[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

debconf 1.5.45: Please update the PO translation for the package debconf



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
debconf. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against debconf.

The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 08 Aug 2012 12:24:54 -0400.

Thanks in advance,

Regards

David

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-19 19:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-06 04:27+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
#, perl-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "visszaváltás e felületre: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
#, perl-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "az alábbi felület indítása sikertelen: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
#, perl-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "Nem sikerült egy felület indítása: %s"

#: ../Debconf/Config.pm:130
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "A konfigurációs adatbázis nincs megadva a konfig fájlban."

#: ../Debconf/Config.pm:134
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "A sablon adatbázis nincs megadva a konfig fájlban."

#: ../Debconf/Config.pm:139
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr ""
"A Pecsétek és Mosolyok lehetőségek nem használtak többé a konfig fájlban. "
"Kérlek, távolítsd el őket."

#: ../Debconf/Config.pm:153
#, perl-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr "Hiba a %s szakasz által megadott adatbázis beállításában itt: %s."

#: ../Debconf/Config.pm:228
msgid ""
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
msgstr ""
"  -f,  --frontend\t\tMegadja a debconf felületet.\n"
"  -p,  --priority\t\tMegadja a megjelenítendő kérdések alsó szintjét.\n"
"       --terse\t\t\tTömör mód.\n"

#: ../Debconf/Config.pm:308
#, perl-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "Érvénytelen szint kihagyása: \"%s\""

#: ../Debconf/Config.pm:309
#, perl-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "Az érvényes szintek: %s"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
msgid "Choices"
msgstr "Választások"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid "yes"
msgstr "igen"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid "no"
msgstr "nem"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid ""
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr "(0 vagy több elem megadása szóközökkel követett vesszőkkel (', ').)"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40
#, fuzzy
msgid ""
"Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it "
"to you."
msgstr ""
"A debconf nincs beállítva e hibaüzenet kiírására, így elküldte levélben."

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90
#, perl-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "A Debconf itt fut: %s"

#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, perl-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr ""
"Az alábbi érték: \"%s\" nincs a C választások közt! Ennek nem szabadna "
"megtörténnie. Lehet, hogy hiba van a sablonok fordításában."

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid "none of the above"
msgstr "egyik sem"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgstr "Kijelölendő elemek megadása szóközökkel elválasztva."

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:140
#, perl-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "A Debconf::Element::%s betöltése sikertelen. Oka: %s"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:333
#, perl-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "%s konfigurálása"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr "A TERM nincs beállítva, így a párbeszéd felület nem használható."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr "A párbeszéd felület nem illik az emacs héj pufferekhez"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr ""
"A párbeszéd felület nem megy buta terminálon, egy emacs héj pufferen vagy a "
"terminál felügyelete nélkül."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr ""
"Nincs használható párbeszéd-típusú program telepítve, ezért a párbeszéd "
"felület nem működik."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112
msgid ""
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
msgstr "A párbeszéd felület legalább 13 soros és 31 oszlopos képernyőt kíván."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296
msgid "Package configuration"
msgstr "Csomag konfiguráció"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr ""
"A szerkesztő-alapú debconf felületet használod rendszered beállításához. "
"Lásd e dokumentum végét részletes útmutatáshoz."

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr ""
"A szerkesztő-alapú debconf felület 1 vagy több szöveg fájlt ad "
"szerkesztésre. Ez egyike ezeknek. Ha elbírsz egy szokásos unix-sítlusú "
"beállítással, e fájl baráti lesz - megjegyzésekkel tarkított konfigurációs "
"elemeket tartalmaz. Szerkeszd azon elemek módosításával, ahol ez szükséges, "
"majd mentsd és lépj ki. Ekkor a debconf elolvassa a szerkesztett fájlt, és "
"felhasználja a bevitt értékeket a rendszer beállításához."

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:144 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104
#, perl-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "Debconf itt: %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "E felület egy tty felügyeletet kíván."

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "A Term::ReadLine::GNU nem illik az emacs héj pufferhez."

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
msgid "More"
msgstr "Tovább"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66
#, perl-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/";
msgstr "Megjegyzés: a Debconf web módban fut itt: http://localhost:%i/";

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166
msgid "Back"
msgstr "Vissza"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168
msgid "Next"
msgstr "Előre"

#: ../Debconf/Template.pm:91
#, perl-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr ""
"FIGYELEM!: lehetséges adatbázis hiba. Megpróbálom javítani az alábbi kérdés "
"visszaadásával: %s."

#: ../Debconf/Template.pm:206
#, perl-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
msgstr ""
"A #%s sablon itt: %s másodszor is tartalmazza ezt: \"%s\" új értékkel: \"%s"
"\". Alighanem 2 sablon nincs elválasztva új sorral.\n"

#: ../Debconf/Template.pm:231
#, perl-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Ismeretlen sablon mező: '%s' e szakaszban: #%s itt: %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:257
#, perl-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Sablon értelmezési hiba ennél: `%s' e szakaszban: #%s itt: %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:263
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "E csomag: %s #%s sablonja nem tartalmaz 'Template:' sort\n"

#: ../dpkg-preconfigure:126
#, perl-format
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "debeket kell megadni az előkonfiguráláshoz"

#: ../dpkg-preconfigure:131
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr "csomag konfigurálás elhalasztása az apt-utils telepítéséig"

#: ../dpkg-preconfigure:138
#, perl-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "sikertelen stdin újranyitás: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181
#, perl-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "az apt-extracttemplates meghiúsult: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185
#, perl-format
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
msgstr "Sablonok kicsomagolása e csomagokból: %d%%"

#: ../dpkg-preconfigure:195
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "Csomagok előkonfigurálása ...\n"

#: ../dpkg-preconfigure:207
#, perl-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "sablon értelmezési hiba: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:221
#, perl-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf: sikertelen chmod: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:232
#, perl-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "%s előkonfigurálása meghiúsult e kóddal: %s"

#: ../dpkg-reconfigure:105
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
"  -a,  --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n"
"       --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)"
msgstr ""
"Használat: dpkg-reconfigure [lehetőségek] csomagok\n"
"  -a,  --all\t\t\tMinden csomag újrakonfigurálása\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tCsak a még nem látott kérdések mutatása.\n"
"       --default-priority\tAlap prioritási szint használata alacsony "
"helyett.\n"
"       --force\t\t\tTörött csomagok kényszerített újrakonfigurálása."

#: ../dpkg-reconfigure:119
#, perl-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s -t root-ként kell lefuttatni"

#: ../dpkg-reconfigure:152
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "add meg egy újrakonfigurálandó csomagot"

#: ../dpkg-reconfigure:177
#, perl-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s nincs telepítve"

#: ../dpkg-reconfigure:181
#, perl-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s törött vagy nincs teljesen telepítve"

#: ../dpkg-reconfigure:294
#, perl-format
msgid "Cannot read status file: %s"
msgstr "Sikertelen állapot fájl olvasás: %s"

#: ../debconf-communicate:53
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
msgstr "Használat: debconf-communicate [lehetőségek] [csomag]"

#: ../debconf-mergetemplate:14
msgid ""
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
"using po-debconf's po2debconf program."
msgstr ""
"debconf-mergetemplate: Ez az eszköz elavult. A po-debconf po2debconf "
"programjára válthatsz."

#: ../debconf-mergetemplate:66
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
msgstr "Usage: debconf-mergetemplate [lehetőségek] [sablonok.ll ...] sablonok"

#: ../debconf-mergetemplate:71
msgid ""
"\n"
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
msgstr ""
"\n"
"        --outdated\t\tAz elavult fordításokat is befésüli.\n"
"\t--drop-old-templates\tElavult sablonok eldobása."

#: ../debconf-mergetemplate:119
#, perl-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s hiányzik"

#: ../debconf-mergetemplate:123
#, perl-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "%s hiányzik; %s eldobása"

#: ../debconf-mergetemplate:146
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s zavaros a %s. bájtnál: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:151
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s zavaros a %s. bájtnál: %s; dobom"

#: ../debconf-mergetemplate:168
#, perl-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s elavult"

#: ../debconf-mergetemplate:173
#, perl-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s elavult; egész sablon dobása!"

#: ../debconf:95
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
msgstr "Használat: debconf [lehetőségek] parancs [argumentumok]"

#: ../debconf:97
msgid ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
msgstr ""
"\n"
"  -o,  --owner=csomag\t\tBeállítja a parancsot birtokló csomagot"

#~ msgid "Save (mail) Note"
#~ msgstr "Feljegyzés elmentése (küldése)"

#~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you."
#~ msgstr "A debconf menti e feljegyzést és elküldi levélben."

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Információ"

#~ msgid "The note has been mailed."
#~ msgstr "A feljegyzést elküldtem."

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Hiba"

#~ msgid "Unable to save note."
#~ msgstr "Nem sikerült a feljegyzés mentése."

#~ msgid ""
#~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you."
#~ msgstr ""
#~ "A debconf nincs beállítva e feljegyzés kiírására, így elküldte levélben."

Reply to: