#~ msgstr "Busan Metropolitan City "

#~ msgid "Daegu Gwang'yeogsi"
#~ msgstr "Daegu"

#~ msgid "Daejeon Gwang'yeogsi"
#~ msgstr "Daejeon"

#~ msgid "Gwangju Gwang'yeogsi"
#~ msgstr "Gwangju Metropolitan City "

#~ msgid "Incheon Gwang'yeogsi"
#~ msgstr "Incheon Metropolitan City "

#~ msgid "Chungcheongbukdo"
#~ msgstr "Chungcheongbukdo"

#~ msgid "Chungcheongnamdo"
#~ msgstr "Chungcheongnam-do "

#~ msgid "Gang'weondo"
#~ msgstr "Gang'weondo"

#~ msgid "Gyeonggido"
#~ msgstr "Gyeonggido"

#~ msgid "Gyeongsangbukdo"
#~ msgstr "Gyeongsangbukdo"

#~ msgid "Gyeongsangnamdo"
#~ msgstr "Gyeongsangnamdo"

#~ msgid "Jejudo"
#~ msgstr "Csedzsu-sziget "

#~ msgid "Jeonrabukdo"
#~ msgstr "Jeollabuk-do "

#~ msgid "Jeonranamdo"
#~ msgstr "Jeollanam-do "

#~ msgid "Al Ahmadi"
#~ msgstr "Al Ahmadi District"

#~ msgid "Al Farwānīyah"
#~ msgstr "Al Farwaniyah "

#~ msgid "Al Jahrah"
#~ msgstr "Al Jahrah"

#~ msgid "Al Kuwayt"
#~ msgstr "Kuvaitváros"

#~ msgid "Hawallī"
#~ msgstr "Hawallī"

#~ msgid "Astana"
#~ msgstr "Asztana "

#~ msgid "Almaty oblysy"
#~ msgstr "Almaty (province)"

#~ msgid "Aqmola oblysy"
#~ msgstr "Aqmola oblysy"

#~ msgid "Aqtöbe oblysy"
#~ msgstr "Aqtöbe oblysy"

#~ msgid "Atyraū oblysy"
#~ msgstr "Atyrau (Province)"

#~ msgid "Batys Quzaqstan oblysy"
#~ msgstr "West Kazakhstan (province)"

#~ msgid "Attapu"
#~ msgstr "Attapu"

#~ msgid "Bokèo"
#~ msgstr "Bokeo tartomány"

#~ msgid "Bolikhamxai"
#~ msgstr "Bolikhamszaj (tartomány)"

#~ msgid "Champasak"
#~ msgstr "Champasak"

#~ msgid "Houaphan"
#~ msgstr "Houaphan tartomány"

#~ msgid "Khammouan"
#~ msgstr "Khammouan"

#~ msgid "Balzers"
#~ msgstr "Balzers"

#~ msgid "Eschen"
#~ msgstr "Eschen"

#~ msgid "Gamprin"
#~ msgstr "Gamprin"

#, fuzzy
#~ msgid "Mauren"
#~ msgstr "Maros"

#, fuzzy
#~ msgid "Schaan"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Triesen"
#~ msgstr "Trieszt"

#, fuzzy
#~ msgid "Triesenberg"
#~ msgstr "Trieszt"

#~ msgid "Aakkâr"
#~ msgstr "Akkar District"

#~ msgid "Baalbek-Hermel"
#~ msgstr "Baalbek-Hermel"

#~ msgid "Béqaa"
#~ msgstr "Béqaa (governorate)"

#~ msgid "Beyrouth"
#~ msgstr "Bejrút"

#, fuzzy
#~ msgid "Mont-Liban"
#~ msgstr "Ontario"

#, fuzzy
#~ msgid "Ampāara"
#~ msgstr "Ampara"

#, fuzzy
#~ msgid "Anurādhapura"
#~ msgstr "Anuradhapura"

#~ msgid "Badulla"
#~ msgstr "Badulla"

#~ msgid "Gampaha"
#~ msgstr "Gampaha"

#, fuzzy
#~ msgid "Hambantŏṭa"
#~ msgstr "Hambantota"

#, fuzzy
#~ msgid "Kaḷutara"
#~ msgstr "Kalutara"

#, fuzzy
#~ msgid "Mahanuvara"
#~ msgstr "Al Mahrah"

#, fuzzy
#~ msgid "Kægalla"
#~ msgstr "Kegalla"

#, fuzzy
#~ msgid "Kilinŏchchi"
#~ msgstr "Killinochchi "

#, fuzzy
#~ msgid "Kuruṇægala"
#~ msgstr "Kurunegala "

#, fuzzy
#~ msgid "Mannārama"
#~ msgstr "Karnátaka "

#, fuzzy
#~ msgid "Mātale"
#~ msgstr "Várna"

#, fuzzy
#~ msgid "Mātara"
#~ msgstr "Várna"

#, fuzzy
#~ msgid "Puttalama"
#~ msgstr "Atacama-sivatag"

#, fuzzy
#~ msgid "Trikuṇāmalaya"
#~ msgstr "Kerala"

#, fuzzy
#~ msgid "Vavuniyāva"
#~ msgstr "Várna"

#~ msgid "Bomi"
#~ msgstr "Bomi"

#~ msgid "Bong"
#~ msgstr "Bong"

#~ msgid "Grand Bassa"
#~ msgstr "Grand Bassa"

#~ msgid "Grand Cape Mount"
#~ msgstr "Grand Cape Mount"

#~ msgid "Grand Gedeh"
#~ msgstr "Grand Gedeh"

#~ msgid "Grand Kru"
#~ msgstr "Grand Kru County"

#, fuzzy
#~ msgid "Maryland"
#~ msgstr "Maryland"

#~ msgid "Berea"
#~ msgstr "Berea"

#~ msgid "Butha-Buthe"
#~ msgstr "Butha-Buthe"

#~ msgid "Alytaus Apskritis"
#~ msgstr "Alytus "

#~ msgid "Kauno Apskritis"
#~ msgstr "Kaunas"

#~ msgid "Klaipėdos Apskritis"
#~ msgstr "Klaipėda "

#~ msgid "Diekirch"
#~ msgstr "Diekirch"

#~ msgid "Grevenmacher"
#~ msgstr "Grevenmacher"

#~ msgid "Aizkraukle"
#~ msgstr "Aizkraukle "

#~ msgid "Alūksne"
#~ msgstr "Alūksne "

#~ msgid "Balvi"
#~ msgstr "Balvi"

#~ msgid "Bauska"
#~ msgstr "Bauska"

#~ msgid "Cēsis"
#~ msgstr "Cēsis"

#~ msgid "Daugavpils"
#~ msgstr "Daugavpils "

#~ msgid "Dobele"
#~ msgstr "Dobele"

#~ msgid "Gulbene"
#~ msgstr "Gulbene"

#~ msgid "Jēkabpils"
#~ msgstr "Jēkabpils"

#~ msgid "Jelgava"
#~ msgstr "Jelgava "

#~ msgid "Krāslava"
#~ msgstr "Krāslava"

#~ msgid "Kuldīga"
#~ msgstr "Kuldiga "

#, fuzzy
#~ msgid "Ludza"
#~ msgstr "Bodza"

#, fuzzy
#~ msgid "Madona"
#~ msgstr "Milánó"

#, fuzzy
#~ msgid "Ogre"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Saldus"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Talsi"
#~ msgstr "Temes"

#, fuzzy
#~ msgid "Valka"
#~ msgstr "Valcea"

#, fuzzy
#~ msgid "Valmiera"
#~ msgstr "Valcea"

#~ msgid "Jūrmala"
#~ msgstr "Jūrmala"

#~ msgid "Al Buţnān"
#~ msgstr "Al Butnan District"

#~ msgid "Al Jabal al Akhḑar"
#~ msgstr "Al Jabal al Akhḑar"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Jabal al Gharbī"
#~ msgstr "Al Jabal al Akhḑar"

#~ msgid "Al Jifārah"
#~ msgstr "Al Jifārah (kerület)"

#~ msgid "Al Jufrah"
#~ msgstr "Al Jufrah (kerület)"

#~ msgid "Al Kufrah"
#~ msgstr "Al Kufrah (kerület)"

#~ msgid "Al Marj"
#~ msgstr "Al Marj"

#~ msgid "Al Marqab"
#~ msgstr "Al Margub"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Wāḩāt"
#~ msgstr "Al Wahat "

#~ msgid "An Nuqaţ al Khams"
#~ msgstr "An Nuqat al Khams "

#~ msgid "Az Zāwiyah"
#~ msgstr "Az Zawiyah "

#~ msgid "Banghāzī"
#~ msgstr "Banghāzī"

#~ msgid "Darnah"
#~ msgstr "Darnah"

#~ msgid "Ghāt"
#~ msgstr "Ghāt"

#~ msgid "Jaghbūb"
#~ msgstr "Jaghbūb"

#, fuzzy
#~ msgid "Wādī ash Shāţiʾ"
#~ msgstr "Wadi Al Shatii' (district)"

#~ msgid "Chaouia-Ouardigha"
#~ msgstr "Chaouia-Ouardigha"

#~ msgid "Doukhala-Abda"
#~ msgstr "Doukhala-Abda"

#~ msgid "Fès-Boulemane"
#~ msgstr "Fès-Boulemane "

#~ msgid "Gharb-Chrarda-Beni Hssen"
#~ msgstr "Gharb-Chrarda-Béni Hssen "

#~ msgid "Grand Casablanca"
#~ msgstr "Grand Casablanca"

#~ msgid "Guelmim-Es Smara"
#~ msgstr "Guelmim-Es Smara"

#~ msgid "Laâyoune-Boujdour-Sakia el Hamra"
#~ msgstr "Laâyoune-Boujdour-Sakia el Hamra"

#~ msgid "L'Oriental"
#~ msgstr "L'Oriental"

#~ msgid "Al Haouz"
#~ msgstr "Province of Al Haouz "

#~ msgid "Al Hoceïma"
#~ msgstr "Al Hoceima "

#~ msgid "Assa-Zag"
#~ msgstr "Assa-Zag (province)"

#~ msgid "Azilal"
#~ msgstr "Azilal"

#~ msgid "Beni Mellal"
#~ msgstr "Beni Mellal"

#, fuzzy
#~ msgid "Ben Slimane"
#~ msgstr "Ben Slimane "

#~ msgid "Berkane"
#~ msgstr "Berkane"

#~ msgid "Boujdour (EH)"
#~ msgstr "Boujdour (EH)"

#~ msgid "Boulemane"
#~ msgstr "Boulemane"

#, fuzzy
#~ msgid "Chefchaouen"
#~ msgstr "Chefchaouene"

#~ msgid "Chichaoua"
#~ msgstr "Chichaoua"

#~ msgid "El Hajeb"
#~ msgstr "El Hajeb"

#~ msgid "El Jadida"
#~ msgstr "El Jadida"

#~ msgid "Errachidia"
#~ msgstr "Errachidia"

#~ msgid "Essaouira"
#~ msgstr "Essaouira"

#~ msgid "Es Smara (EH)"
#~ msgstr "Smara"

#~ msgid "Figuig"
#~ msgstr "Figuig"

#~ msgid "Guelmim"
#~ msgstr "Guelmim"

#~ msgid "Ifrane"
#~ msgstr "Ifrane"

#, fuzzy
#~ msgid "Jrada"
#~ msgstr "Jerada"

#, fuzzy
#~ msgid "Kelaat es Sraghna"
#~ msgstr "Kelaat Sraghna"

#~ msgid "Kénitra"
#~ msgstr "Kénitra"

#~ msgid "Khemisaet"
#~ msgstr "Khémisset City"

#~ msgid "Khenifra"
#~ msgstr "Khenifra"

#~ msgid "Khouribga"
#~ msgstr "Khouribga"

#~ msgid "Laâyoune (EH)"
#~ msgstr "Laâyoune (EH)"

#, fuzzy
#~ msgid "Médiouna"
#~ msgstr "Indiana"

#, fuzzy
#~ msgid "Taourirt"
#~ msgstr "Nápoly"

#, fuzzy
#~ msgid "Taroudant"
#~ msgstr "Kairouan"

#, fuzzy
#~ msgid "Zagora"
#~ msgstr "Kagera Region "

#, fuzzy
#~ msgid "Aousserd"
#~ msgstr "Buskerud (megye)"

#~ msgid "Casablanca [Dar el Beïda]"
#~ msgstr "Casablanca"

#, fuzzy
#~ msgid "Inezgane-Ait Melloul"
#~ msgstr "Inezgane "

#, fuzzy
#~ msgid "Marrakech-Medina"
#~ msgstr "Errachidia"

#, fuzzy
#~ msgid "Marrakech-Menara"
#~ msgstr "Makaó"

#, fuzzy
#~ msgid "Salé"
#~ msgstr "Balé (province)"

#, fuzzy
#~ msgid "Găgăuzia, Unitatea teritorială autonomă"
#~ msgstr "Gagauzia "

#, fuzzy
#~ msgid "Bălți"
#~ msgstr "Bălţi"

#, fuzzy
#~ msgid "Tighina"
#~ msgstr "Virginia"

#, fuzzy
#~ msgid "Chișinău"
#~ msgstr "Chişinău"

#~ msgid "Cahul"
#~ msgstr "Cahul"

#, fuzzy
#~ msgid "Cantemir"
#~ msgstr "Canterbury"

#, fuzzy
#~ msgid "Călărași"
#~ msgstr "Călăraşi"

#, fuzzy
#~ msgid "Cimișlia"
#~ msgstr "Imishli City"

#, fuzzy
#~ msgid "Dondușeni"
#~ msgstr "Dolneni"

#, fuzzy
#~ msgid "Drochia"
#~ msgstr "Kochi"

#, fuzzy
#~ msgid "Edineț"
#~ msgstr "Edirne"

#, fuzzy
#~ msgid "Florești"
#~ msgstr "Flores"

#, fuzzy
#~ msgid "Hîncești"
#~ msgstr "Bukarest"

#, fuzzy
#~ msgid "Nisporeni"
#~ msgstr "Fiorentino"

#~ msgid "Andrijevica"
#~ msgstr "Andrijevica "

#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Bar"

#~ msgid "Berane"
#~ msgstr "Berane"

#~ msgid "Bijelo Polje"
#~ msgstr "Bijelo Polje"

#~ msgid "Budva"
#~ msgstr "Budva"

#~ msgid "Cetinje"
#~ msgstr "Cetinje"

#~ msgid "Danilovgrad"
#~ msgstr "Danilovgrad"

#~ msgid "Herceg-Novi"
#~ msgstr "Herceg-Novi"

#~ msgid "Kolašin"
#~ msgstr "Kolašin"

#~ msgid "Kotor"
#~ msgstr "Kotor"

#, fuzzy
#~ msgid "Mojkovac"
#~ msgstr "Moszkva"

#, fuzzy
#~ msgid "Podgorica"
#~ msgstr "Új Gorica"

#~ msgid "Antananarivo"
#~ msgstr "Antananarivo "

#~ msgid "Antsiranana"
#~ msgstr "Antsiranana"

#~ msgid "Fianarantsoa"
#~ msgstr "Fianarantsoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Ailinglaplap"
#~ msgstr "Ailinglaplap "

#~ msgid "Ailuk"
#~ msgstr "Ailuk Atoll "

#~ msgid "Arno"
#~ msgstr "Arno"

#~ msgid "Aur"
#~ msgstr "Aur"

#~ msgid "Ebon"
#~ msgstr "Ebon"

#, fuzzy
#~ msgid "Enewetak"
#~ msgstr "Eniwetok"

#, fuzzy
#~ msgid "Jabat"
#~ msgstr "Jáva"

#~ msgid "Jaluit"
#~ msgstr "Jaluit Atoll"

#~ msgid "Kili"
#~ msgstr "Kili"

#~ msgid "Kwajalein"
#~ msgstr "Kwajalein Atoll"

#~ msgid "Lae"
#~ msgstr "Lae"

#, fuzzy
#~ msgid "Namdrik"
#~ msgstr "Nápoly"

#~ msgid "Aerodrom"
#~ msgstr "Aerodrom "

#~ msgid "Aračinovo"
#~ msgstr "Aračinovo"

#~ msgid "Berovo"
#~ msgstr "Berovo"

#~ msgid "Bitola"
#~ msgstr "Bitola"

#~ msgid "Bogdanci"
#~ msgstr "Bogdanci"

#~ msgid "Bogovinje"
#~ msgstr "Bogovinje"

#~ msgid "Bosilovo"
#~ msgstr "Bosilovo"

#~ msgid "Brvenica"
#~ msgstr "Brvenica"

#~ msgid "Butel"
#~ msgstr "Butel"

#~ msgid "Centar"
#~ msgstr "Centar (municipality)"

#~ msgid "Centar Župa"
#~ msgstr "Centar Župa"

#~ msgid "Čair"
#~ msgstr "Čair"

#~ msgid "Čaška"
#~ msgstr "Čaška"

#~ msgid "Češinovo-Obleševo"
#~ msgstr "Češinovo-Obleševo"

#~ msgid "Čučer Sandevo"
#~ msgstr "Čučer Sandevo"

#~ msgid "Debar"
#~ msgstr "Debar"

#~ msgid "Debarca"
#~ msgstr "Debarca"

#~ msgid "Delčevo"
#~ msgstr "Delčevo"

#~ msgid "Demir Hisar"
#~ msgstr "Demir Hisar"

#~ msgid "Demir Kapija"
#~ msgstr "Demir Kapija"

#~ msgid "Dojran"
#~ msgstr "Dojran"

#~ msgid "Dolneni"
#~ msgstr "Dolneni"

#~ msgid "Drugovo"
#~ msgstr "Drugovo"

#~ msgid "Gazi Baba"
#~ msgstr "Gazi Baba Municipality"

#~ msgid "Gevgelija"
#~ msgstr "Gevgelija"

#~ msgid "Gjorče Petrov"
#~ msgstr "Gjorče Petrov (személy)"

#~ msgid "Gostivar"
#~ msgstr "Gostivar"

#~ msgid "Gradsko"
#~ msgstr "Gradsko"

#~ msgid "Ilinden"
#~ msgstr "Ilinden"

#~ msgid "Jegunovce"
#~ msgstr "Jegunovce"

#~ msgid "Karbinci"
#~ msgstr "Karbinci"

#~ msgid "Karpoš"
#~ msgstr "Karpoš"

#~ msgid "Kavadarci"
#~ msgstr "Kavadarci"

#~ msgid "Kičevo"
#~ msgstr "Kičevo"

#~ msgid "Kisela Voda"
#~ msgstr "Kisela Voda"

#~ msgid "Kočani"
#~ msgstr "Kočani"

#~ msgid "Konče"
#~ msgstr "Konče"

#~ msgid "Kratovo"
#~ msgstr "Kratovo"

#~ msgid "Kriva Palanka"
#~ msgstr "Kriva Palanka"

#~ msgid "Krivogaštani"
#~ msgstr "Krivogaštani"

#~ msgid "Kruševo"
#~ msgstr "Kruševo"

#~ msgid "Kumanovo"
#~ msgstr "Kumanovo"

#, fuzzy
#~ msgid "Mogila"
#~ msgstr "Milánó"

#, fuzzy
#~ msgid "Novaci"
#~ msgstr "Nova Scotia"

#, fuzzy
#~ msgid "Novo Selo"
#~ msgstr "Nova Scotia"

#, fuzzy
#~ msgid "Ohrid"
#~ msgstr "Ohio"

#, fuzzy
#~ msgid "Plasnica"
#~ msgstr "Pennsylvania"

#, fuzzy
#~ msgid "Rosoman"
#~ msgstr "Róma"

#, fuzzy
#~ msgid "Saraj"
#~ msgstr "Szilágy"

#, fuzzy
#~ msgid "Vinica"
#~ msgstr "Virginia"

#, fuzzy
#~ msgid "Vraneštica"
#~ msgstr "Vráncsa"

#~ msgid "Bamako"
#~ msgstr "Bamako"

#~ msgid "Gao"
#~ msgstr "Gao"

#~ msgid "Kayes"
#~ msgstr "Kayes"

#~ msgid "Kidal"
#~ msgstr "Kidal"

#~ msgid "Koulikoro"
#~ msgstr "Koulikoro"

#~ msgid "Ayeyarwady"
#~ msgstr "Ayeyarwady"

#~ msgid "Bago"
#~ msgstr "Bago"

#~ msgid "Chin"
#~ msgstr "Chin"

#~ msgid "Kachin"
#~ msgstr "Kachin State "

#~ msgid "Kayah"
#~ msgstr "Kayah"

#~ msgid "Kayin"
#~ msgstr "Kayin"

#~ msgid "Arhangay"
#~ msgstr "Arkhangai "

#~ msgid "Bayanhongor"
#~ msgstr "Bayanhongor"

#~ msgid "Bayan-Ölgiy"
#~ msgstr "Bayan-Ölgiy (province)"

#~ msgid "Bulgan"
#~ msgstr "Bulgan"

#~ msgid "Dornod"
#~ msgstr "Dornod"

#~ msgid "Dornogovi"
#~ msgstr "Dornogovi"

#~ msgid "Dundgovi"
#~ msgstr "Dundgovi"

#~ msgid "Dzavhan"
#~ msgstr "Dzavhan"

#~ msgid "Govi-Altay"
#~ msgstr "Govi-Altay"

#~ msgid "Hentiy"
#~ msgstr "Khentii Province"

#~ msgid "Hövsgöl"
#~ msgstr "Hövsgöl"

#~ msgid "Darhan uul"
#~ msgstr "Darkhan-Uul "

#~ msgid "Govi-Sumber"
#~ msgstr "Govi-Sumber"

#~ msgid "Assaba"
#~ msgstr "Assaba"

#~ msgid "Brakna"
#~ msgstr "Brakna"

#~ msgid "Dakhlet Nouadhibou"
#~ msgstr "Dakhlet Nouadhibou"

#~ msgid "Gorgol"
#~ msgstr "Gorgol"

#~ msgid "Guidimaka"
#~ msgstr "Guidimaka Region"

#~ msgid "Hodh ech Chargui"
#~ msgstr "Hodh Ech Chargui Region"

#~ msgid "Hodh el Charbi"
#~ msgstr "Hodh el Charbi Region"

#~ msgid "Inchiri"
#~ msgstr "Inchiri Region"

#~ msgid "Attard"
#~ msgstr "Attard"

#~ msgid "Balzan"
#~ msgstr "Balzan"

#~ msgid "Birgu"
#~ msgstr "Birgu"

#~ msgid "Birkirkara"
#~ msgstr "Birkirkara "

#~ msgid "Birżebbuġa"
#~ msgstr "Birzebbugia "

#~ msgid "Bormla"
#~ msgstr "Bormla"

#~ msgid "Dingli"
#~ msgstr "Dingli"

#~ msgid "Fgura"
#~ msgstr "Fgura"

#~ msgid "Floriana"
#~ msgstr "Floriana"

#~ msgid "Fontana"
#~ msgstr "Fontana"

#~ msgid "Gudja"
#~ msgstr "Gudja"

#~ msgid "Gżira"
#~ msgstr "Gżira"

#~ msgid "Għajnsielem"
#~ msgstr "Għajnsielem"

#~ msgid "Għarb"
#~ msgstr "Għarb"

#~ msgid "Għargħur"
#~ msgstr "Għargħur"

#~ msgid "Għasri"
#~ msgstr "Għasri"

#~ msgid "Għaxaq"
#~ msgstr "Għaxaq"

#~ msgid "Ħamrun"
#~ msgstr "Ħamrun"

#~ msgid "Iklin"
#~ msgstr "Iklin"

#~ msgid "Isla"
#~ msgstr "Isla"

#~ msgid "Kalkara"
#~ msgstr "Kalkara"

#~ msgid "Kerċem"
#~ msgstr "Kerċem"

#~ msgid "Kirkop"
#~ msgstr "Kirkop"

#, fuzzy
#~ msgid "Lija"
#~ msgstr "Szófia"

#, fuzzy
#~ msgid "Marsa"
#~ msgstr "Várna"

#, fuzzy
#~ msgid "Mdina"
#~ msgstr "Indiana"

#, fuzzy
#~ msgid "Mosta"
#~ msgstr "Moszkva"

#, fuzzy
#~ msgid "Munxar"
#~ msgstr "Hunyad"

#, fuzzy
#~ msgid "Paola"
#~ msgstr "Prahova"

#, fuzzy
#~ msgid "Qala"
#~ msgstr "Braila"

#, fuzzy
#~ msgid "Qormi"
#~ msgstr "Róma"

#, fuzzy
#~ msgid "San Ġwann"
#~ msgstr "Szent Anna"

#, fuzzy
#~ msgid "San Lawrenz"
#~ msgstr "Szent Mária"

#, fuzzy
#~ msgid "Sannat"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Santa Luċija"
#~ msgstr "Szent Mária"

#, fuzzy
#~ msgid "Santa Venera"
#~ msgstr "Szent Pedro"

#, fuzzy
#~ msgid "Sliema"
#~ msgstr "Róma"

#, fuzzy
#~ msgid "Tarxien"
#~ msgstr "Trieszt"

#, fuzzy
#~ msgid "Valletta"
#~ msgstr "Valcea"

#, fuzzy
#~ msgid "Żabbar"
#~ msgstr "Alabama"

#~ msgid "Beau Bassin-Rose Hill"
#~ msgstr "Rose Hill, Mauritius"

#~ msgid "Curepipe"
#~ msgstr "Curepipe"

#~ msgid "Agalega Islands"
#~ msgstr "Agalega Islands"

#~ msgid "Cargados Carajos Shoals"
#~ msgstr "Cargados Carajos Shoals"

#~ msgid "Rodrigues Island"
#~ msgstr "Rodrigues sziget"

#~ msgid "Black River"
#~ msgstr "Black River"

#~ msgid "Flacq"
#~ msgstr "Flacq District"

#~ msgid "Grand Port"
#~ msgstr "Grand Port District"

#~ msgid "Alif"
#~ msgstr "Alif"

#~ msgid "Baa"
#~ msgstr "Baa"

#~ msgid "Dhaalu"
#~ msgstr "Dhaalu Atoll (Maldives)"

#~ msgid "Faafu"
#~ msgstr "Faafu"

#~ msgid "Gaafu Aliff"
#~ msgstr "Gaafu Aliff Atoll"

#~ msgid "Gaafu Daalu"
#~ msgstr "Gaafu Daalu Atoll"

#~ msgid "Gnaviyani"
#~ msgstr "Gnaviyani Atoll"

#~ msgid "Haa Alif"
#~ msgstr "Haa Alif Atoll"

#~ msgid "Haa Dhaalu"
#~ msgstr "Haa Dhaalu Atoll"

#~ msgid "Kaafu"
#~ msgstr "Kaafu Atoll "

#~ msgid "Laamu"
#~ msgstr "Laamu Atoll"

#, fuzzy
#~ msgid "Central Region"
#~ msgstr "Central River"

#, fuzzy
#~ msgid "Northern Region"
#~ msgstr "Északi terület"

#, fuzzy
#~ msgid "Southern Region"
#~ msgstr "Dél-Karolina"

#~ msgid "Balaka"
#~ msgstr "Balaka"

#~ msgid "Blantyre"
#~ msgstr "Blantyre"

#~ msgid "Chikwawa"
#~ msgstr "Chikwawa"

#~ msgid "Chiradzulu"
#~ msgstr "Chiradzulu"

#~ msgid "Chitipa"
#~ msgstr "Chitipa"

#~ msgid "Dedza"
#~ msgstr "Dedza"

#~ msgid "Dowa"
#~ msgstr "Dowa"

#~ msgid "Karonga"
#~ msgstr "Karonga"

#~ msgid "Kasungu"
#~ msgstr "Kasungu"

#, fuzzy
#~ msgid "Likoma"
#~ msgstr "Likoma sziget"

#~ msgid "Aguascalientes"
#~ msgstr "Aguascalientes"

#~ msgid "Baja California"
#~ msgstr "Baja California"

#~ msgid "Baja California Sur"
#~ msgstr "Baja California Sur"

#~ msgid "Campeche"
#~ msgstr "Campeche"

#~ msgid "Coahuila"
#~ msgstr "Coahuila"

#~ msgid "Colima"
#~ msgstr "Colima"

#~ msgid "Chiapas"
#~ msgstr "Chiapas"

#~ msgid "Chihuahua"
#~ msgstr "Chihuahua"

#~ msgid "Durango"
#~ msgstr "Durango"

#~ msgid "Guanajuato"
#~ msgstr "Guanajuato"

#~ msgid "Guerrero"
#~ msgstr "Guerrero"

#~ msgid "Hidalgo"
#~ msgstr "Hidalgo"

#~ msgid "Jalisco"
#~ msgstr "Jalisco"

#, fuzzy
#~ msgid "México"
#~ msgstr "Mexikó"

#, fuzzy
#~ msgid "Michoacán"
#~ msgstr "Michigan"

#, fuzzy
#~ msgid "Morelos"
#~ msgstr "Maros"

#~ msgid "Johor"
#~ msgstr "Johor"

#~ msgid "Kedah"
#~ msgstr "Kedah"

#~ msgid "Kelantan"
#~ msgstr "Kelantan "

#~ msgid "Cabo Delgado"
#~ msgstr "Cabo Delgado"

#~ msgid "Gaza"
#~ msgstr "Gaza"

#~ msgid "Inhambane"
#~ msgstr "Inhambane"

#~ msgid "Caprivi"
#~ msgstr "Caprivi"

#~ msgid "Erongo"
#~ msgstr "Erongo Region"

#~ msgid "Hardap"
#~ msgstr "Hardap"

#~ msgid "Karas"
#~ msgstr "Karas"

#~ msgid "Khomas"
#~ msgstr "Khomas Region"

#~ msgid "Kunene"
#~ msgstr "Kunene"

#~ msgid "Agadez"
#~ msgstr "Agadez "

#~ msgid "Diffa"
#~ msgstr "Diffa"

#~ msgid "Dosso"
#~ msgstr "Dosso"

#~ msgid "Abuja Capital Territory"
#~ msgstr "Abuja"

#~ msgid "Abia"
#~ msgstr "Abia állam"

#~ msgid "Adamawa"
#~ msgstr "Adamawa állam"

#~ msgid "Akwa Ibom"
#~ msgstr "Akwa Ibom állam"

#~ msgid "Anambra"
#~ msgstr "Anambra (state)"

#~ msgid "Bauchi"
#~ msgstr "Bauchi"

#~ msgid "Bayelsa"
#~ msgstr "Bayelsa (state)"

#~ msgid "Borno"
#~ msgstr "Borno"

#~ msgid "Cross River"
#~ msgstr "Cross River"

#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Delta"

#~ msgid "Ebonyi"
#~ msgstr "Ebonyi state"

#~ msgid "Edo"
#~ msgstr "Edo (Tokió régi neve)"

#~ msgid "Ekiti"
#~ msgstr "Ekiti state"

#~ msgid "Enugu"
#~ msgstr "Enugu"

#~ msgid "Gombe"
#~ msgstr "Gombe"

#~ msgid "Imo"
#~ msgstr "Imo"

#~ msgid "Jigawa"
#~ msgstr "Jigawa State "

#~ msgid "Kaduna"
#~ msgstr "Kaduna"

#~ msgid "Kano"
#~ msgstr "Kano"

#~ msgid "Katsina"
#~ msgstr "Katsina"

#~ msgid "Kebbi"
#~ msgstr "Kebbi State"

#~ msgid "Kogi"
#~ msgstr "Kogi State"

#~ msgid "Kwara"
#~ msgstr "Kwara"

#~ msgid "Lagos"
#~ msgstr "Lagos"

#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "Niger"

#~ msgid "Boaco"
#~ msgstr "Boaco"

#~ msgid "Carazo"
#~ msgstr "Carazo (department)"

#~ msgid "Chinandega"
#~ msgstr "Chinandega"

#~ msgid "Chontales"
#~ msgstr "Chontales Department"

#~ msgid "Estelí"
#~ msgstr "Estelí"

#~ msgid "Jinotega"
#~ msgstr "Jinotega"

#~ msgid "Atlántico Norte"
#~ msgstr "Autonomous Region of the Northern Atlantic "

#~ msgid "Atlántico Sur"
#~ msgstr "Autonomous Region of the Southern Atlantic "

#~ msgid "Drenthe"
#~ msgstr "Drenthe (tartomány)"

#~ msgid "Flevoland"
#~ msgstr "Flevoland"

#~ msgid "Friesland"
#~ msgstr "Frízföld"

#~ msgid "Gelderland"
#~ msgstr "Gelderland tartomány"

#~ msgid "Groningen"
#~ msgstr "Groningen"

#~ msgid "Akershus"
#~ msgstr "Akershus megye"

#~ msgid "Aust-Agder"
#~ msgstr "Aust-Agder (megye)"

#~ msgid "Buskerud"
#~ msgstr "Buskerud (megye)"

#~ msgid "Finnmark"
#~ msgstr "Finnmark megye"

#~ msgid "Hedmark"
#~ msgstr "Hedmark megye"

#~ msgid "Hordaland"
#~ msgstr "Hordaland megye"

#~ msgid "Jan Mayen"
#~ msgstr "Jan Mayen-sziget "

#, fuzzy
#~ msgid "Madhyamanchal"
#~ msgstr "Makaó"

#, fuzzy
#~ msgid "Bagmati"
#~ msgstr "Baiti (district)"

#, fuzzy
#~ msgid "Bheri"
#~ msgstr "Berlin"

#, fuzzy
#~ msgid "Gandaki"
#~ msgstr "Granada"

#, fuzzy
#~ msgid "Karnali"
#~ msgstr "Kanal"

#, fuzzy
#~ msgid "Kosi"
#~ msgstr "Kossi Province"

#, fuzzy
#~ msgid "Lumbini"
#~ msgstr "Kurbin"

#, fuzzy
#~ msgid "Mahakali"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Mechi"
#~ msgstr "Michigan"

#, fuzzy
#~ msgid "Narayani"
#~ msgstr "Baranya"

#, fuzzy
#~ msgid "Rapti"
#~ msgstr "Baiti (district)"

#, fuzzy
#~ msgid "Sagarmatha"
#~ msgstr "Szilágy"

#, fuzzy
#~ msgid "Seti"
#~ msgstr "Chieti"

#~ msgid "Aiwo"
#~ msgstr "Aiwo District"

#~ msgid "Anabar"
#~ msgstr "Anabar (district)"

#~ msgid "Anetan"
#~ msgstr "Anetan (district)"

#~ msgid "Anibare"
#~ msgstr "Anibare (district)"

#~ msgid "Baiti"
#~ msgstr "Baiti (district)"

#~ msgid "Boe"
#~ msgstr "Boe"

#~ msgid "Buada"
#~ msgstr "Buada"

#~ msgid "Denigomodu"
#~ msgstr "Denigomodu District"

#~ msgid "Ewa"
#~ msgstr "Ewa"

#~ msgid "Ijuw"
#~ msgstr "Ijuw District"

#, fuzzy
#~ msgid "Yaren"
#~ msgstr "Szardínia"

#, fuzzy
#~ msgid "North Island"
#~ msgstr "Észak-Jutland"

#, fuzzy
#~ msgid "South Island"
#~ msgstr "Cat Island"

#~ msgid "Bay of Plenty"
#~ msgstr "Bay of Plenty "

#~ msgid "Canterbury"
#~ msgstr "Canterbury"

#, fuzzy
#~ msgid "Hawke's Bay"
#~ msgstr "Hawke's Bay Region"

#, fuzzy
#~ msgid "Gisborne District"
#~ msgstr "Gisborne"

#, fuzzy
#~ msgid "Nelson City"
#~ msgstr "Glasgow"

#, fuzzy
#~ msgid "Chatham Islands Territory"
#~ msgstr "Abuja"

#, fuzzy
#~ msgid "Ad Dākhilīya"
#~ msgstr "Ad Dakhiliyah Region"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Bāţinah"
#~ msgstr "Al-Bahah"

#, fuzzy
#~ msgid "Az̧ Z̧āhirah"
#~ msgstr "Az Zahirah"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Buraymī"
#~ msgstr "Lakes State"

#~ msgid "Bocas del Toro"
#~ msgstr "Bocas del Toro"

#~ msgid "Chiriquí"
#~ msgstr "Chiriquí (province)"

#~ msgid "Coclé"
#~ msgstr "Coclé (province)"

#~ msgid "Darién"
#~ msgstr "Darién"

#~ msgid "Herrera"
#~ msgstr "Herrera"

#, fuzzy
#~ msgid "Panamá"
#~ msgstr "Panama"

#~ msgid "Kuna Yala"
#~ msgstr "Kuna Yala"

#~ msgid "El Callao"
#~ msgstr "El Callao"

#, fuzzy
#~ msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
#~ msgstr "Santiago városi régió"

#~ msgid "Ancash"
#~ msgstr "Ancash (region)"

#~ msgid "Apurímac"
#~ msgstr "Apurímac"

#~ msgid "Arequipa"
#~ msgstr "Arequipa"

#~ msgid "Ayacucho"
#~ msgstr "Ayacucho"

#~ msgid "Cajamarca"
#~ msgstr "Cajamarca"

#~ msgid "Huancavelica"
#~ msgstr "Huancavelica"

#~ msgid "Huánuco"
#~ msgstr "Huánuco"

#~ msgid "Ica"
#~ msgstr "Ica City"

#~ msgid "Junín"
#~ msgstr "Junín"

#~ msgid "La Libertad"
#~ msgstr "La Libertad"

#~ msgid "Lambayeque"
#~ msgstr "Lambayeque"

#, fuzzy
#~ msgid "San Martín"
#~ msgstr "Szent Mária"

#~ msgid "Chimbu"
#~ msgstr "Simbu Province"

#~ msgid "Eastern Highlands"
#~ msgstr "Eastern Highlands"

#~ msgid "East New Britain"
#~ msgstr "East New Britain"

#~ msgid "East Sepik"
#~ msgstr "East Sepik"

#~ msgid "Enga"
#~ msgstr "Enga (province)"

#~ msgid "Gulf"
#~ msgstr "Gulf"

#~ msgid "New Ireland"
#~ msgstr "Új-Írország"

#~ msgid "North Solomons"
#~ msgstr "Északi Salamon szigetek"

#, fuzzy
#~ msgid "Sandaun"
#~ msgstr "Kansas"

#~ msgid "Southern Highlands"
#~ msgstr "Déli felföldek"

#~ msgid "Western Highlands"
#~ msgstr "Nyugati felföldek"

#~ msgid "Autonomous Region in Muslim Mindanao (ARMM)"
#~ msgstr "Autonomous Region in Muslim Mindanao (ARMM)"

#, fuzzy
#~ msgid "Bicol (Region V)"
#~ msgstr "Bafing (régió)"

#, fuzzy
#~ msgid "Cagayan Valley (Region II)"
#~ msgstr "Cagayan Valley"

#, fuzzy
#~ msgid "Caraga (Region XIII)"
#~ msgstr "Central Luzon"

#, fuzzy
#~ msgid "Central Luzon (Region III)"
#~ msgstr "Central Luzon"

#, fuzzy
#~ msgid "Central Visayas (Region VII)"
#~ msgstr "Central Visayas"

#~ msgid "Cordillera Administrative Region (CAR)"
#~ msgstr "Cordillera Administrative Region (CAR)"

#, fuzzy
#~ msgid "Eastern Visayas (Region VIII)"
#~ msgstr "Eastern Visayas"

#, fuzzy
#~ msgid "Ilocos (Region I)"
#~ msgstr "Lacs Region"

#, fuzzy
#~ msgid "National Capital Region"
#~ msgstr "Brüsszel"

#, fuzzy
#~ msgid "Northern Mindanao (Region X)"
#~ msgstr "Északi Szamara"

#, fuzzy
#~ msgid "Western Visayas (Region VI)"
#~ msgstr "Nyugat Szamara"

#~ msgid "Abra"
#~ msgstr "Abra"

#~ msgid "Agusan del Norte"
#~ msgstr "Agusan del Norte"

#~ msgid "Agusan del Sur"
#~ msgstr "Agusan del Sur"

#~ msgid "Aklan"
#~ msgstr "Aklan"

#~ msgid "Albay"
#~ msgstr "Albay"

#~ msgid "Antique"
#~ msgstr "Antique"

#~ msgid "Apayao"
#~ msgstr "Apayao"

#~ msgid "Aurora"
#~ msgstr "Aurora"

#~ msgid "Basilan"
#~ msgstr "Basilan"

#~ msgid "Batasn"
#~ msgstr "Batasn"

#~ msgid "Batanes"
#~ msgstr "Batanes (province)"

#~ msgid "Batangas"
#~ msgstr "Batangas"

#~ msgid "Benguet"
#~ msgstr "Benguet"

#~ msgid "Biliran"
#~ msgstr "Biliran (province)"

#~ msgid "Bohol"
#~ msgstr "Bohol"

#~ msgid "Bukidnon"
#~ msgstr "Bukidnon"

#~ msgid "Bulacan"
#~ msgstr "Bulacan"

#~ msgid "Cagayan"
#~ msgstr "Cagayan (province)"

#~ msgid "Camarines Norte"
#~ msgstr "Camarines Norte"

#~ msgid "Camarines Sur"
#~ msgstr "Camarines Sur"

#~ msgid "Camiguin"
#~ msgstr "Camiguin"

#~ msgid "Capiz"
#~ msgstr "Capiz"

#~ msgid "Catanduanes"
#~ msgstr "Catanduanes"

#~ msgid "Cavite"
#~ msgstr "Cavite"

#~ msgid "Cebu"
#~ msgstr "Cebu"

#~ msgid "Compostela Valley"
#~ msgstr "Compostela Valley"

#~ msgid "Davao del Norte"
#~ msgstr "Davao del Norte"

#~ msgid "Davao del Sur"
#~ msgstr "Davao del Sur"

#~ msgid "Davao Oriental"
#~ msgstr "Davao Oriental"

#, fuzzy
#~ msgid "Dinagat Islands"
#~ msgstr "Agalega Islands"

#~ msgid "Eastern Samar"
#~ msgstr "Eastern Samar"

#~ msgid "Guimaras"
#~ msgstr "Guimaras"

#~ msgid "Ifugao"
#~ msgstr "Ifugao"

#~ msgid "Ilocos Norte"
#~ msgstr "Ilocos Norte"

#~ msgid "Ilocos Sur"
#~ msgstr "Ilocos Sur"

#~ msgid "Iloilo"
#~ msgstr "Iloilo"

#~ msgid "Isabela"
#~ msgstr "Isabela City "

#~ msgid "Kalinga-Apayso"
#~ msgstr "Kalinga-Apayao "

#~ msgid "Laguna"
#~ msgstr "Laguna"

#~ msgid "La Union"
#~ msgstr "La Union"

#~ msgid "North Cotabato"
#~ msgstr "Észak Cotabato"

#~ msgid "Nueva Ecija"
#~ msgstr "Új Ecija"

#~ msgid "South Cotabato"
#~ msgstr "Dél Cotabato"

#~ msgid "Western Samar"
#~ msgstr "Nyugat Szamara"

#~ msgid "Islamabad"
#~ msgstr "Iszlámábád "

#~ msgid "Balochistan"
#~ msgstr "Beludzsisztán "

#~ msgid "North-West Frontier"
#~ msgstr "Északnyugati határ"

#~ msgid "Federally Administered Tribal Areas"
#~ msgstr "Federally Administered Tribal Areas "

#, fuzzy
#~ msgid "Azad Kashmir"
#~ msgstr "Azad Rashmir"

#~ msgid "Northern Areas"
#~ msgstr "Északi területek"

#~ msgid "Dolnośląskie"
#~ msgstr "Alsó-Sziléziai vajdaság "

#~ msgid "Kujawsko-pomorskie"
#~ msgstr "Kuyavian-Pomeranian Voivodeship "

#~ msgid "Aveiro"
#~ msgstr "Aveiro"

#~ msgid "Beja"
#~ msgstr "Beja"

#~ msgid "Braga"
#~ msgstr "Braga"

#~ msgid "Bragança"
#~ msgstr "Bragança"

#~ msgid "Castelo Branco"
#~ msgstr "Castelo Branco"

#~ msgid "Coimbra"
#~ msgstr "Coimbra"

#~ msgid "Évora"
#~ msgstr "Évora"

#~ msgid "Faro"
#~ msgstr "Faro"

#~ msgid "Guarda"
#~ msgstr "Guarda"

#~ msgid "Lisboa"
#~ msgstr "Lisszabon"

#~ msgid "Porto"
#~ msgstr "Portó"

#, fuzzy
#~ msgid "Santarém"
#~ msgstr "Szent Mária"

#~ msgid "Aimeliik"
#~ msgstr "Aimeliik "

#~ msgid "Airai"
#~ msgstr "Airai"

#~ msgid "Angaur"
#~ msgstr "Angaur"

#~ msgid "Hatobohei"
#~ msgstr "Hatobohei"

#~ msgid "Kayangel"
#~ msgstr "Kayangel"

#~ msgid "Koror"
#~ msgstr "Koror"

#, fuzzy
#~ msgid "Ngchesar"
#~ msgstr "Niger"

#, fuzzy
#~ msgid "Ngiwal"
#~ msgstr "Nigéria"

#~ msgid "Asunción"
#~ msgstr "Asunción"

#~ msgid "Alto Paraguay"
#~ msgstr "Alto Paraguay"

#~ msgid "Alto Paraná"
#~ msgstr "Alto Paraná"

#~ msgid "Amambay"
#~ msgstr "Amambay (department)"

#~ msgid "Boquerón"
#~ msgstr "Boquerón"

#~ msgid "Caaguazú"
#~ msgstr "Caaguazú (department)"

#~ msgid "Caazapá"
#~ msgstr "Caazapá"

#~ msgid "Canindeyú"
#~ msgstr "Canindeyú"

#~ msgid "Concepción"
#~ msgstr "Concepción"

#~ msgid "Cordillera"
#~ msgstr "Cordillera"

#~ msgid "Guairá"
#~ msgstr "Guairá"

#~ msgid "Itapúa"
#~ msgstr "Itapúa"

#, fuzzy
#~ msgid "Paraguarí"
#~ msgstr "Régi Paraguay"

#~ msgid "San Pedro"
#~ msgstr "Szent Pedro"

#~ msgid "Ad Dawhah"
#~ msgstr "Ad Dawhah"

#~ msgid "Al Ghuwayriyah"
#~ msgstr "Al Ghuwariyah "

#~ msgid "Al Jumayliyah"
#~ msgstr "Al Jumayliyah"

#~ msgid "Al Khawr"
#~ msgstr "Al Khawr"

#~ msgid "Al Wakrah"
#~ msgstr "Al Wakrah "

#~ msgid "Ar Rayyan"
#~ msgstr "Ar Rayyan"

#~ msgid "Jariyan al Batnah"
#~ msgstr "Jariyan al Batnah"

#~ msgid "Alba"
#~ msgstr "Fehér"

#~ msgid "Arad"
#~ msgstr "Arad"

#, fuzzy
#~ msgid "Argeș"
#~ msgstr "Argyas"

#~ msgid "Bacău"
#~ msgstr "Bákó"

#~ msgid "Bihor"
#~ msgstr "Bihar"

#, fuzzy
#~ msgid "Bistrița-Năsăud"
#~ msgstr "Beszterce-Naszód"

#, fuzzy
#~ msgid "Botoșani"
#~ msgstr "Botosány"

#, fuzzy
#~ msgid "Brașov"
#~ msgstr "Brassó"

#~ msgid "Brăila"
#~ msgstr "Brăila"

#~ msgid "Buzău"
#~ msgstr "Bodzavásár"

#, fuzzy
#~ msgid "Caraș-Severin"
#~ msgstr "Krassó-Szörény"

#~ msgid "Cluj"
#~ msgstr "Kolozsvár"

#, fuzzy
#~ msgid "Constanța"
#~ msgstr "Konstanca"

#~ msgid "Covasna"
#~ msgstr "Kovászna"

#, fuzzy
#~ msgid "Dâmbovița"
#~ msgstr "Dâmboviţa megye"

#~ msgid "Dolj"
#~ msgstr "Dolj"

#, fuzzy
#~ msgid "Galați"
#~ msgstr "Galac"

#~ msgid "Giurgiu"
#~ msgstr "Gyurgyevó"

#~ msgid "Gorj"
#~ msgstr "Gorj"

#~ msgid "Harghita"
#~ msgstr "Hargita"

#~ msgid "Hunedoara"
#~ msgstr "Vajdahunyad"

#, fuzzy
#~ msgid "Ialomița"
#~ msgstr "Jalomica"

#, fuzzy
#~ msgid "Iași"
#~ msgstr "Jászvásár"

#~ msgid "Ilfov"
#~ msgstr "Ilfo"

#, fuzzy
#~ msgid "Maramureș"
#~ msgstr "Máramaros"

#, fuzzy
#~ msgid "Mehedinți"
#~ msgstr "Mehedinti"

#, fuzzy
#~ msgid "Mureș"
#~ msgstr "Maros"

#, fuzzy
#~ msgid "Neamț"
#~ msgstr "Nemc"

#~ msgid "Olt"
#~ msgstr "Olt"

#~ msgid "Prahova"
#~ msgstr "Prahova"

#~ msgid "Satu Mare"
#~ msgstr "Szatmár"

#, fuzzy
#~ msgid "Sălaj"
#~ msgstr "Szilágy"

#~ msgid "Sibiu"
#~ msgstr "Szeben"

#~ msgid "Suceava"
#~ msgstr "Szucsáva"

#~ msgid "Teleorman"
#~ msgstr "Teleorman"

#, fuzzy
#~ msgid "Timiș"
#~ msgstr "Temes"

#~ msgid "Tulcea"
#~ msgstr "Tulcsea"

#~ msgid "Vaslui"
#~ msgstr "Vászló"

#, fuzzy
#~ msgid "Vâlcea"
#~ msgstr "Valcea"

#~ msgid "Vrancea"
#~ msgstr "Vráncsa"

#, fuzzy
#~ msgid "București"
#~ msgstr "Bukarest"

#~ msgid "Beograd"
#~ msgstr "Belgrád"

#~ msgid "Kosovo-Metohija"
#~ msgstr "Koszovó"

#, fuzzy
#~ msgid "Braničevski okrug"
#~ msgstr "Braničevo"

#, fuzzy
#~ msgid "Kolubarski okrug"
#~ msgstr "Habarovszki határterület"

#, fuzzy
#~ msgid "Kosovski okrug"
#~ msgstr "Koszovó"

#, fuzzy
#~ msgid "Kosovsko-Mitrovački okrug"
#~ msgstr "Kosovska Mitrovica"

#, fuzzy
#~ msgid "Kosovsko-Pomoravski okrug"
#~ msgstr "Kosovo-Pomoravlje District "

#, fuzzy
#~ msgid "Pirotski okrug"
#~ msgstr "Nyitrai körzet"

#, fuzzy
#~ msgid "Pomoravski okrug"
#~ msgstr "Dél-Morva kerület "

#, fuzzy
#~ msgid "Prizrenski okrug"
#~ msgstr "Nyitrai körzet"

#~ msgid "Adygeya, Respublika"
#~ msgstr "Adigeföld"

#~ msgid "Altay, Respublika"
#~ msgstr "Altaj Köztársaság"

#~ msgid "Bashkortostan, Respublika"
#~ msgstr "Baskírföld "

#~ msgid "Buryatiya, Respublika"
#~ msgstr "Burjátföld"

#~ msgid "Chechenskaya Respublika"
#~ msgstr "Csecsen Köztársaság"

#~ msgid "Chuvashskaya Respublika"
#~ msgstr "Csuvasföld"

#~ msgid "Dagestan, Respublika"
#~ msgstr "Dagesztáni Köztársaság "

#~ msgid "Kabardino-Balkarskaya Respublika"
#~ msgstr "Kabard- és Balkarföld"

#~ msgid "Kalmykiya, Respublika"
#~ msgstr "Kalmükföld"

#~ msgid "Karachayevo-Cherkesskaya Respublika"
#~ msgstr "Karacsáj- és Cserkeszföld"

#~ msgid "Kareliya, Respublika"
#~ msgstr "Karélia"

#~ msgid "Khakasiya, Respublika"
#~ msgstr "Hakaszföld"

#~ msgid "Komi, Respublika"
#~ msgstr "Komiföld"

#, fuzzy
#~ msgid "Mariy El, Respublika"
#~ msgstr "Karélia, Köztársaság"

#~ msgid "Mordoviya, Respublika"
#~ msgstr "Mordóvia, Köztársaság"

#, fuzzy
#~ msgid "Severnaya Osetiya-Alaniya, Respublika"
#~ msgstr "Karélia, Köztársaság"

#, fuzzy
#~ msgid "Tatarstan, Respublika"
#~ msgstr "Karélia, Köztársaság"

#, fuzzy
#~ msgid "Tyva, Respublika [Tuva]"
#~ msgstr "Karélia, Köztársaság"

#, fuzzy
#~ msgid "Udmurtskaya Respublika"
#~ msgstr "Csecsen köztársaság"

#~ msgid "Altayskiy kray"
#~ msgstr "Altaji határterület"

#~ msgid "Kamchatskiy kray"
#~ msgstr "Kamcsatkai határterület"

#~ msgid "Khabarovskiy kray"
#~ msgstr "Habarovszki határterület"

#~ msgid "Krasnodarskiy kray"
#~ msgstr "Krasznodari határterület"

#~ msgid "Krasnoyarskiy kray"
#~ msgstr "Krasznojarszki határterület"

#, fuzzy
#~ msgid "Primorskiy kray"
#~ msgstr "Nyitrai körzet"

#~ msgid "Amurskaya oblast'"
#~ msgstr "Amuri terület"

#~ msgid "Arkhangel'skaya oblast'"
#~ msgstr "Arhangelszki terület"

#~ msgid "Astrakhanskaya oblast'"
#~ msgstr "Asztrahányi terület"

#~ msgid "Belgorodskaya oblast'"
#~ msgstr "Belgorodi terület "

#~ msgid "Bryanskaya oblast'"
#~ msgstr "Brjanszki terület "

#~ msgid "Chelyabinskaya oblast'"
#~ msgstr "Cseljabinszki terület"

#~ msgid "Irkutiskaya oblast'"
#~ msgstr "Irkutszki terület"

#~ msgid "Ivanovskaya oblast'"
#~ msgstr "Ivanovói terület "

#~ msgid "Kaliningradskaya oblast'"
#~ msgstr "Kalinyingrádi terület "

#~ msgid "Kaluzhskaya oblast'"
#~ msgstr "Kalugai terület "

#~ msgid "Kemerovskaya oblast'"
#~ msgstr "Kemerovói terület"

#~ msgid "Kirovskaya oblast'"
#~ msgstr "Kirovi terület"

#~ msgid "Kostromskaya oblast'"
#~ msgstr "Kosztromai terület "

#~ msgid "Kurganskaya oblast'"
#~ msgstr "Kurgáni terület"

#~ msgid "Kurskaya oblast'"
#~ msgstr "Kurszki terület "

#~ msgid "Moskva"
#~ msgstr "Moszkva"

#~ msgid "Chukotskiy avtonomnyy okrug"
#~ msgstr "Chukotka Autonomous Okrug "

#~ msgid "Khanty-Mansiysky avtonomnyy okrug-Yugra"
#~ msgstr "Hanti–Manysi Autonóm Körzet – Jugra "

#~ msgid "Al Bāhah"
#~ msgstr "Al-Bahah"

#~ msgid "Al Ḥudūd ash Shamāliyah"
#~ msgstr "Al Ḥudūd ash Shamāliyah"

#~ msgid "Al Jawf"
#~ msgstr "Al Jawf"

#~ msgid "Al Madīnah"
#~ msgstr "Medina"

#~ msgid "Al Qaşīm"
#~ msgstr "Al Qassim Province "

#~ msgid "Ar Riyāḍ"
#~ msgstr "Ar Riyāḍ"

#~ msgid "`Asīr"
#~ msgstr "Asir"

#~ msgid "Ḥā'il"
#~ msgstr "Ḥā'il"

#~ msgid "Jīzan"
#~ msgstr "Jīzan Province"

#, fuzzy
#~ msgid "Najrān"
#~ msgstr "Várna"

#~ msgid "Capital Territory (Honiara)"
#~ msgstr "Honiara"

#~ msgid "Choiseul"
#~ msgstr "Choiseul"

#~ msgid "Guadalcanal"
#~ msgstr "Guadalcanal"

#~ msgid "Isabel"
#~ msgstr "Isabel"

#~ msgid "Anse aux Pins"
#~ msgstr "Anse aux Pins"

#~ msgid "Anse Boileau"
#~ msgstr "Anse Boileau"

#, fuzzy
#~ msgid "Anse Etoile"
#~ msgstr "Anse Étoile"

#~ msgid "Anse Louis"
#~ msgstr "Anse Louis"

#~ msgid "Anse Royale"
#~ msgstr "Anse Royale"

#~ msgid "Baie Lazare"
#~ msgstr "Baie Lazare"

#~ msgid "Baie Sainte Anne"
#~ msgstr "Baie Sainte Anne"

#~ msgid "Beau Vallon"
#~ msgstr "Beau Vallon"

#~ msgid "Bel Air"
#~ msgstr "Bel Air"

#~ msgid "Bel Ombre"
#~ msgstr "Bel Ombre (district)"

#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "Cascade"

#~ msgid "Glacis"
#~ msgstr "Glacis"

#, fuzzy
#~ msgid "Grand Anse Mahe"
#~ msgstr "Grand' Anse (Mahé)"

#, fuzzy
#~ msgid "Grand Anse Praslin"
#~ msgstr "Grand' Anse (Praslin)"

#~ msgid "La Digue"
#~ msgstr "La Digue"

#, fuzzy
#~ msgid "English River"
#~ msgstr "Central River"

#, fuzzy
#~ msgid "Plaisance"
#~ msgstr "Pennsylvania"

#, fuzzy
#~ msgid "Pointe Larue"
#~ msgstr "Szent József"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Louis"
#~ msgstr "Szent Mária"

#~ msgid "Al Baḩr al Aḩmar"
#~ msgstr "Vörös-tenger "

#~ msgid "Al Buḩayrāt"
#~ msgstr "Lakes State"

#~ msgid "Al Jazīrah"
#~ msgstr "Al Jazīrah"

#~ msgid "Al Kharţūm"
#~ msgstr "Khartoum State"

#~ msgid "Al Qaḑārif"
#~ msgstr "Al Qadarif "

#~ msgid "Al Waḩdah"
#~ msgstr "Unity (state)"

#~ msgid "An Nīl"
#~ msgstr "Nílus"

#~ msgid "An Nīl al Abyaḑ"
#~ msgstr "White Nile (state)"

#~ msgid "An Nīl al Azraq"
#~ msgstr "Blue Nile (state)"

#~ msgid "A‘ālī an Nīl"
#~ msgstr "A'ali an Nil"

#~ msgid "Baḩr al Jabal"
#~ msgstr "Central Equatoria "

#~ msgid "Gharb al Istiwā'īyah"
#~ msgstr "Western Equatoria "

#~ msgid "Gharb Baḩr al Ghazāl"
#~ msgstr "Western Bahr el Ghazal "

#~ msgid "Gharb Dārfūr"
#~ msgstr "West Darfur "

#~ msgid "Janūb Dārfūr"
#~ msgstr "South Darfur "

#~ msgid "Janūb Kurdufān"
#~ msgstr "South Kurdufan "

#~ msgid "Jūnqalī"
#~ msgstr "Jūnqalī"

#~ msgid "Kassalā"
#~ msgstr "Kassalā"

#, fuzzy
#~ msgid "Sinnār"
#~ msgstr "Bihar"

#~ msgid "Blekinge län"
#~ msgstr "Blekinge megye "

#~ msgid "Dalarnas län"
#~ msgstr "Dalarna megye "

#~ msgid "Gotlands län"
#~ msgstr "Gotland megye "

#~ msgid "Gävleborgs län"
#~ msgstr "Gävleborg megye "

#~ msgid "Hallands län"
#~ msgstr "Halland megye"

#~ msgid "Jämtlande län"
#~ msgstr "Jämtlande län"

#~ msgid "Jönköpings län"
#~ msgstr "Jönköping megye "

#~ msgid "Kalmar län"
#~ msgstr "Kalmar megye "

#~ msgid "Kronobergs län"
#~ msgstr "Kronoberg megye "

#~ msgid "Central Singapore"
#~ msgstr "Central Singapore"

#, fuzzy
#~ msgid "North East"
#~ msgstr "Észak-kelet"

#, fuzzy
#~ msgid "North West"
#~ msgstr "Északnyugati"

#, fuzzy
#~ msgid "South East"
#~ msgstr "Dél-kelet"

#, fuzzy
#~ msgid "South West"
#~ msgstr "Dél-nyugat"

#~ msgid "Ajdovščina"
#~ msgstr "Ajdovščina "

#~ msgid "Beltinci"
#~ msgstr "Belatinc "

#~ msgid "Benedikt"
#~ msgstr "Benedikt "

#~ msgid "Bistrica ob Sotli"
#~ msgstr "Bistrica ob Sotli "

#~ msgid "Bloke"
#~ msgstr "Bloke"

#~ msgid "Bohinj"
#~ msgstr "Bohinj"

#~ msgid "Borovnica"
#~ msgstr "Borovnica"

#~ msgid "Bovec"
#~ msgstr "Bovec"

#~ msgid "Braslovče"
#~ msgstr "Braslovče"

#~ msgid "Brda"
#~ msgstr "Brda"

#~ msgid "Brezovica"
#~ msgstr "Berzevice "

#~ msgid "Brežice"
#~ msgstr "Brežice"

#~ msgid "Cankova"
#~ msgstr "Vashidegkút "

#~ msgid "Celje"
#~ msgstr "Cille"

#~ msgid "Cerklje na Gorenjskem"
#~ msgstr "Cerklje na Gorenjskem"

#~ msgid "Cerknica"
#~ msgstr "Cerknica"

#~ msgid "Cerkno"
#~ msgstr "Cerkno"

#~ msgid "Cerkvenjak"
#~ msgstr "Cerkvenjak"

#~ msgid "Črenšovci"
#~ msgstr "Cserföld"

#~ msgid "Črna na Koroškem"
#~ msgstr "Črna na Koroškem"

#~ msgid "Črnomelj"
#~ msgstr "Črnomelj"

#~ msgid "Destrnik"
#~ msgstr "Destrnik"

#~ msgid "Divača"
#~ msgstr "Divača"

#~ msgid "Dobje"
#~ msgstr "Dobje"

#~ msgid "Dobrepolje"
#~ msgstr "Dobrepolje"

#~ msgid "Dobrna"
#~ msgstr "Dobrna"

#~ msgid "Dobrova-Polhov Gradec"
#~ msgstr "Dobrova-Polhov Gradec"

#~ msgid "Dobrovnik/Dobronak"
#~ msgstr "Dobronak "

#~ msgid "Dol pri Ljubljani"
#~ msgstr "Dol pri Ljubljani"

#~ msgid "Dolenjske Toplice"
#~ msgstr "Dolenjske Toplice"

#~ msgid "Domžale"
#~ msgstr "Domžale"

#~ msgid "Dornava"
#~ msgstr "Dornava"

#~ msgid "Dravograd"
#~ msgstr "Dravograd"

#~ msgid "Duplek"
#~ msgstr "Duplek"

#~ msgid "Gorenja vas-Poljane"
#~ msgstr "Gorenja vas-Poljane"

#~ msgid "Gorišnica"
#~ msgstr "Gorišnica"

#, fuzzy
#~ msgid "Gorje"
#~ msgstr "Gorj"

#~ msgid "Gornja Radgona"
#~ msgstr "Gornja Radgona "

#~ msgid "Gornji Grad"
#~ msgstr "Gornji Grad"

#~ msgid "Gornji Petrovci"
#~ msgstr "Péterhegy"

#~ msgid "Grad"
#~ msgstr "Grad"

#~ msgid "Grosuplje"
#~ msgstr "Grosuplje"

#~ msgid "Hajdina"
#~ msgstr "Hajdina"

#~ msgid "Hoče-Slivnica"
#~ msgstr "Hoče-Slivnica"

#~ msgid "Hodoš/Hodos"
#~ msgstr "Őrihódos "

#~ msgid "Horjul"
#~ msgstr "Horjul"

#~ msgid "Hrastnik"
#~ msgstr "Hrastnik"

#~ msgid "Hrpelje-Kozina"
#~ msgstr "Hrpelje-Kozina"

#~ msgid "Idrija"
#~ msgstr "Idrija"

#~ msgid "Ig"
#~ msgstr "Ig"

#~ msgid "Ilirska Bistrica"
#~ msgstr "Ilirska Bistrica "

#~ msgid "Ivančna Gorica"
#~ msgstr "Ivančna Gorica"

#~ msgid "Izola/Isola"
#~ msgstr "Izola"

#~ msgid "Jesenice"
#~ msgstr "Jesenice"

#~ msgid "Jezersko"
#~ msgstr "Tavas (Szlovákia)"

#~ msgid "Juršinci"
#~ msgstr "Juršinci"

#~ msgid "Kamnik"
#~ msgstr "Kamnik"

#~ msgid "Kanal"
#~ msgstr "Kanal"

#~ msgid "Kidričevo"
#~ msgstr "Kidričevo"

#~ msgid "Kobarid"
#~ msgstr "Kobarid"

#~ msgid "Kobilje"
#~ msgstr "Kebeleszentmárton "

#~ msgid "Kočevje"
#~ msgstr "Kočevje"

#~ msgid "Komen"
#~ msgstr "Komen"

#~ msgid "Komenda"
#~ msgstr "Komenda"

#~ msgid "Koper/Capodistria"
#~ msgstr "Koper"

#~ msgid "Kostel"
#~ msgstr "Kostel"

#~ msgid "Kozje"
#~ msgstr "Kozje"

#~ msgid "Kranj"
#~ msgstr "Kranj"

#~ msgid "Kranjska Gora"
#~ msgstr "Kranjska Gora"

#~ msgid "Križevci"
#~ msgstr "Körös"

#~ msgid "Krško"
#~ msgstr "Krško"

#~ msgid "Kungota"
#~ msgstr "Kungota"

#~ msgid "Kuzma"
#~ msgstr "Kuzma"

#, fuzzy
#~ msgid "Mežica"
#~ msgstr "Mexikó"

#, fuzzy
#~ msgid "Moravče"
#~ msgstr "Macau"

#~ msgid "Nova Gorica"
#~ msgstr "Új Gorica"

#, fuzzy
#~ msgid "Novo mesto"
#~ msgstr "Nova Scotia"

#, fuzzy
#~ msgid "Oplotnica"
#~ msgstr "Róma"

#, fuzzy
#~ msgid "Osilnica"
#~ msgstr "Virginia"

#, fuzzy
#~ msgid "Pesnica"
#~ msgstr "Pennsylvania"

#, fuzzy
#~ msgid "Postojna"
#~ msgstr "Portó"

#, fuzzy
#~ msgid "Ribnica"
#~ msgstr "Virginia"

#, fuzzy
#~ msgid "Sevnica"
#~ msgstr "Virginia"

#, fuzzy
#~ msgid "Sodražica"
#~ msgstr "Macau"

#, fuzzy
#~ msgid "Starče"
#~ msgstr "Szatmár"

#, fuzzy
#~ msgid "Šmarjeske Topliče"
#~ msgstr "Dolenjske Toplice"

#, fuzzy
#~ msgid "Žiri"
#~ msgstr "Arad"

#, fuzzy
#~ msgid "Žirovnica"
#~ msgstr "Virginia"

#~ msgid "Banskobystrický kraj"
#~ msgstr "Besztercebányai kerület "

#~ msgid "Bratislavský kraj"
#~ msgstr "Pozsonyi kerület "

#~ msgid "Košický kraj"
#~ msgstr "Kassai kerület"

#~ msgid "Nitriansky kraj"
#~ msgstr "Nyitrai kerület"

#~ msgid "Acquaviva"
#~ msgstr "Acquaviva"

#~ msgid "Borgo Maggiore"
#~ msgstr "Borgo Maggiore"

#~ msgid "Chiesanuova"
#~ msgstr "Chiesanuova"

#~ msgid "Domagnano"
#~ msgstr "Domagnano"

#~ msgid "Faetano"
#~ msgstr "Faetano "

#~ msgid "Fiorentino"
#~ msgstr "Fiorentino"

#, fuzzy
#~ msgid "Montegiardino"
#~ msgstr "Ontario"

#, fuzzy
#~ msgid "San Marino"
#~ msgstr "Szent Mária"

#~ msgid "Dakar"
#~ msgstr "Dakar"

#~ msgid "Diourbel"
#~ msgstr "Diourbel"

#~ msgid "Fatick"
#~ msgstr "Fatick"

#, fuzzy
#~ msgid "Kaffrine"
#~ msgstr "Kasserine"

#~ msgid "Kaolack"
#~ msgstr "Kaolack"

#, fuzzy
#~ msgid "Kédougou"
#~ msgstr "Kénédougou"

#~ msgid "Kolda"
#~ msgstr "Kolda"

#~ msgid "Awdal"
#~ msgstr "Awdal"

#~ msgid "Bakool"
#~ msgstr "Bakool"

#~ msgid "Banaadir"
#~ msgstr "Banaadir"

#~ msgid "Bay"
#~ msgstr "Bay"

#~ msgid "Galguduud"
#~ msgstr "Galguduud"

#~ msgid "Gedo"
#~ msgstr "Gedo"

#~ msgid "Hiirsan"
#~ msgstr "Hiiraan (Somalia)"

#~ msgid "Jubbada Dhexe"
#~ msgstr "Middle Juba "

#~ msgid "Jubbada Hoose"
#~ msgstr "Lower Juba "

#~ msgid "Brokopondo"
#~ msgstr "Brokopondo"

#~ msgid "Commewijne"
#~ msgstr "Commewijne (district)"

#~ msgid "Coronie"
#~ msgstr "Coronie District"

#, fuzzy
#~ msgid "Para"
#~ msgstr "Várna"

#~ msgid "Ahuachapán"
#~ msgstr "Ahuachapán"

#~ msgid "Cabañas"
#~ msgstr "Cabañas"

#~ msgid "Cuscatlán"
#~ msgstr "Salvador"

#~ msgid "Chalatenango"
#~ msgstr "Chalatenango"

#~ msgid "La Unión"
#~ msgstr "La Unión"

#~ msgid "Al Hasakah"
#~ msgstr "Al-Hasakah "

#~ msgid "Al Ladhiqiyah"
#~ msgstr "Latakia"

#~ msgid "Al Qunaytirah"
#~ msgstr "Al Qunaytirah"

#~ msgid "Ar Raqqah"
#~ msgstr "Ar Raqqah"

#~ msgid "As Suwayda'"
#~ msgstr "As Suwayda "

#~ msgid "Dar'a"
#~ msgstr "Dar'a"

#~ msgid "Dayr az Zawr"
#~ msgstr "Dayr az Zawr"

#~ msgid "Dimashq"
#~ msgstr "Damaszkusz"

#~ msgid "Halab"
#~ msgstr "Aleppó"

#~ msgid "Hamah"
#~ msgstr "Hamah"

#~ msgid "Homs"
#~ msgstr "Homs"

#~ msgid "Idlib"
#~ msgstr "Idlib"

#~ msgid "Hhohho"
#~ msgstr "Hhohho District"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Baṭḩah"
#~ msgstr "Baszra"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Buḩayrah"
#~ msgstr "Al Buhayrah"

#, fuzzy
#~ msgid "Baḩr al Ghazāl"
#~ msgstr "Western Bahr el Ghazal "

#, fuzzy
#~ msgid "Lūqūn ash Sharqī"
#~ msgstr "ash-Sharqiyah "

#~ msgid "Krung Thep Maha Nakhon Bangkok"
#~ msgstr "Bangkok"

#~ msgid "Amnat Charoen"
#~ msgstr "Amnat Charoen "

#~ msgid "Ang Thong"
#~ msgstr "Ang Thong"

#~ msgid "Buri Ram"
#~ msgstr "Buri Ram"

#~ msgid "Chachoengsao"
#~ msgstr "Chachoengsao"

#~ msgid "Chai Nat"
#~ msgstr "Chai Nat"

#~ msgid "Chaiyaphum"
#~ msgstr "Chaiyaphum"

#~ msgid "Chanthaburi"
#~ msgstr "Chanthaburi"

#~ msgid "Chiang Mai"
#~ msgstr "Chiang Mai"

#~ msgid "Chiang Rai"
#~ msgstr "Chiang Rai City"

#~ msgid "Chon Buri"
#~ msgstr "Chonburi Province"

#~ msgid "Chumphon"
#~ msgstr "Chumphon"

#~ msgid "Kalasin"
#~ msgstr "Kalasin"

#~ msgid "Kamphaeng Phet"
#~ msgstr "Kamphaeng Phet"

#~ msgid "Kanchanaburi"
#~ msgstr "Kanchanaburi"

#~ msgid "Khon Kaen"
#~ msgstr "Khon Kaen"

#~ msgid "Krabi"
#~ msgstr "Krabi"

#~ msgid "Lampang"
#~ msgstr "Lampang"

#~ msgid "Lamphun"
#~ msgstr "Lamphun"

#~ msgid "Gorno-Badakhshan"
#~ msgstr "Gorno-Badakhshan Autonomous Province "

#~ msgid "Khatlon"
#~ msgstr "Khatlon"

#~ msgid "Aileu"
#~ msgstr "Aileu "

#~ msgid "Ainaro"
#~ msgstr "Ainaro"

#~ msgid "Baucau"
#~ msgstr "Baucau"

#~ msgid "Bobonaro"
#~ msgstr "Bobonaro"

#~ msgid "Cova Lima"
#~ msgstr "Cova Lima"

#~ msgid "Dili"
#~ msgstr "Dili"

#~ msgid "Ermera"
#~ msgstr "Ermera"

#~ msgid "Ahal"
#~ msgstr "Ahal"

#~ msgid "Balkan"
#~ msgstr "Délkelet-Európa (Balkán-félsziget)"

#~ msgid "Daşoguz"
#~ msgstr "Daşoguz"

#, fuzzy
#~ msgid "Aşgabat"
#~ msgstr "Jáva"

#~ msgid "Béja"
#~ msgstr "Béja"

#~ msgid "Ben Arous"
#~ msgstr "Ben Arous"

#~ msgid "Bizerte"
#~ msgstr "Bizerte"

#~ msgid "Gabès"
#~ msgstr "Gabès"

#~ msgid "Gafsa"
#~ msgstr "Gafsa"

#~ msgid "Jendouba"
#~ msgstr "Jendouba "

#~ msgid "Kairouan"
#~ msgstr "Kairouan"

#~ msgid "Kasserine"
#~ msgstr "Kasserine"

#~ msgid "Kebili"
#~ msgstr "Kebili"

#~ msgid "L'Ariana"
#~ msgstr "L'Ariana"

#~ msgid "La Manouba"
#~ msgstr "La Manouba"

#~ msgid "Tunis"
#~ msgstr "Tunisz"

#~ msgid "Ha'apai"
#~ msgstr "Ha'apai"

#~ msgid "Adana"
#~ msgstr "Adana"

#~ msgid "Adıyaman"
#~ msgstr "Adıyaman"

#~ msgid "Afyon"
#~ msgstr "Afyonkarahisar "

#~ msgid "Ağrı"
#~ msgstr "Ağrı"

#~ msgid "Aksaray"
#~ msgstr "Aksaray "

#~ msgid "Amasya"
#~ msgstr "Amasya "

#~ msgid "Ankara"
#~ msgstr "Ankara"

#~ msgid "Antalya"
#~ msgstr "Antalya"

#~ msgid "Ardahan"
#~ msgstr "Ardahan"

#~ msgid "Artvin"
#~ msgstr "Artvin"

#~ msgid "Aydın"
#~ msgstr "Aydın"

#~ msgid "Balıkesir"
#~ msgstr "Balıkesir "

#~ msgid "Bartın"
#~ msgstr "Bartın"

#~ msgid "Batman"
#~ msgstr "Batman"

#~ msgid "Bayburt"
#~ msgstr "Bayburt"

#~ msgid "Bilecik"
#~ msgstr "Bilecik"

#~ msgid "Bingöl"
#~ msgstr "Bingöl"

#~ msgid "Bitlis"
#~ msgstr "Bitlis (település)"

#~ msgid "Bolu"
#~ msgstr "Bolu"

#~ msgid "Burdur"
#~ msgstr "Burdur"

#~ msgid "Bursa"
#~ msgstr "Bursa (település)"

#~ msgid "Çanakkale"
#~ msgstr "Çanakkale"

#~ msgid "Çankırı"
#~ msgstr "Çankırı"

#~ msgid "Çorum"
#~ msgstr "Çorum"

#~ msgid "Denizli"
#~ msgstr "Denizli"

#~ msgid "Diyarbakır"
#~ msgstr "Diyarbakır"

#~ msgid "Düzce"
#~ msgstr "Düzce"

#~ msgid "Edirne"
#~ msgstr "Edirne"

#~ msgid "Elazığ"
#~ msgstr "Elazığ"

#~ msgid "Erzincan"
#~ msgstr "Erzincan"

#~ msgid "Erzurum"
#~ msgstr "Erzurum"

#~ msgid "Eskişehir"
#~ msgstr "Eskişehir"

#~ msgid "Gaziantep"
#~ msgstr "Gaziantep"

#~ msgid "Giresun"
#~ msgstr "Giresun"

#~ msgid "Gümüşhane"
#~ msgstr "Gümüşhane"

#~ msgid "Hakkâri"
#~ msgstr "Hakkâri"

#~ msgid "Hatay"
#~ msgstr "Antakya "

#~ msgid "Iğdır"
#~ msgstr "Iğdır"

#~ msgid "Isparta"
#~ msgstr "Isparta"

#~ msgid "İçel"
#~ msgstr "Mersin"

#~ msgid "İstanbul"
#~ msgstr "Isztambul"

#~ msgid "İzmir"
#~ msgstr "İzmir"

#~ msgid "Kahramanmaraş"
#~ msgstr "Kahramanmaraş"

#~ msgid "Karabük"
#~ msgstr "Karabük"

#~ msgid "Karaman"
#~ msgstr "Karaman"

#~ msgid "Kars"
#~ msgstr "Kars"

#~ msgid "Kastamonu"
#~ msgstr "Kastamonu"

#~ msgid "Kayseri"
#~ msgstr "Kayseri"

#~ msgid "Kırıkkale"
#~ msgstr "Kırıkkale"

#~ msgid "Kırklareli"
#~ msgstr "Kırklareli"

#~ msgid "Kırşehir"
#~ msgstr "Kırşehir"

#~ msgid "Kilis"
#~ msgstr "Kilis"

#~ msgid "Kocaeli"
#~ msgstr "Kocaeli tartomány"

#~ msgid "Konya"
#~ msgstr "Konya"

#~ msgid "Kütahya"
#~ msgstr "Kütahya"

#~ msgid "Couva-Tabaquite-Talparo"
#~ msgstr "Couva-Tabaquite-Talparo Regional Corporation "

#~ msgid "Diego Martin"
#~ msgstr "Diego Martin"

#~ msgid "Eastern Tobago"
#~ msgstr "Eastern Tobago"

#~ msgid "Western Tobago"
#~ msgstr "Nyugat-Tobago"

#~ msgid "Arima"
#~ msgstr "The Royal Borough of Arima "

#~ msgid "Chaguanas"
#~ msgstr "Chaguanas"

#~ msgid "San Fernando"
#~ msgstr "Szent Fernando"

#~ msgid "Funafuti"
#~ msgstr "Funafuti"

#, fuzzy
#~ msgid "Nanumea"
#~ msgstr "Panama"

#~ msgid "Changhua"
#~ msgstr "Changhua"

#~ msgid "Chiayi"
#~ msgstr "Chiayi"

#~ msgid "Hsinchu"
#~ msgstr "Hsinchu"

#~ msgid "Hualien"
#~ msgstr "Hualien County"

#~ msgid "Ilan"
#~ msgstr "Ylan City"

#~ msgid "Kaohsiung"
#~ msgstr "Kaohsiung"

#~ msgid "Chiay City"
#~ msgstr "Chiayi City "

#~ msgid "Hsinchui City"
#~ msgstr "Hsinchui City"

#~ msgid "Keelung City"
#~ msgstr "Keelung City"

#~ msgid "Kaohsiung City"
#~ msgstr "Kaohsiung City"

#~ msgid "Arusha"
#~ msgstr "Arusha"

#~ msgid "Dar-es-Salaam"
#~ msgstr "Dar es-Salaam "

#~ msgid "Dodoma"
#~ msgstr "Dodoma"

#~ msgid "Iringa"
#~ msgstr "Iringa"

#~ msgid "Kagera"
#~ msgstr "Kagera Region "

#~ msgid "Kaskazini Pemba"
#~ msgstr "Pemba North Region"

#~ msgid "Kaskazini Unguja"
#~ msgstr "Zanzibar North Region"

#~ msgid "Kigoma"
#~ msgstr "Kigoma"

#~ msgid "Kilimanjaro"
#~ msgstr "Kilimandzsáró"

#~ msgid "Kusini Pemba"
#~ msgstr "Pemba South "

#~ msgid "Kusini Unguja"
#~ msgstr "Kusini Unguja"

#~ msgid "Cherkas'ka Oblast'"
#~ msgstr "Cherkas'ka Oblast'"

#~ msgid "Chernihivs'ka Oblast'"
#~ msgstr "Chernihivs'ka Oblast'"

#~ msgid "Chernivets'ka Oblast'"
#~ msgstr "Chernivets'ka Oblast'"

#~ msgid "Dnipropetrovs'ka Oblast'"
#~ msgstr "Dnipropetrovsk Oblast "

#~ msgid "Donets'ka Oblast'"
#~ msgstr "Donetsk province"

#~ msgid "Ivano-Frankivs'ka Oblast'"
#~ msgstr "Ivano-frankivszki terület "

#~ msgid "Kharkivs'ka Oblast'"
#~ msgstr "Kharkivs'ka Oblast'"

#~ msgid "Khersons'ka Oblast'"
#~ msgstr "Khersons'ka Oblast'"

#~ msgid "Khmel'nyts'ka Oblast'"
#~ msgstr "Khmel'nyts'ka Oblast'"

#~ msgid "Kirovohrads'ka Oblast'"
#~ msgstr "Kirovohrad Oblast "

#~ msgid "Kyïvs'ka Oblast'"
#~ msgstr "Kyïvs'ka Oblast'"

#~ msgid "L'vivs'ka Oblast'"
#~ msgstr "Lvivi terület "

#~ msgid "Kyïvs'ka mis'ka rada"
#~ msgstr "Kyïvs'ka mis'ka rada"

#~ msgid "Abim"
#~ msgstr "Abim District"

#~ msgid "Adjumani"
#~ msgstr "Adjumani"

#~ msgid "Amolatar"
#~ msgstr "Amolatar"

#~ msgid "Amuria"
#~ msgstr "Amuria"

#~ msgid "Amuru"
#~ msgstr "Amuru "

#~ msgid "Apac"
#~ msgstr "Apac (district)"

#~ msgid "Arua"
#~ msgstr "Arua"

#~ msgid "Budaka"
#~ msgstr "Budaka"

#, fuzzy
#~ msgid "Bududa"
#~ msgstr "Budva"

#~ msgid "Bugiri"
#~ msgstr "Bugiri"

#, fuzzy
#~ msgid "Bukedea"
#~ msgstr "Berea"

#~ msgid "Bukwa"
#~ msgstr "Bukwa"

#, fuzzy
#~ msgid "Buliisa"
#~ msgstr "Bulisa"

#~ msgid "Bundibugyo"
#~ msgstr "Bundibugyo"

#~ msgid "Bushenyi"
#~ msgstr "Bushenyi"

#~ msgid "Busia"
#~ msgstr "Busia"

#~ msgid "Butaleja"
#~ msgstr "Butaleja"

#~ msgid "Dokolo"
#~ msgstr "Dokolo"

#~ msgid "Gulu"
#~ msgstr "Gulu"

#~ msgid "Hoima"
#~ msgstr "Hoima"

#~ msgid "Ibanda"
#~ msgstr "Ibanda"

#~ msgid "Iganga"
#~ msgstr "Iganga"

#~ msgid "Isingiro"
#~ msgstr "Isingiro"

#~ msgid "Jinja"
#~ msgstr "Jinja"

#~ msgid "Kaabong"
#~ msgstr "Kaabong"

#~ msgid "Kabale"
#~ msgstr "Kabale"

#~ msgid "Kabarole"
#~ msgstr "Kabarole District"

#~ msgid "Kaberamaido"
#~ msgstr "Kaberamaido"

#~ msgid "Kalangala"
#~ msgstr "Kalangala"

#~ msgid "Kaliro"
#~ msgstr "Kaliro"

#~ msgid "Kampala"
#~ msgstr "Kampala"

#~ msgid "Kamuli"
#~ msgstr "Kamuli"

#~ msgid "Kamwenge"
#~ msgstr "Kamwenge"

#~ msgid "Kanungu"
#~ msgstr "Kanungu"

#~ msgid "Kapchorwa"
#~ msgstr "Kapchorwa"

#~ msgid "Kasese"
#~ msgstr "Kasese"

#~ msgid "Katakwi"
#~ msgstr "Katakwi"

#~ msgid "Kayunga"
#~ msgstr "Kayunga"

#~ msgid "Kibaale"
#~ msgstr "Kibaale"

#~ msgid "Kiboga"
#~ msgstr "Kiboga"

#~ msgid "Kiruhura"
#~ msgstr "Kiruhura"

#~ msgid "Kisoro"
#~ msgstr "Kisoro"

#~ msgid "Kitgum"
#~ msgstr "Kitgum"

#~ msgid "Koboko"
#~ msgstr "Koboko"

#~ msgid "Kotido"
#~ msgstr "Kotido"

#~ msgid "Kumi"
#~ msgstr "Kumi"

#~ msgid "Kyenjojo"
#~ msgstr "Kyenjojo"

#, fuzzy
#~ msgid "Manafwa"
#~ msgstr "Panama"

#, fuzzy
#~ msgid "Maracha"
#~ msgstr "Makaó"

#, fuzzy
#~ msgid "Mityana"
#~ msgstr "Milánó"

#, fuzzy
#~ msgid "Nakaseke"
#~ msgstr "Nagaszaki"

#, fuzzy
#~ msgid "Namutumba"
#~ msgstr "Panama"

#~ msgid "Baker Island"
#~ msgstr "Baker-sziget "

#~ msgid "Howland Island"
#~ msgstr "Howland-sziget "

#~ msgid "Jarvis Island"
#~ msgstr "Jarvis-sziget "

#~ msgid "Kingman Reef"
#~ msgstr "Kingman-zátony "

#~ msgid "Navassa Island"
#~ msgstr "Navassa sziget"

#~ msgid "Alabama"
#~ msgstr "Alabama"

#~ msgid "Arkansas"
#~ msgstr "Arkansas"

#~ msgid "California"
#~ msgstr "Kalifornia"

#~ msgid "Colorado"
#~ msgstr "Colorado"

#~ msgid "Connecticut"
#~ msgstr "Connecticut"

#~ msgid "Delaware"
#~ msgstr "Delaware"

#, fuzzy
#~ msgid "Florida"
#~ msgstr "Florida"

#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "Georgia"

#~ msgid "Idaho"
#~ msgstr "Idaho"

#~ msgid "Illinois"
#~ msgstr "Illinois"

#~ msgid "Indiana"
#~ msgstr "Indiana állam"

#~ msgid "Iowa"
#~ msgstr "Iowa állam"

#~ msgid "Kansas"
#~ msgstr "Kansas"

#~ msgid "Kentucky"
#~ msgstr "Kentucky"

#~ msgid "Louisiana"
#~ msgstr "Louisiana"

#~ msgid "Maine"
#~ msgstr "Maine"

#~ msgid "Massachusetts"
#~ msgstr "Massachusetts"

#~ msgid "Michigan"
#~ msgstr "Michigan"

#~ msgid "Minnesota"
#~ msgstr "Minnesota"

#~ msgid "Mississippi"
#~ msgstr "Mississippi"

#~ msgid "Missouri"
#~ msgstr "Missouri"

#~ msgid "Nebraska"
#~ msgstr "Nebraska"

#~ msgid "Nevada"
#~ msgstr "Nevada"

#~ msgid "New Hampshire"
#~ msgstr "New Hampshire"

#~ msgid "New Jersey"
#~ msgstr "New Jersey"

#~ msgid "New Mexico"
#~ msgstr "New Mexico"

#~ msgid "New York"
#~ msgstr "New York"

#~ msgid "North Carolina"
#~ msgstr "Észak-Karolina"

#~ msgid "North Dakota"
#~ msgstr "Észak-Dakota"

#~ msgid "Ohio"
#~ msgstr "Ohio"

#~ msgid "Oklahoma"
#~ msgstr "Oklahoma"

#~ msgid "Oregon"
#~ msgstr "Oregon"

#~ msgid "Pennsylvania"
#~ msgstr "Pennsylvania"

#~ msgid "Rhode Island"
#~ msgstr "Rhode Island"

#~ msgid "South Carolina"
#~ msgstr "Dél-Karolina"

#~ msgid "South Dakota"
#~ msgstr "Dél-Dakota"

#~ msgid "Tennessee"
#~ msgstr "Tennessee"

#~ msgid "Texas"
#~ msgstr "Texas"

#~ msgid "Utah"
#~ msgstr "Utah"

#~ msgid "Vermont"
#~ msgstr "Vermont"

#~ msgid "Virginia"
#~ msgstr "Virginia"

#~ msgid "Washington"
#~ msgstr "Washington"

#~ msgid "West Virginia"
#~ msgstr "Nyugat-Virginia"

#~ msgid "Wisconsin"
#~ msgstr "Wisconsin"

#~ msgid "Wyoming"
#~ msgstr "Wyoming"

#~ msgid "District of Columbia"
#~ msgstr "Wahington D.C."

#~ msgid "American Samoa"
#~ msgstr "Amerikai Szamoa "

#~ msgid "Guam"
#~ msgstr "Guam"

#~ msgid "Northern Mariana Islands"
#~ msgstr "Északi Mariana-szigetek"

#~ msgid "Puerto Rico"
#~ msgstr "Puerto Rico"

#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "Amerikai Egyesült Államok - kisebb külső szigetek"

#~ msgid "Virgin Islands"
#~ msgstr "Virgin-szigetek"

#~ msgid "Artigas"
#~ msgstr "Artigas"

#~ msgid "Canelones"
#~ msgstr "Canelones"

#~ msgid "Cerro Largo"
#~ msgstr "Cerro Largo"

#~ msgid "Colonia"
#~ msgstr "Colonia"

#~ msgid "Durazno"
#~ msgstr "Durazno"

#~ msgid "Flores"
#~ msgstr "Flores"

#~ msgid "Andijon"
#~ msgstr "Andijan "

#~ msgid "Buxoro"
#~ msgstr "Buhara "

#~ msgid "Farg'ona"
#~ msgstr "Fergana"

#~ msgid "Jizzax"
#~ msgstr "Jizzax"

#, fuzzy
#~ msgid "Qoraqalpog'iston Respublikasi"
#~ msgstr "Mordóvia, Köztársaság"

#~ msgid "Charlotte"
#~ msgstr "Charlotte"

#~ msgid "Grenadines"
#~ msgstr "Grenadines"

#~ msgid "Dependencias Federales"
#~ msgstr "Federal Dependencies of Venezuela "

#~ msgid "Anzoátegui"
#~ msgstr "Anzoátegui"

#~ msgid "Apure"
#~ msgstr "Apure"

#~ msgid "Aragua"
#~ msgstr "Aragua (state)"

#~ msgid "Barinas"
#~ msgstr "Barinas"

#~ msgid "Carabobo"
#~ msgstr "Carabobo"

#~ msgid "Cojedes"
#~ msgstr "Cojedes"

#~ msgid "Delta Amacuro"
#~ msgstr "Delta Amacuro"

#~ msgid "Falcón"
#~ msgstr "Falcón"

#~ msgid "Guárico"
#~ msgstr "Guárico"

#~ msgid "An Giang"
#~ msgstr "An Giang"

#~ msgid "Bà Rịa - Vũng Tàu"
#~ msgstr "Bà Rịa - Vũng Tàu"

#~ msgid "Bắc Kạn"
#~ msgstr "Bac Kan "

#~ msgid "Bắc Giang"
#~ msgstr "Bắc Giang"

#~ msgid "Bạc Liêu"
#~ msgstr "Bạc Liêu"

#~ msgid "Bắc Ninh"
#~ msgstr "Bắc Ninh"

#~ msgid "Bến Tre"
#~ msgstr "Bến Tre"

#~ msgid "Bình Định"
#~ msgstr "Binh Dinh (province)"

#~ msgid "Bình Dương"
#~ msgstr "Binh Duong (province)"

#~ msgid "Bình Phước"
#~ msgstr "Binh Phuoc (province)"

#~ msgid "Bình Thuận"
#~ msgstr "Bình Thuận (province)"

#~ msgid "Cà Mau"
#~ msgstr "Ca Mau "

#~ msgid "Cần Thơ"
#~ msgstr "Cần Thơ"

#~ msgid "Cao Bằng"
#~ msgstr "Cao Bằng (province)"

#~ msgid "Đà Nẵng, thành phố"
#~ msgstr "Đà Nẵng, thành phố"

#~ msgid "Đắc Lắk"
#~ msgstr "Đắc Lắk Province"

#~ msgid "Đắk Nông"
#~ msgstr "Dak Nong Province"

#~ msgid "Điện Biên"
#~ msgstr "Điện Biên Province "

#~ msgid "Đồng Nai"
#~ msgstr "Đồng Nai"

#~ msgid "Đồng Tháp"
#~ msgstr "Đồng Tháp Province "

#~ msgid "Gia Lai"
#~ msgstr "Gia Lai"

#~ msgid "Hà Giang"
#~ msgstr "Hà Giang Province"

#~ msgid "Hà Nam"
#~ msgstr "Hà Nam Province"

#~ msgid "Hà Nội, thủ đô"
#~ msgstr "Hanoi"

#~ msgid "Hà Tây"
#~ msgstr "Ha Tay Province"

#~ msgid "Hà Tỉnh"
#~ msgstr "Hà Tỉnh"

#~ msgid "Hải Duong"
#~ msgstr "Hải Duong"

#~ msgid "Hải Phòng, thành phố"
#~ msgstr "Hải Phòng, thành phố"

#~ msgid "Hậu Giang"
#~ msgstr "Hậu Giang Province"

#~ msgid "Hoà Bình"
#~ msgstr "Hoà Bình"

#~ msgid "Hồ Chí Minh, thành phố [Sài Gòn]"
#~ msgstr "Ho Si Minh-város "

#~ msgid "Hưng Yên"
#~ msgstr "Hung Yen Province"

#~ msgid "Khánh Hòa"
#~ msgstr "Khánh Hòa Province "

#~ msgid "Kiên Giang"
#~ msgstr "Kiên Giang"

#~ msgid "Kon Tum"
#~ msgstr "Kon Tum"

#~ msgid "Lai Châu"
#~ msgstr "Lai Châu"

#~ msgid "Lâm Đồng"
#~ msgstr "Lâm Đồng Province"

#, fuzzy
#~ msgid "Pénama"
#~ msgstr "Panama"

#~ msgid "A'ana"
#~ msgstr "A'ana"

#~ msgid "Aiga-i-le-Tai"
#~ msgstr "Aiga-i-le-Tai "

#~ msgid "Atua"
#~ msgstr "Atua"

#~ msgid "Fa'asaleleaga"
#~ msgstr "Fa'asaleleaga"

#~ msgid "Gaga'emauga"
#~ msgstr "Gaga'emauga"

#~ msgid "Gagaifomauga"
#~ msgstr "Gagaifomauga"

#~ msgid "Abyān"
#~ msgstr "Abyan"

#~ msgid "Al Bayḑā'"
#~ msgstr "Al-Baidhah "

#~ msgid "Al Ḩudaydah"
#~ msgstr "Al Hudaydah "

#~ msgid "Al Mahrah"
#~ msgstr "Al Mahrah"

#~ msgid "Al Maḩwīt"
#~ msgstr "Al Mahwit"

#~ msgid "Dhamār"
#~ msgstr "Dhamar"

#~ msgid "Ḩaḑramawt"
#~ msgstr "Hadramawt Governorate"

#~ msgid "Ḩajjah"
#~ msgstr "Ḩajjah"

#~ msgid "Ibb"
#~ msgstr "Ibb"

#~ msgid "Laḩij"
#~ msgstr "Laḩij"

#~ msgid "Eastern Cape"
#~ msgstr "Eastern Cape"

#~ msgid "Free State"
#~ msgstr "Free State"

#~ msgid "Gauteng"
#~ msgstr "Gauteng"

#~ msgid "Kwazulu-Natal"
#~ msgstr "Kwazulu-Natal"

#, fuzzy
#~ msgid "North-West (South Africa)"
#~ msgstr "Északnyugati határ"

#~ msgid "Copperbelt"
#~ msgstr "Copperbelt"

#~ msgid "North-Western"
#~ msgstr "Északnyugati"

#, fuzzy
#~ msgid "Southern (Zambia)"
#~ msgstr "Dél-Karolina"

#~ msgid "Bulawayo"
#~ msgstr "Bulawayo"

#~ msgid "Harare"
#~ msgstr "Harare"

#~ msgid "Hobart"
#~ msgstr "Hobart"

#~ msgid "Melbourne"
#~ msgstr "Melbourne"

#~ msgid "Sydney"
#~ msgstr "Sydney"

#~ msgid "Broken Hill"
#~ msgstr "Törött Domb"

#~ msgid "Brisbane"
#~ msgstr "Brisbane"

#~ msgid "Lindeman"
#~ msgstr "Lindeman"

#~ msgid "Adelaide"
#~ msgstr "Adelaide"

#~ msgid "Darwin"
#~ msgstr "Darwin"

#~ msgid "Perth"
#~ msgstr "Perth"

#~ msgid "Canberra"
#~ msgstr "Canberra"

#~ msgid "Eucla"
#~ msgstr "Eucla"

#~ msgid "Currie"
#~ msgstr "Currie"

#~ msgid "Noronha"
#~ msgstr "Noronha"

#~ msgid "Belem"
#~ msgstr "Belem"

#~ msgid "Fortaleza"
#~ msgstr "Fortaleza"

#~ msgid "Recife"
#~ msgstr "Recife"

#~ msgid "Araguaina"
#~ msgstr "Araguaina"

#~ msgid "Maceio"
#~ msgstr "Maceio"

#~ msgid "Campo Grande"
#~ msgstr "Campo Grande"

#~ msgid "Cuiaba"
#~ msgstr "Cuiaba"

#~ msgid "Santarem"
#~ msgstr "Santarem"

#~ msgid "Porto Velho"
#~ msgstr "Porto Velho"

#~ msgid "Boa Vista"
#~ msgstr "Boa Vista"

#~ msgid "Manaus"
#~ msgstr "Manausz"

#~ msgid "Eirunepe"
#~ msgstr "Eirunepe"

#~ msgid "Rio Branco"
#~ msgstr "Rio Branco"

#~ msgid "Yukon"
#~ msgstr "Yukon"

#~ msgid "Jakarta"
#~ msgstr "Dzsakarta"

#~ msgid "Pontianak"
#~ msgstr "Pontianak"

#~ msgid "Makassar"
#~ msgstr "Makasszár"

#~ msgid "Jayapura"
#~ msgstr "Dzsajapura"

#~ msgid "Moscow+00 - west Russia"
#~ msgstr "Moszkva+00 - nyugat-Oroszország"

#~ msgid "Moscow+01 - Samara"
#~ msgstr "Moszkva+01 - Kaszpi-tenger"

#~ msgid "Moscow+03 - west Siberia"
#~ msgstr "Moszkva+03 - nyugat-Szibéria"

#~ msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
#~ msgstr "Moszkva+04 - Jenyiszej"

#~ msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
#~ msgstr "Moszkva+05 - Bajkál"

#~ msgid "Moscow+06 - Lena River"
#~ msgstr "Moszkva+06 - Léna"

#~ msgid "Moscow+07 - Amur River"
#~ msgstr "Moszkva+07 - Amur"

#~ msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
#~ msgstr "Moszkva+07 - Szahalin"

#~ msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
#~ msgstr "Moszkva+09 - Kamcsatka"

#~ msgid "Aboot installation failed.  Continue anyway?"
#~ msgstr "Aboot telepítése sikertelen. Mégis folytatod?"

#~ msgid ""
#~ "The aboot package failed to install into /target/.  Installing aboot as a "
#~ "boot loader is a required step.  The install problem might however be "
#~ "unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible."
#~ msgstr ""
#~ "Az aboot csomag /target/-be telepítése meghiúsult. Az aboot telepítése "
#~ "pedig szükséges. Lehet, hogy e gond nem az aboot-hoz kötődik és a "
#~ "telepítés folytatása mégis lehetséges."

#~ msgid ""
#~ "Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an "
#~ "ext2 partition.  Please select the ext2 partition that you wish aboot to "
#~ "use.  If this is not the root file system, your kernel image and the "
#~ "configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition."
#~ msgstr ""
#~ "Az aboot rendszerbetöltőt egy rendszerbetöltésre alkalmas eszközön "
#~ "található ext2 partícióra kell telepíteni. Jelöld ki az aboot-nak szánt "
#~ "ext2 partíciót. Ha ez nem a gyökér-fájlrendszer, akkor a rendszermag és "
#~ "az /etc/aboot.conf konfigurációs fájl átkerül erre a partícióra."

#~ msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?"
#~ msgstr "A /boot-ot nem támogatott partíciós táblájú lemezre telepíted?"

#~ msgid ""
#~ "To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must "
#~ "be installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition "
#~ "table.  Your /boot directory is not located on such a disk.  If you "
#~ "proceed, you will not be able to boot your system using aboot, and will "
#~ "need to boot it some other way."
#~ msgstr ""
#~ "Az SRM-konzolról való betöltéshez az aboot-nak és az általa betöltött "
#~ "rendszermagnak egy BSD-lemezcímkékkel particionált lemezen kell lennie. "
#~ "A /boot könyvtár nem ilyen partíción van. Továbblépés esetén, a rendszer "
#~ "így nem fog az aboot-tal indulni, és más módon kell indítani."

#~ msgid ""
#~ "Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable "
#~ "device.  This means that either the root partition must be an ext2 file "
#~ "system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot."
#~ msgstr ""
#~ "Az aboot a /boot könyvtárat csak egy indítható eszközön levő ext2-"
#~ "partíción tudja megtalálni. Ezért vagy a gyökérpartíciónak kell ext2-"
#~ "fájlrendszerűnek lennie, vagy a /boot könyvtárat kell egy külön ext2-"
#~ "partícióról felcsatolni."

#~ msgid ""
#~ "Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}.  If you "
#~ "keep this setting, you will not be able to boot your Debian system using "
#~ "aboot."
#~ msgstr ""
#~ "A /boot most egy ${PARTTYPE} típusú partíción van. Ha így marad, a Debian "
#~ "rendszert nem tudod majd az aboot-tal indítani."

#~ msgid "Install without aboot?"
#~ msgstr "Telepítés aboot nélkül?"

#~ msgid ""
#~ "Your /boot directory is located on a disk that has no space for the aboot "
#~ "boot loader.  To install aboot, you must have a special aboot partition "
#~ "at the beginning of your disk."
#~ msgstr ""
#~ "A /boot könyvtárat jelenleg tartalmazó lemezen nincs elég hely az aboot "
#~ "rendszerbetöltő számára. Az aboot telepítéséhez egy, a lemez elején "
#~ "elhelyezkedő különleges aboot-partíció szükséges."

#~ msgid ""
#~ "If you continue without correcting this problem, aboot will not be "
#~ "installed and you will not be able to boot your new system from the SRM "
#~ "console."
#~ msgstr ""
#~ "A gond javítása nélküli folytatás esetén, az aboot telepítése elmarad, az "
#~ "új rendszert pedig nem lehet majd az SRM-konzolról indítani."

#~ msgid "Install aboot on a hard disk"
#~ msgstr "Az aboot telepítése merevlemezre"

#~ msgid "No ext2 partitions found"
#~ msgstr "Nem található ext2 partíció"

#~ msgid ""
#~ "No ext2 file systems were found on your computer.  To load the Linux "
#~ "kernel from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that "
#~ "has been partitioned with BSD disklabels.  You will need to configure at "
#~ "least one ext2 partition on your system before continuing."
#~ msgstr ""
#~ "Nincs ext2 fájlrendszer. A Linux-rendszermag SRM-konzolról való "
#~ "betöltéséhez az aboot-nak egy BSD-lemezcímkékkel particionált lemezen "
#~ "lévő ext2 partícióra kell. A továbblépés előtt legalább egy ilyen "
#~ "partíciót konfigurálni kell."

#~ msgid "Installing the aboot boot loader"
#~ msgstr "Az aboot rendszerbetöltő telepítése"

#~ msgid "Installing the 'aboot' package..."
#~ msgstr "A 'aboot' csomag telepítése..."

#~ msgid "Determining aboot boot device..."
#~ msgstr "Aboot boot eszköz meghatározása..."

#~ msgid "Installing aboot on ${BOOTDISK}..."
#~ msgstr "Aboot telepítése ide: ${BOOTDISK}..."

#~ msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..."
#~ msgstr "Aboot ${PARTNUM}. partíció használatára beállítása..."

#~ msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}..."
#~ msgstr "Rendszermagok ${BOOTDEV} eszközre másolása..."

#~ msgid "Aboot boot partition"
#~ msgstr "Aboot indító partíció"

#~ msgid "aboot"
#~ msgstr "aboot"

#~ msgid "Installing vmelilo"
#~ msgstr "Vmelilo-telepítés"

#~ msgid "Installing vmelilo boot loader"
#~ msgstr "Vmelilo telepítése"

#~ msgid "vmelilo installation failed.  Continue anyway?"
#~ msgstr "vmelilo telepítése sikertelen. Mégis folytatod?"

#~ msgid ""
#~ "The vmelilo package failed to install into /target/.  Installing vmelilo "
#~ "as a boot loader is a required step.  The install problem might however "
#~ "be unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible."
#~ msgstr ""
#~ "A vmelilo csomag /target/-be telepítése meghiúsult. A vmelilo telepítése "
#~ "pedig szükséges. Lehet, hogy e gond nem a vmelilo-hoz kötődik és a "
#~ "telepítés folytatása mégis lehetséges."

#~ msgid "Looking for root partition..."
#~ msgstr "Gyökérpartíció keresése..."

#~ msgid "Creating vmelilo configuration..."
#~ msgstr "Vmelilo konfiguráció létrehozása..."

#~ msgid "Failed to create vmelilo configuration"
#~ msgstr "Vmelilo konfiguráció létrehozása sikertelen"

#~ msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed."
#~ msgstr "A vmelilo konfigurációs fájl létrehozása nem sikerült."

#~ msgid "Installing vmelilo into bootstrap partition..."
#~ msgstr "Vmelilo rendszerbetöltő partícióra telepítése..."

#~ msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed."
#~ msgstr "A vmelilo rendszerbetöltő telepítése nem sikerült."

#~ msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk"
#~ msgstr "Vmelilo rendszerbetöltő telepítése merevlemezre"

#~ msgid "Select disk(s) to partition:"
#~ msgstr "Particionálandó lemez(ek):"

#~ msgid ""
#~ "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not "
#~ "before you have confirmed that you really want to make the changes."
#~ msgstr ""
#~ "Az új partíciók létrehozásával a kijelölt lemezen (illetve lemezeken )"
#~ "lévő adatok ténylegesen törlésre kerülnek, de majd csak akkor, miután "
#~ "megerősíted a megadott változások végrehajtását."

#~ msgid ""
#~ "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers "
#~ "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number "
#~ "then represents the font height (number of scan lines). Alternatively, "
#~ "the font may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font "
#~ "specifications require the kbd console package (not console-tools) plus "
#~ "framebuffer (and the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not "
#~ "support them either)."
#~ msgstr ""
#~ "Kérlek, válaszd ki a Linux konzol betűméretét. Egyszerű egész számok "
#~ "minden konzol meghajtóhoz használhatók. A szám a magasságot adja "
#~ "(elfoglalt sorokban). A font MAGASSÁGxSZÉLESSÉG formában is megadható; de "
#~ "ez már a kbd (és nem a console-tools) csomagot és framebuffert igényel (a "
#~ "RadeonFB kernel meghajtó például nem is támogatja)."

#~ msgid ""
#~ "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols "
#~ "on the console. For reference, the font used when the computer boots has "
#~ "size 16."
#~ msgstr ""
#~ "A betűmagasságokkal kitalálható a jelek valódi mérete a konzolon. "
#~ "Összehasonlításképp: a gép indulásakor használt betűméret: 16."

#~| msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?"
#~ msgid "Load OEM supported drivers from driver injection disk?"
#~ msgstr "Eltávolítható médiumról töltöd be a CD-ROM meghajtókat?"

#~ msgid "Invalid disk"
#~ msgstr "Érvénytelen lemez"

#~ msgid ""
#~ "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of "
#~ "${DEVICE}..."
#~ msgstr ""
#~ "ReiserFS fájlrendszer ellenőrzése ${DEVICE} ${PARTITION}. partícióján..."

#~ msgid ""
#~ "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} "
#~ "of ${DEVICE} found uncorrected errors."
#~ msgstr ""
#~ "Hibák vannak ${DEVICE} ${PARTITION}. partíciója ReiserFS típusú "
#~ "fájlrendszerében."

#~ msgid ""
#~ "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
#~ "failed."
#~ msgstr ""
#~ "ReiserFS fájlrendszer létrehozása meghiúsult ${DEVICE} ${PARTITION}. "
#~ "partícióján."

#~ msgid ""
#~ "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #"
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
#~ msgstr ""
#~ "Csatolási pont nélküli ReiserFS fájlrendszer ${DEVICE} ${PARTITION}. "
#~ "partícióján."

#~ msgid ""
#~ "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
#~ msgstr "jfs fájlrendszer ellenőrzése ${DEVICE} ${PARTITION}. partícióján..."

#~ msgid ""
#~ "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of "
#~ "${DEVICE} found uncorrected errors."
#~ msgstr ""
#~ "Hibák vannak ${DEVICE} ${PARTITION}. partíciója jfs típusú "
#~ "fájlrendszerében."

#~ msgid ""
#~ "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
#~ "failed."
#~ msgstr ""
#~ "A jfs fájlrendszer létrehozása meghiúsult ${DEVICE} ${PARTITION}. "
#~ "partícióján."

#~ msgid ""
#~ "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #"
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
#~ msgstr ""
#~ "Csatolási pont nélküli jfs fájlrendszer ${DEVICE} ${PARTITION}. "
#~ "partícióján."

#~ msgid ""
#~ "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
#~ msgstr "xfs fájlrendszer ellenőrzése ${DEVICE} ${PARTITION}. partícióján..."

#~ msgid ""
#~ "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of "
#~ "${DEVICE} found uncorrected errors."
#~ msgstr ""
#~ "Hibák vannak ${DEVICE} ${PARTITION}. partíciója xfs típusú "
#~ "fájlrendszerében."

#~ msgid ""
#~ "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
#~ "failed."
#~ msgstr ""
#~ "Az xfs fájlrendszer létrehozása meghiúsult ${DEVICE} ${PARTITION}. "
#~ "partícióján."

#~ msgid ""
#~ "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #"
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
#~ msgstr ""
#~ "Csatolási pont nélküli xfs fájlrendszer ${DEVICE} ${PARTITION}. "
#~ "partícióján."

#~ msgid "Choose <Go Back> if your country is not listed."
#~ msgstr "Válaszd a <Vissza> gombot, ha az országod nem szerepel"

#~| msgid "Is this information correct?"
#~ msgid "Is this time zone correct?"
#~ msgstr "Az adatok helyesek?"

#~ msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
#~ msgstr "A megadott hely alapján az időzóna ${ZONE}."

#~ msgid ""
#~ "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
#~ "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
#~ msgstr ""
#~ "Az adott Debian tükör vagy elérhetetlen vagy nem tartalmaz érvényes "
#~ "Release fájlt. Próbálj meg egy másik tükröt."

#, fuzzy
#~ msgid "Origin of the keyboard:"
#~ msgstr "Billentyűzet típusa:"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep unsupported settings in configuration file?"
#~ msgstr "Titkosítás konfigurációs hiba"

#~ msgid "south pole"
#~ msgstr "Déli Sark"

#~ msgid "Selected time zone"
#~ msgstr "Választott időzóna"

#~ msgid ""
#~ "Based on your language, you are probably located in one of these "
#~ "countries or regions."
#~ msgstr ""
#~ "A választott nyelv alapján valószínű tartózkodási helyet adó ország(ok) "
#~ "vagy régió(k)."

#~ msgid ""
#~ "Based on your language and country choices, the following locale "
#~ "parameters are supported."
#~ msgstr ""
#~ "A választott nyelv és ország alapján az alábbi helyi paraméterek "
#~ "támogatottak"

#~ msgid "Choose other locales to be supported:"
#~ msgstr "Más, támogatott helyi beállítások választása:"

#~ msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
#~ msgstr "E listából további telepíthető helyi beállítások választhatók."

#~ msgid "Too large size"
#~ msgstr "Túl nagy méret"

#~ msgid "Too small size"
#~ msgstr "Túl kis méret"

#~ msgid ""
#~ "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order "
#~ "for your system to boot linux automatically.  At the end of this "
#~ "installation stage, the system will reboot, and the firmware will attempt "
#~ "to autoboot.  You can abort this by pressing any key. You will then be "
#~ "dropped into the NeTTrom command system where you have to execute the "
#~ "following commands:"
#~ msgstr ""
#~ "A Debian automatikus indításához a Netwinder NeTTrom firmware egyes "
#~ "változóit be kell állítani. E telepítő szakasz végén a rendszer újraindul "
#~ "és a firmware megkísérli az automatikus indulást. Ez bármely billentyű "
#~ "leütésével leállítható. Ekkor a NeTTrom parancsrendszer jön elő, itt a "
#~ "következő utasításokat kell kiadni:"

#~ msgid ""
#~ "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image."
#~ msgstr "Hálózati telepítés kell, vagy újraindítás után az ISO kép javítása."

#~ msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?"
#~ msgstr "A GRUB rendszerbetöltőt XFS fájlrendszerre telepíted?"

#~ msgid ""
#~ "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a "
#~ "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "A GRUB boot betöltő telepítése gyakran sikertelen, néha lefagy, ha a /"
#~ "boot XFS-en van. Ilyen beállításnál a LILO ajánlott."

#~ msgid "Failed to resolve kernel symlink"
#~ msgstr "A kernelre mutató jelképes lánc feloldása sikertelen"

#~ msgid ""
#~ "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a "
#~ "symlink to a kernel image. This is probably a bug."
#~ msgstr ""
#~ "A /vmlinux vagy /boot/vmlinux mintha nem egy kernelre mutató jelképes "
#~ "lánc lenne. Ez valószínűleg hiba."

#~ msgid "Failed to resolve initrd symlink"
#~ msgstr "Az initrd jelképes lánc feloldása nem sikerült"

#~ msgid ""
#~ "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be "
#~ "a symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug."
#~ msgstr ""
#~ "A /initrd.img vagy /boot/initrd.img úgy tűnik nem egy kezdő RAM "
#~ "lemezképre mutató jelképes lánc. Ez valószínűleg hiba."

#~ msgid "Root partition not on first disk"
#~ msgstr "A gyökér partíció nem az 1. lemezen van"

#~ msgid ""
#~ "The quik boot loader requires the boot partition to be on the first disk. "
#~ "Please return to the partitioning step."
#~ msgstr ""
#~ "A quik boot betöltő a boot partíciót az 1. lemezen igényli. Lépj vissza a "
#~ "particionáló lépéshez."

#~ msgid ""
#~ "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
#~ msgstr ""
#~ "Csatolási pont nélküli ${FILESYSTEM} fáljlrendszer ${DEVICE} "
#~ "${PARTITION}. partícióján."

#~ msgid ""
#~ "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
#~ msgstr ""
#~ "ext3 fájlrendszer ellenőrzése ${DEVICE} ${PARTITION}. partícióján..."

#~ msgid ""
#~ "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "
#~ "${DEVICE} found uncorrected errors."
#~ msgstr ""
#~ "Hibák vannak ${DEVICE} ${PARTITION}. partíciója ext3 típusú "
#~ "fájlrendszerében."

#~ msgid ""
#~ "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
#~ "failed."
#~ msgstr ""
#~ "ext3 fájlrendszer létrehozása meghiúsult ${DEVICE} ${PARTITION}. "
#~ "partícióján."

#~ msgid ""
#~ "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
#~ msgstr ""
#~ "Csatolási pont nélküli ext3 fájlrendszer ${DEVICE} ${PARTITION}. "
#~ "partícióján."

#~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk?"
#~ msgstr "Lemezre írod a SATA RAID partíciók módosításait?"

#~ msgid ""
#~ "Any changes you have made in the partitioning of your Serial ATA RAID "
#~ "disks need to be written to disk before the partitions can be used. Any "
#~ "other pending changes will be written to disk as well. These changes "
#~ "cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "A Soros ATA RAID lemezek particionálásának minden módosítását ki kell "
#~ "írni a lemezre, hogy a partíciók használhatóvá váljanak. Más várakozó "
#~ "módosítások is kiírásra kerülnek ekkor. E módosítások visszavonhatatlanok."

#~ msgid "No pending changes"
#~ msgstr "Nincs várakozó módosítás"

#~ msgid "There are no changes to commit."
#~ msgstr "Nincsenek végrehajtandó változások"

#~ msgid "Failed to write SATA RAID partitioning changes"
#~ msgstr "SATA RAID partíciók változásainak kiírása meghiúsult"

#~ msgid "An unexpected error occurred while writing the changes to the disks."
#~ msgstr "Váratlan hiba történt a változások lemezekre írásakor."

#~ msgid "Creating initial file system"
#~ msgstr "Kezdő fájlrendszer létrehozása"

#~ msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..."
#~ msgstr "Kezdő ext2 fájlrendszer létrehozása itt: ${DEVICE}..."

#~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk"
#~ msgstr "SATA RAID partíciók változásainak lemezre írása"

#~ msgid ""
#~ "The support for SATA RAID disks (using dmraid) in the installer is "
#~ "experimental. You should make sure that you have a backup of any data on "
#~ "your system that you do not want to lose!"
#~ msgstr ""
#~ "A SATA RAID lemezek támogatása (dmraid által) a telepítőben kísérleti. "
#~ "Mentsd el fontos adataid!"

#~ msgid ""
#~ "There is currently no real support for SATA RAID disks in either the "
#~ "partitioner or the boot loaders. The installer works around this, but it "
#~ "means that the installation is not completely straightforward and that "
#~ "there are some important limitations."
#~ msgstr ""
#~ "Jelenleg nincs igazi támogatás SATA RAID lemezekhez a particionálóban és "
#~ "a boot betöltőkben. A telepítő megkerüli ezt némi bonyodalommal és pár "
#~ "fontos korláttal."

#~ msgid ""
#~ "More detailed information about SATA RAID support and how to use it, "
#~ "especially during partitioning and boot loader installation, can be found "
#~ "at: http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid.";
#~ msgstr ""
#~ "Részletesebb adatok a SATA RAID támogatásról és használatáról, főleg a "
#~ "particionálás és boot betöltő telepítés alatt itt találhatók: http://wiki.";
#~ "debian.org/DebianInstaller/SataRaid."

#~ msgid "Please read that page carefully before proceeding."
#~ msgstr "Olvasd el ezt alaposan a folytatás előtt!"

#~ msgid "Make GLAN Tank bootable"
#~ msgstr "GLAN Tank indíthatóvá tétele"

#~ msgid ""
#~ "You can help speed up the process by entering random characters on the "
#~ "keyboard or by moving the mouse randomly, or just wait until enough key "
#~ "data has been collected (which can take a long time)."
#~ msgstr ""
#~ "Gyorsítható a folyamat véletlen gépeléssel vagy egér-mozgatással, vagy "
#~ "meg kell várni, míg elég kulcs adat összegyűlik (ez sokáig tarthat)."

#~ msgid "RAID0"
#~ msgstr "RAID0"

#~ msgid "RAID1"
#~ msgstr "RAID1"

#~ msgid "RAID5"
#~ msgstr "RAID5"

#, fuzzy
#~ msgid "RAID6"
#~ msgstr "RAID0"

#, fuzzy
#~ msgid "RAID10"
#~ msgstr "RAID0"

#~ msgid ""
#~ "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The "
#~ "active partitions are those used, while the spare devices will only be "
#~ "used if one or more of the active devices fail."
#~ msgstr ""
#~ "A RAID1-tömböt aktív és tartalék partíciók alkotják. Normál üzemben az "
#~ "aktív partíciók vannak használatban, a tartalék azok hibájakor lépnek "
#~ "helyükbe."

#~ msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:"
#~ msgstr "RAID5-tömb tartalék eszközeinek száma:"

#~ msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:"
#~ msgstr "RAID5 többlemezes eszközben szereplő tartalék eszközök:"

#~ msgid ""
#~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices."
#~ msgstr ""
#~ "${COUNT} tartalék eszközt tartalmazó RAID5-tömb létrehozására készülsz."

#~ msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:"
#~ msgstr "RAID1 többlemezes eszközben szereplő aktív eszközök:"

#~ msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:"
#~ msgstr "RAID5 többlemezes eszközben szereplő aktív eszközök:"

#~ msgid ""
#~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices."
#~ msgstr ""
#~ "${COUNT} aktív eszközt tartalmazó RAID5-tömb létrehozására készülsz."

#~ msgid "File system for the new partition:"
#~ msgstr "Az új partíció fájlrendszere:"

#~ msgid "Load drivers from floppy now?"
#~ msgstr "Meghajtómodulok beolvasása?"

#~ msgid "Load drivers from a floppy"
#~ msgstr "Meghajtók beolvasása flopiról"

#~ msgid "Load drivers from another floppy?"
#~ msgstr "Meghajtók betöltése másik flopiról?"

#~ msgid "Scanning the floppy"
#~ msgstr "Flopi átnézése"

#~ msgid "Configure flash memory to boot the system"
#~ msgstr "Flash memória konfigurálása a rendszer indításához"

#~ msgid ""
#~ "Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS "
#~ "partition table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give "
#~ "the device name of the disk on which to put delo."
#~ msgstr ""
#~ "A delo-t egy DOS-partíciós táblás lemez indítószektorába kell telepíteni. "
#~ "Ez általában a /dev/sda indítószektora. Add meg a delo telepítésére "
#~ "használt lemez nevét."

#~ msgid "Delo configured to use a serial console"
#~ msgstr "A delo beállítva soros konzol használatára"

#~ msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console."
#~ msgstr "A delo egy soros portot (${PORT}) fog konzolnak használni."

#~ msgid "Delo installation failed.  Continue anyway?"
#~ msgstr "Delo telepítése sikertelen. Mégis folytatod?"

#~ msgid ""
#~ "The delo package failed to install into /target/.  Installing delo as a "
#~ "boot loader is a required step.  The install problem might however be "
#~ "unrelated to delo, so continuing the installation may be possible."
#~ msgstr ""
#~ "A delo csomag /target/-be telepítése meghiúsult. A delo telepítése pedig "
#~ "szükséges. Lehet, hogy e gond nem a delo-hoz kötődik és a telepítés "
#~ "folytatása mégis lehetséges."

#~ msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk"
#~ msgstr "A Delo rendszerbetöltő merevlemezre telepítése"

#~ msgid "Select your floppy device:"
#~ msgstr "Válaszd ki a flopi-meghajtót:"

#~ msgid ""
#~ "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or "
#~ "some other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note "
#~ "that the list may also include devices that are not floppy drives."
#~ msgstr ""
#~ "Nem találtam szabványos flopi meghajtót. USB vagy pár szokatlan flopi "
#~ "meghajtó esetén a listából kell kiválasztani. E lista nem csak flopi "
#~ "meghajtókat tartalmaz."

#~ msgid "-- Asia --"
#~ msgstr "-- Ázsia --"

#~ msgid "-- Antarctica --"
#~ msgstr "-- Antarktisz --"

#~ msgid "-- other --"
#~ msgstr "-- egyéb --"

#~ msgid "United States[ default country ]"
#~ msgstr "Hungary"

#~ msgid "US"
#~ msgstr "HU"

#~ msgid ""
#~ "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the "
#~ "available free space for this partition.  Use \"max\" as a shortcut for "
#~ "the maximum allowed size."
#~ msgstr ""
#~ "Tipp: \"20%\" (vagy \"30%\", stb.) jellel az elérhető szabad hely 20 "
#~ "(vagy 30 stb.)%-a adható meg e partícióhoz. A \"max\" a lehetséges "
#~ "legnagyobb méretet jelenti."

#~ msgid ""
#~ "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
#~ "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
#~ "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how "
#~ "much space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
#~ msgstr ""
#~ "Válassz egy, a Debian GNU/Linux telepítéséhez elég szabad hellyel "
#~ "rendelkező partíciót (l. Szabad oszlop). Ha nincs elég szabad hely, a FAT "
#~ "partíciók zsugorításával készíthető (az Szb.FAT oszlop megadja, mennyi "
#~ "hely szabadítható fel ezekről)."

#~ msgid " Device   Model               Size   Free   FreeFAT NbPart"
#~ msgstr " Eszköz   Modell              Méret  Szabad Szb.FAT NbRész"

#~ msgid "Device to partition:"
#~ msgstr "Particionálandó eszköz:"

#~ msgid ""
#~ "No disk was automatically detected.  Please enter the path to the device "
#~ "file for the disk you want to partition."
#~ msgstr ""
#~ "Nem találtam meghajtót. Add meg a particionálni kívánt meghajtó eszköz-"
#~ "fájlját."

#~ msgid ""
#~ "This will destroy the partition table on all disks in the machine. "
#~ "REPEAT: THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have "
#~ "important data that are not backed up, you may want to stop now in order "
#~ "to do a backup. In that case, you'll have to restart the installation "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a gépben található összes lemez partíciós tábláját felülírja. ISMÉT: "
#~ "KÜSZÖBÖN ÁLL GÉP ÖSSZES MEREVLEMEZÉNEK TÖRLÉSE! Ha van fontos adat, mely "
#~ "még nincs kimentve, most meg kell állni, és elvégezni a mentést. Ez "
#~ "esetben később újra kell indítani a telepítést."

#~ msgid "An error occurred during the previous operation"
#~ msgstr "Az előző művelet során hiba lépett fel"

#~ msgid "You may be able to continue. Here is some more information:"
#~ msgstr "A folytatás lehetséges. További információ:"

#~ msgid "Automatic partitioning impossible"
#~ msgstr "Automata particionálás lehetetlen"

#~ msgid ""
#~ "This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the "
#~ "selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more "
#~ "than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT "
#~ "partitions)."
#~ msgstr ""
#~ "Az automatikus particionáló e verziója nem tudja particionálni a kijelölt "
#~ "lemezt. Csak üres vagy legfeljebb 2 FAT partíciós (kiterjesztett vagy más "
#~ "nem-FAT partíció nélküli) lemezeket tud particionálni."

#~ msgid ""
#~ "If you want to continue the installation process, switch to the second "
#~ "console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the "
#~ "other available tools, and then mount all your partitions in /target. /"
#~ "target is the root directory of your new system, so your root partition "
#~ "will be mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /"
#~ "target/usr."
#~ msgstr ""
#~ "A telepítő-folyamat folytatásához menj a 2. konzolra (ALT+F2), a parted "
#~ "és más eszközökkel particionáld a lemezt, majd csatold partícióid a /"
#~ "target-be. Az új rendszer leendő gyökér-könyvtára most még a /target, így "
#~ "a leendő /usr partíció a /target/usr könyvtárba legyen csatolva."

#~ msgid ""
#~ "You can also consider launching this program again but selecting another "
#~ "disk."
#~ msgstr ""
#~ "A program újraindítása és egy másik lemez választása is megfontolandó "
#~ "lehet."

#~ msgid "Not enough space on disk"
#~ msgstr "Nincs elég hely a lemezen"

#~ msgid ""
#~ "The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and "
#~ "because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on "
#~ "this disk appears to be below this limit."
#~ msgstr ""
#~ "Az autoparticionáló bizonyos feltételezésekkel él a partíciók méreteiről, "
#~ "ezért legalább 3GB szabad helyre van szükség. E lemezen nincs ennyi."

#~ msgid ""
#~ "If you really want to install, you'll have to free some space. You may "
#~ "also launch this program again and select another disk with more free "
#~ "space."
#~ msgstr ""
#~ "A telepítéshez fel kell szabadítani helyet. Újra is indítható e program "
#~ "és ki lehet választani másik, több szabad hellyel bíró lemezt."

#~ msgid "Debug information about ${variable}"
#~ msgstr "Hibakeresési információ (${variable})"

#~ msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:"
#~ msgstr "Íme pár hibainformáció. ${variable} változó értéke:"

#~ msgid "Successful partitioning"
#~ msgstr "Sikeres particionálás"

#~ msgid ""
#~ "The required partitions have been created and mounted on /target. You can "
#~ "now continue the installation process."
#~ msgstr ""
#~ "A szükséges partíciók létrejöttek és a /target-be csatlakoztak. A "
#~ "telepítés továbbléphet."

#~ msgid "File containing the requested partition table:"
#~ msgstr "A kért partíciós táblát tartalmazó fájl:"

#~ msgid ""
#~ "The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes "
#~ "specified in this file."
#~ msgstr ""
#~ "Az automatikus particionálás az e fájlban megadott partíciók és méretek "
#~ "alapján fog történni."

#~ msgid "Automatically partition hard drives"
#~ msgstr "Merevlemezek automatikus particionálása"

#~ msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'"
#~ msgstr "'${FSTYPE}' tárhely létrehozása itt: '${MOUNTPOINT}'"

#~ msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)"
#~ msgstr "Becsült hátralevő idő: ${HOURS} óra ${MINUTES} perc"

#~ msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)"
#~ msgstr "Becsült hátralevő idő: ${MINUTES} perc"

#~ msgid "Estimated time left: less than 1 minute"
#~ msgstr "Becsült hátralevő idő: 1 percen belül"

#~ msgid "Creating device files..."
#~ msgstr "Eszközfájlok létrehozása..."

#, fuzzy
#~ msgid "Installation mode:"
#~ msgstr "Telepítés befejeződött"

#, fuzzy
#~ msgid "Please select the installation mode to be used."
#~ msgstr "Válaszd ki a törlendő logikai kötetet."

#~ msgid ""
#~ "You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
#~ "partition. This feature is not available and continuing now would result "
#~ "in an installation that cannot be used."
#~ msgstr ""
#~ "A root fájlrendszerhez titkosított partíció lett kiválasztva. E lehetőség "
#~ "nem áll rendelkezésre és így használhatatlan telepítés keletkezhet."

#~ msgid ""
#~ "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Visszalépéssel nem-titkosított fájlrendszert kell választani a root "
#~ "fájlrendszerhez."

#~ msgid "Antarctica"
#~ msgstr "Antarktisz"

Reply to: