[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Debian Installer sublevel 1: Yet another tentative to get files completed...sublevel 4



Hi,

Once again, I'm trying to get translations completed for Debian
Installer. Attached is sublevel 4 for your language, which is
currently incomplete.

Please consider completing and committing it (feel free to ask me in
case you have trouble committing).

There is no strict deadline, but Debian will likely release in 2012,
so it really begins to be worrying when languages are not complete in
D-I.

Thanks in advance,


# Hungarian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# coor: SZERVÁC Attila - sas 321hu -- 2006-2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-01 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 08:39+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Debian L10n Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian."
"org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"

#. Type: text
#. Description
#. eg. Virtual disk 1 (xvda)
#. :sl4:
#: ../partman-base.templates:64001
#, no-c-format
msgid "Virtual disk %s (%s)"
msgstr "%s. virtuális lemez (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. eg. Virtual disk 1, partition #1 (xvda1)
#. :sl4:
#: ../partman-base.templates:65001
#, no-c-format
msgid "Virtual disk %s, partition #%s (%s)"
msgstr "%s. virtuális lemez, #%s. partíció (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:54001
msgid "acls - support POSIX.1e Access Control List"
msgstr "acls - POSIX.1e Access Control List támogatása"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:55001
msgid "shortnames - only use the old MS-DOS 8.3 style filenames"
msgstr "rövid nevek - csak a régi MS-DOS 8.3 stílusú fájlnevek használata"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-target.templates:3001
msgid ""
"In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It is "
"installed in a boot partition.  You must set the bootable flag for the "
"partition.  Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main "
"partitioning menu."
msgstr ""
"Egy új rendszer indítását az ún. boot betöltő végzi. Ez egy boot partícióra "
"települ, melyen be kell állítani a boot zászlót. Az ilyen partíciók a "
"\"${BOOTABLE}\" jelet kapják a fő partícináló menüben."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001
#, no-c-format
msgid "!! ERROR: %s"
msgstr "!! HIBA: %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001
msgid "KEYSTROKES:"
msgstr "GOMBNYOMÁSOK:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001
msgid "Display this help message"
msgstr "E súgóüzenet megjelenítése"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001
msgid "Go back to previous question"
msgstr "Vissza az előző kérdéshez"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001
msgid "Select an empty entry"
msgstr "Üres elem kiválasztása"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
msgstr "Kérdés: '%c' a súgóhoz, alapérték=%d> "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:9001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help> "
msgstr "Kérdés: '%c' a súgóhoz> "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:10001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
msgstr "Kérdés: '%c' a súgóhoz, alapérték=%s> "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:11001
msgid "[Press enter to continue]"
msgstr "[Üss entert a folytatáshoz]"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:18001
#: ../yaboot-installer.templates:15001
msgid "Failed to mount /target/proc"
msgstr "/target/proc csatolása sikertelen"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:18001
#: ../yaboot-installer.templates:15001
msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
msgstr "A proc fájlrendszer csatolása /target/proc-ra nem sikerült."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:11001
#: ../quik-installer.templates:18001 ../yaboot-installer.templates:11001
#: ../yaboot-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:15001
msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
msgstr "Figyelem: a rendszer talán indíthatatlan!"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001
#: ../yaboot-installer.templates:16001
msgid "Setting firmware variables for automatic boot"
msgstr "Firmware-változók automatikus indításra beállítása"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001
msgid ""
"Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your "
"system to boot automatically.  At the end of the installation, the system "
"will reboot.  At the firmware prompt, set the following firmware variables "
"to enable auto-booting:"
msgstr ""
"A Debian automatikus indításához a Genesi firmware egyes változóit kell "
"beállítani. A telepítés végén a rendszer újraindul. Az automatikus "
"indításhoz a firmware parancssorban az alábbiakat kell megadni az "
"automatikus indításhoz:"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid ""
"You will only need to do this once.  Afterwards, enter the \"boot\" command "
"or reboot the system to proceed to your newly installed system."
msgstr ""
"Ezt csak egyszer kell megtenni. Ezután a \"a boot\" parancs vagy az "
"újraindítás a továbblép az újonnan telepített rendszeren."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001
msgid ""
"Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at "
"the firmware prompt:"
msgstr "A kernel kézzel is indítható az alábbi megadásával:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot "
"automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the "
"firmware prompt, set the following variables to simplify booting:"
msgstr ""
"Pár változót be kell állítani a CFE-ben a rendszer automatikus indulásához. "
"A telepítés végén a rendszer újraindul. A firmware beviteli jelnél állítsd "
"be az alábbi változókat az indítás egyszerűsítéséhez:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"You will only need to do this once. This enables you to just issue the "
"command \"boot_debian\" at the CFE prompt."
msgstr ""
"Ezt csak 1x kell megtenni. Ennek segítségével csak a \"boot_debian\" "
"parancsot kell kiadni a CFE beviteli jelnél."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following "
"variable in addition to the ones above:"
msgstr ""
"Ha mindig automatikus indítást szeretnél, állítsd be az alábbi változókat is "
"a fentiek mellett:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid "Installing GRUB boot loader"
msgid "Install GRUB?"
msgstr "A GRUB rendszerbetöltő telepítése"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:16001
msgid ""
"GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly "
"used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:16001
msgid ""
"It has interesting new features but is still experimental software for this "
"architecture. If you choose to install it, you should be prepared for "
"breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes "
"unbootable. You're advised not to try this in production environments."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:1001 ../partman-newworld.templates:5001
msgid "NewWorld boot partition"
msgstr "\"NewWorld\" boot partíció"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-newworld.templates:2001 ../partman-newworld.templates:3001
#: ../partman-prep.templates:3001 ../partman-prep.templates:4001
#: ../partman-efi.templates:3001
msgid "Go back to the menu and resume partitioning?"
msgstr "Visszalépsz a menübe és folytatod a particionálást?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:2001
msgid ""
"No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an "
"Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS "
"Macintosh file system."
msgstr ""
"Nincs \"NewWorld\" indító partíció. A yaboot rendszerbetöltő egy legalább "
"819200 bájt méretű, HFS Macintosh fájlrendszerű Apple_Bootstrap partíciót "
"igényel."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:3001
msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size."
msgstr "A \"NewWorld\" boot partíció mérete legalább 819200 bájt legyen."

#. Type: text
#. Description
#. short variant of 'NewWorld boot partition'
#. Up to 10 character positions
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:6001
msgid "boot"
msgstr "indító"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name
#: ../partman-newworld.templates:7001
msgid "HFS Macintosh file system"
msgstr "HFS Macintosh fájlrendszer"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-newworld.templates:8001
msgid "hfs"
msgstr "hfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. A bit of context for translators :
#. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
#. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
#. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
#: ../partman-prep.templates:1001
msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition"
msgstr "Partíció használata PowerPC PReP partícióként"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:2001
msgid "PowerPC PReP boot partition"
msgstr "PowerPC PReP boot partíció"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:3001
msgid "No PowerPC PReP boot partition is found."
msgstr "Nincs PowerPC PReP boot partíció"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:4001
msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB."
msgstr "A PowerPC PReP boot partíció az első 8MB-ban kell legyen"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:1001
msgid "Installing quik"
msgstr "Quik telepítése"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:2001
msgid "Installing quik boot loader"
msgstr "Quik rendszerbetöltő telepítése"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:3001
msgid "quik installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "A quik telepítése meghiúsult. Mégis továbblépsz?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:3001
msgid ""
"The quik package failed to install into /target/.  Installing quik as a boot "
"loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
"to quik, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"A quik csomag /target/-be telepítése meghiúsult. A quik telepítése pedig "
"szükséges. Lehet, hogy e gond nem a quik-hez kötődik és a telepítés "
"folytatása mégis lehetséges."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:4001
msgid "Checking partitions"
msgstr "Partíciók felderítése"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001
#: ../prep-installer.templates:6001
msgid "No root partition found"
msgstr "Nincs gyökér partíció"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001
#: ../prep-installer.templates:6001
msgid ""
"No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root "
"partition first."
msgstr "Nincs felcsatolva gyökérpartíció. A továbblépéshez csatolj fel egyet."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:6001
msgid "Boot partition not on first disk"
msgstr "A boot partíció nem az 1. lemezen van"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:6001
msgid ""
"The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the first "
"disk. Please return to the partitioning step."
msgstr ""
"A quik boot betöltő a /boot partíciót az 1. lemezen igényli. Lépj vissza a "
"particionáló lépéshez."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:7001
msgid "Boot partition must be on ext2"
msgstr "A boot partíció ext2 kell legyen"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:7001
msgid ""
"The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted "
"using the ext2 file system. Please return to the partitioning step."
msgstr ""
"A quik rendszer betöltő ext2 fájlrendszerrel formázott /boot könyvtárt "
"tartalmazó partíciót igényel. Lépj vissza a particionáláshoz."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
msgid "Do you really want to install the quik boot loader?"
msgstr "Tényleg telepíted a quik rendszerbetöltőt?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001
msgid ""
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
"may not be bootable in any manner after this process completes. If you are "
"left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down "
"Command-Option-P-R."
msgstr ""
"A quik boot betöltő telepítését választottad. E lemezről nem tudsz majd más "
"operációs rendszert indítani. Továbbá e lépés után a gép teljesen "
"indíthatatlan maradhat. Ha üres képernyőt látsz, végezz hideg-indítást és "
"nyomd le a Command-Option-P-R billentyűket."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested."
msgstr "Jó tudni, hogy ez a kód nem esett át alapos tesztelésen."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:9001
msgid ""
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
"may not be bootable in any manner after this process completes."
msgstr ""
"A quik boot betöltő telepítését választottad. E lemezről nem tudsz majd más "
"operációs rendszert indítani. Továbbá e lépés után a gép teljesen "
"indíthatatlan maradhat."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:10001
msgid "Creating quik configuration"
msgstr "Quik-beállítás létrehozása"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:11001
msgid "Failed to create quik configuration"
msgstr "Quik-beállítás létrehozása sikertelen"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:11001
msgid "The creation of the main quik configuration file failed."
msgstr "A fő quik-beállító fájl létrehozása nem sikerült."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:12001
msgid "Installing quik into bootstrap partition"
msgstr "Quik telepítése rendszerbetöltő partícióra"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:13001
msgid "Failed to install boot loader"
msgstr "A boot betöltő telepítése sikertelen"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001
msgid "The installation of the quik boot loader failed."
msgstr "A quik rendszerbetöltő telepítése nem sikerült."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001
msgid "Warning: your system may be unbootable!"
msgstr "Figyelem: a rendszer talán indíthatatlan!"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:14001
msgid "Setting up OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware beállítása"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:15001
msgid "Unable to configure OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware-konfiguráció meghiúsult"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:15001
msgid ""
"Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to "
"configure OpenFirmware yourself to boot."
msgstr ""
"Az OpenFirmware boot-device változó megadása sikertelen. Az indításhoz az "
"OpenFirmware-t kézzel kell beállítani."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
#: ../quik-installer.templates:16001
msgid "Problem configuring OpenFirmware"
msgstr "Az OpenFirmware konfigurálása során hiba lépett fel"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
#: ../quik-installer.templates:16001
msgid ""
"Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have "
"intermittent boot failures."
msgstr ""
"Az OpenFirmware boot-command változó megadása sikertelen. Elszórt boot hibák "
"lehetnek."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:17001
msgid "Successfully installed quik"
msgstr "Sikeres quik telepítés"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:17001
msgid "The quik boot loader was successfully installed."
msgstr "A quik boot betöltő sikeresen települt."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:17001 ../yaboot-installer.templates:14001
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "The new system is now ready to boot."
msgstr "Az új rendszer kész az indulásra"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:19001
msgid "Install quik on a hard disk"
msgstr "Quik telepítése merevlemezre"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:1001
msgid "Installing Yaboot"
msgstr "Yaboot-telepítés"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:2001
msgid "Installing Yaboot boot loader"
msgstr "Yaboot rendszerbetöltő telepítése"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:3001
msgid "Yaboot installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "A Yaboot telepítése sikertelen. Mégis folytatod?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:3001
msgid ""
"The yaboot package failed to install into /target/.  Installing Yaboot as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"A yaboot csomag /target/-be telepítése meghiúsult. A Yaboot telepítése pedig "
"szükséges. Lehet, hogy e gond nem a Yaboot-hoz kötődik és a telepítés "
"folytatása mégis lehetséges."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:4001
msgid "Looking for bootstrap partitions"
msgstr "Rendszerbetöltő partíciók felderítése"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:5001
msgid "No bootstrap partition found"
msgstr "Nincs rendszerbetöltő partíció"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:5001
msgid ""
"No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition.  You "
"must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"."
msgstr ""
"Nincs \"Apple_Bootstrap\" partícióval ellátott merevlemez. Készíts egy "
"819200 bájt méretű, \"Apple_Bootstrap\" típusú partíciót."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:6001
msgid "Looking for root partition"
msgstr "Gyökérpartíció felderítése"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:8001
msgid "Looking for other operating systems"
msgstr "Más operációs rendszerek felderítése"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid ""
"Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk "
"partition in order for your system to be bootable.  Please choose the "
"destination partition from among these partitions that have the bootable "
"flag set."
msgstr ""
"A rendszer indítása a yaboot (Linux rendszerbetöltő) merevlemezre "
"telepítésével válik lehetővé. Az alábbi, bejelölt rendszerindítási "
"kapcsolójú partíciók közül válaszd ki a yaboot helyét."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!"
msgstr "Figyelem: a kijelölt partíción levő összes adat elvész!"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:10001
msgid "Creating yaboot configuration"
msgstr "Yaboot-konfiguráció létrehozása"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:11001
msgid "Failed to create yaboot configuration"
msgstr "Yaboot-konfiguráció létrehozása sikertelen"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:11001
msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed."
msgstr "A fő yaboot-konfigurációs fájl létrehozása nem sikerült."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:12001
msgid "Installing yaboot into bootstrap partition"
msgstr "Yaboot telepítése rendszerbetöltő partícióra"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:13001
msgid "The installation of the yaboot boot loader failed."
msgstr "A yaboot rendszerbetöltő telepítése nem sikerült."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Successfully installed yaboot"
msgstr "A yaboot telepítése sikerült"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "The yaboot boot loader was successfully installed."
msgstr "A yaboot rendszerbetöltő sikeresen települt."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:17001
msgid "Install yaboot on a hard disk"
msgstr "Yaboot telepítése merevlemezre"

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:18001
msgid "Reinstall yaboot boot loader"
msgstr "Yaboot boot betöltő újratelepítése"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Main menu item
#. Keep translations below 55 ccolumns (1 character=1 column
#. except for wide character languages such as Chinese/Japanese/Korean)
#. A bit of context for translators :
#. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
#. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
#. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
#: ../prep-installer.templates:1001
msgid "Install the kernel on a PReP boot partition"
msgstr "Kernel telepítése egy PReP boot partícióra"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:2001 ../prep-installer.templates:7001
msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition"
msgstr "Rendszermag másolása a PReP boot partícióra"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:3001
msgid "Looking for PReP boot partitions"
msgstr "PReP boot partíció keresése"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:4001
msgid "No PReP boot partitions"
msgstr "Nincs PReP boot partíció"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:4001
msgid ""
"No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition "
"within the first 8MB of your hard disk."
msgstr ""
"Nincs PReP boot partíció. Létre kell hozni egyet a merevlemez első 8MB "
"területén."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:5001
msgid "Looking for the root partition"
msgstr "Gyökér partíció keresése"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "Successfully installed PReP"
msgstr "Sikeresen telepített PReP"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition."
msgstr "A rendszermag sikeresen a PReP boot partícióra került"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-ext2r0.templates:1001
msgid ""
"Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of "
"${DEVICE}..."
msgstr ""
"ext2 (0. változat) fájlrendszer ellenőrzése ${DEVICE} ${PARTITION}. "
"partícióján..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-ext2r0.templates:2001
msgid ""
"The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #"
"${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
msgstr ""
"Hibák vannak ${DEVICE} ${PARTITION}. partíciója ext2 (0. változat) típusú "
"fájlrendszerében."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-ext2r0.templates:2001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
"partition will not be used at all."
msgstr ""
"Ha nem térsz vissza a particionáló-menübe és orvoslod e gondokat, a partíció "
"nem kerül használatba."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-ext2r0.templates:3001
msgid ""
"The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of "
"${DEVICE} failed."
msgstr ""
"ext2(r0) fájlrendszer létrehozása meghiúsult ${DEVICE} ${PARTITION}. "
"partícióján."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-ext2r0.templates:4001
msgid ""
"No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in "
"partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr ""
"Csatolási pont nélküli ext2 (0. változat) fájlrendszer ${DEVICE} "
"${PARTITION}. partícióján."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ext2r0.templates:6001 ../partman-ext2r0.templates:8001
msgid "ext2r0"
msgstr "ext2r0"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name
#: ../partman-ext2r0.templates:7001
msgid "old Ext2 (revision 0) file system"
msgstr "régi Ext2 (0. változatú) fájlrendszer"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-ext2r0.templates:9001
msgid ""
"Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) "
"file system.  This is needed by your machine in order to boot.  Please go "
"back and use the old ext2 (revision 0) file system."
msgstr ""
"A rendszerindító partíciót nem a régi ext2 (0. változatú) fájlrendszerrel "
"konfiguráltad. Ez szükséges az indításhoz. Lépj vissza és válaszd a régi "
"ext2 (0. változatú) fájlrendszert."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-ext2r0.templates:10001
msgid ""
"Your boot partition is not located on the first primary partition of your "
"hard disk.  This is needed by your machine in order to boot.  Please go back "
"and use your first primary partition as a boot partition."
msgstr ""
"Az indító partíció nem a merevlemez legelső elsődleges partícióján "
"található. Ez szükséges e gépen az indításhoz. Kérlek, lépj vissza és "
"használd a legelső elsődleges partíciót indító partícióként."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-ext2r0.templates:11001
msgid ""
"Your root partition is not a primary partition of your hard disk.  This is "
"needed by your machine in order to boot.  Please go back and use a primary "
"partition for your root partition."
msgstr ""
"A gyökérpartíció nem tartozik a merevlemez elsődleges partíciói közé. Ez "
"szükséges az indításhoz. Lépj vissza és gyökérpartíciónak válassz egy "
"elsődleges partíciót."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
#: ../partman-zfs.templates:1001 ../partman-zfs.templates:2001
#: ../partman-zfs.templates:19001
msgid "zfs"
msgstr "zfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name
#: ../partman-zfs.templates:3001
msgid "ZFS file system"
msgstr "ZFS fájlrendszer"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Summary of current LVM configuration:"
msgid "Separate /boot and /lib/modules mandatory for this ZFS configuration"
msgstr "Jelenlegi LVM konfiguráció összefoglalója:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
msgid ""
"Your root file system is on a ZFS pool that uses more than one physical "
"volume."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001 ../partman-zfs.templates:5001
msgid ""
"The boot loader only supports this configuration for pools in Mirror or "
"Striped modes, but not RAID-Z mode."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
msgid ""
"Make sure /boot and /lib/modules are on a partition using a supported ZFS "
"pool configuration, or a different file system such as UFS."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Use unsupported file system type for /boot?"
msgid "Unsupported multiple volume ZFS for ${MNT}"
msgstr "Nem támogatott fájlrendszer-típust használsz a /boot-hoz?"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
msgid ""
"Your ${MNT} partition is on a ZFS pool that uses more than one physical "
"volume."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
msgid ""
"Make sure ${MNT} is on a partition using a supported ZFS pool configuration, "
"or a different file system such as UFS."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:6001
msgid ""
"You have configured one or more partitions with the ZFS file system. "
"Although ZFS is supported on 32-bit i386, using it without special tuning "
"may lead to performance or stability problems due to limitations of this "
"architecture."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:6001
msgid ""
"You should either use the 64-bit (amd64) version of this installer (if your "
"hardware supports this), or go back to the partitioning menu and configure "
"the partitions to use another file system."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:7001
msgid ""
"You have configured one or more partitions with the ZFS file system. Using "
"ZFS on a computer with less than 512 MB of memory may lead to stability "
"problems and is not recommended."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, "
#| "the partition will be used as is."
msgid ""
"You should go back to the partitioning menu and configure the partitions to "
"use another file system."
msgstr ""
"Ha nem térsz vissza a particionáló menübe és orvoslod e gondokat, a partíció "
"így kerül használatba."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Configure locales"
msgid "Configure ZFS"
msgstr "Helyi értékek beállítása"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-zfs.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid "In use by LVM volume group ${VG}"
msgid "In use by ZFS pool ${VG}"
msgstr "LVM kötet csoport  ${VG} használja"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:11001
msgid "Create ZFS pool"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:12001
msgid "Delete ZFS pool"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid "Write the changes to disks and configure LVM?"
msgid "Write the changes to disk and configure ZFS?"
msgstr "Változások lemezre írása és LVM konfigurálása?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning "
#| "scheme has to be written to disk.  These changes cannot be undone."
msgid ""
"Before ZFS can be configured, the current partitioning scheme has to be "
"written to disk. These changes cannot be undone."
msgstr ""
"A titkosított kötetek konfigurálása előtt a partíciós táblát ki kell írni. "
"Ez visszavonhatatlan."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to "
#| "the partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed "
#| "during the installation. Please decide if you are satisfied with the "
#| "current partitioning scheme before continuing."
msgid ""
"After ZFS is configured, no additional changes to the partitioning scheme of "
"disks containing physical volumes are allowed during the installation. "
"Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme "
"before continuing."
msgstr ""
"A Logikai kötet kezelő konfigurálása után a fizikai köteteket tartalmazó "
"lemezek partíciói már nem módosíthatók a telepítéskor. Most kell végleg "
"eldönteni, hogy e lemezek jelenlegi particionálása mindenben megfelel az "
"igényeknek."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid "LVM configuration failure"
msgid "ZFS configuration failure"
msgstr "LVM-konfigurációs hiba"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid "The configuration has been aborted."
msgid "ZFS configuration has been aborted."
msgstr "A beállítás törölve"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:18001
#, fuzzy
#| msgid "physical volume for LVM"
msgid "physical volume for ZFS"
msgstr "LVM fizikai kötet"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:20001
#, fuzzy
#| msgid "LVM configuration action:"
msgid "ZFS configuration action:"
msgstr "LVM konfiguráló művelet:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:20001
#, fuzzy
#| msgid "Summary of current LVM configuration:"
msgid "Summary of current ZFS configuration:"
msgstr "Jelenlegi LVM konfiguráció összefoglalója:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:20001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " Free Physical Volumes:  ${FREE_PVS}\n"
#| " Used Physical Volumes:  ${USED_PVS}\n"
#| " Volume Groups:          ${VGS}\n"
#| " Logical Volumes:        ${LVS}"
msgid ""
" Free physical volumes:  ${FREE_PVS}\n"
" Used physical volumes:  ${USED_PVS}\n"
" ZFS pools:              ${VGS}\n"
" ZFS logical volumes:    ${LVS}"
msgstr ""
" Szabad fizikai kötetek:      ${FREE_PVS}\n"
" Használt fizikai kötetek:  ${USED_PVS}\n"
" Kötetcsoportok:             ${VGS}\n"
" Logikai kötetek:            ${LVS}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:21001
#, fuzzy
#| msgid "Current LVM configuration:"
msgid "Current ZFS configuration:"
msgstr "Jelenlegi LVM beállítás:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:22001
#, fuzzy
#| msgid "Devices for the new volume group:"
msgid "Devices for the new ZFS pool:"
msgstr "Új kötetcsoport eszközei:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:22001
#, fuzzy
#| msgid "Please select the devices for the new volume group."
msgid "Please select devices for the new ZFS pool."
msgstr "Jelöld ki az új kötetcsoportot alkotó eszközöket."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:23001
#, fuzzy
#| msgid "Devices for the new volume group:"
msgid "Multidisk mode for this ZFS pool:"
msgstr "Új kötetcsoport eszközei:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:23001
msgid ""
"Please choose the mode for multidisk operations for this ZFS pool:\n"
" * Striped: similar to RAID 0 (default) - data is spread across the\n"
"            physical volumes;\n"
" * Mirror:  similar to RAID 1 - data is replicated to each physical\n"
"            volume;\n"
" * RAID-Z:  similar to RAID 5 or RAID 6 - some physical volumes\n"
"            store parity bits and data is spread across others."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:24001
msgid "Parity level for RAID-Z:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:24001
msgid ""
"Please choose the number of physical volumes that will be used to store "
"parity bits."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:25001
msgid "ZFS pool name:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:25001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the name you would like to use for the new logical volume."
msgid "Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool."
msgstr "Add meg az új logikai kötet nevét."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:26001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has "
#| "been aborted."
msgid ""
"No physical volumes were selected. The creation of a new ZFS pool has been "
"aborted."
msgstr ""
"Nincs kiválasztott fizikai kötet. Az új kötetcsoport létrehozása "
"félbeszakadt."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:27001
msgid "No ZFS pool name"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:27001
#, fuzzy
#| msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name."
msgid "No name for the ZFS pool has been entered. Please enter a name."
msgstr "Nincs kötetcsoportnév. Adj meg egyet."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:28001
#, fuzzy
#| msgid "Volume group name already in use"
msgid "ZFS pool name already in use"
msgstr "A kötetcsoportnév már foglalt"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:28001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The selected volume group name is already in use. Please choose a "
#| "different name."
msgid ""
"The selected ZFS pool name is already in use. Please choose a different name."
msgstr "Az adott kötetcsoportnév már foglalt. Válassz más nevet."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:29001
#, fuzzy
#| msgid "Error while creating a new logical volume"
msgid "Error while creating ZFS pool"
msgstr "Hiba új logikai kötet létrehozása közben"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:29001
#, fuzzy
#| msgid "The volume group ${VG} could not be created."
msgid "The ZFS pool ${VG} could not be created."
msgstr "A kötetcsoport ${VG} nem hozható létre."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:30001
#, fuzzy
#| msgid "Volume group to delete:"
msgid "ZFS pool to delete:"
msgstr "Törlendő kötetcsoport:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:30001
#, fuzzy
#| msgid "Please select the volume group you wish to delete."
msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete."
msgstr "Törlendő kötetcsoportot kiválasztása"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:31001
msgid "No ZFS pool"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:31001
#, fuzzy
#| msgid "No volume group has been found."
msgid "No ZFS pool has been found."
msgstr "Nem találtam kötetcsoportot."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:31001
#, fuzzy
#| msgid "The volume group may have already been deleted."
msgid "The ZFS pool may have already been deleted."
msgstr "A kötetcsoport törlése már megtörténhetett."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:32001
#, fuzzy
#| msgid "Really delete the volume group?"
msgid "Really delete the ZFS pool?"
msgstr "Kötetcsoport törlése?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:32001
msgid "Please confirm the removal of the ZFS pool ${VG}."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:33001
#, fuzzy
#| msgid "Error while deleting volume group"
msgid "Error while deleting ZFS pool"
msgstr "Hiba a kötetcsoport törlésekor"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:33001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The selected volume group could not be deleted. One or more logical "
#| "volumes may currently be in use."
msgid ""
"The selected ZFS pool could not be deleted. One or more logical volumes may "
"currently be in use."
msgstr ""
"A kiválasztott kötetcsoport törlése meghiúsult. Egy vagy több logikai kötet "
"még talán használat alatt állhat."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:34001
#, fuzzy
#| msgid "No partitions found"
msgid "No ZFS pool found"
msgstr "Nincs elérhető partíció"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:34001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No free volume groups were found for creating a new logical volume. "
#| "Please create more physical volumes and volume groups, or reduce an "
#| "existing volume group."
msgid ""
"No free ZFS pools were found for creating a new logical volume. Please "
"create another ZFS pool, or free space in an existing ZFS pool."
msgstr ""
"Nincs szabad kötetcsoport új logikai kötet létrehozásához. Készíts újabb "
"fizikai köteteket és kötetcsoportokat, vagy csökkents egy létező "
"kötetcsoportot."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:36001
msgid "ZFS pool:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:36001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please select the volume group where the new logical volume should be "
#| "created."
msgid ""
"Please select the ZFS pool where the new logical volume should be created."
msgstr "Válaszd ki az új logikai kötetet befogadó kötetcsoportot."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:38001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same "
#| "volume group (${VG})."
msgid ""
"The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same ZFS "
"pool (${VG})."
msgstr ""
"Az adott kötetcsoport (${VG}) egy másik logikai kötete már lefoglalta az "
"adott nevet (${LV})."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:45001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All "
#| "physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
#| "required kernel modules or re-partition the hard drives."
msgid ""
"No physical volumes (i.e. partitions) were found in this system. All "
"physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
"required kernel modules or re-partition the hard drives."
msgstr ""
"Nem találtam fizikai kötetet (partíciót) a rendszeren. Talán már fizikai "
"kötet használatban van. Vagy más rendszermag modulok betöltése vagy a "
"merevlemezek újraparticionálása szükséges."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:46001
#, fuzzy
#| msgid "Software RAID not available"
msgid "ZFS not available"
msgstr "Nincs szoftver RAID eszköz"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:46001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may "
#| "need to load the lvm-mod module."
msgid ""
"The current kernel doesn't support ZFS. You may need to load the zfs module."
msgstr ""
"E rendszermag nem támogatja a Logikai kötetkezelőt. Az lvm-mod modul "
"betöltése segíthet ebben."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:47001
#, fuzzy
#| msgid "Invalid logical volume or volume group name"
msgid "Invalid logical volume or ZFS pool name"
msgstr "Érvénytelen logikai kötet vagy kötetcsoport név"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:47001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric "
#| "characters, hyphen, plus, period and underscore. They must be 128 "
#| "characters or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and "
#| "\"..\" are not allowed. In addition, logical volume names may not begin "
#| "with \"snapshot\"."
msgid ""
"Logical volume or ZFS pool names may only contain alphanumeric characters, "
"hyphen, colon, period, and underscore. They must be 255 characters or less "
"and must begin with an alphanumeric character. The names \"mirror\", \"raidz"
"\", \"spare\", and \"log\" are not allowed."
msgstr ""
"A logikai kötet vagy kötetcsoport nevek csak alfanumerikus karaktereket, "
"kötőjelet, pluszt, pontot és aláhúzást tartalmazhatnak. Legfeljebb 128 "
"karakter hosszúak lehetnek és nem kezdődhetnek kötőjellel. A \".\" és \"..\" "
"nevek tilosak. A logikai kötet nevek nem kezdődhetnek így: \"snapshot\"."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:48001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The selected device already contains the following LVM logical volumes, "
#| "volume groups and physical volumes which are about to be removed:"
msgid ""
"The selected device already contains the following ZFS logical volumes and "
"ZFS pools which are about to be removed:"
msgstr ""
"A kijelölt eszköz már tartalmazza az alábbi LVM logikai köteteket, "
"kötetcsoportokat és fizikai köteteket melyek törölésre kerülnek:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:48001
#, fuzzy
#| msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}"
msgid "Logical volume(s): ${LVTARGETS}"
msgstr "Eltávolítandó logikai kötet(ek): ${LVTARGETS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:48001
msgid "ZFS pool(s): ${VGTARGETS}"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
msgid "ZFS"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A common situation for system administrators is to find that some disk "
#| "partition (usually the most important one) is short on space, while some "
#| "other partition is underused. The Logical Volume Manager (LVM) can help "
#| "with this."
msgid ""
"A common situation for system administrators is to find that some disk "
"partition (usually the most important one) is short on space, while some "
"other partition is underused. ZFS can help with this."
msgstr ""
"A rendszergazdák gyakori esete, hogy egy lemez-partíción (persze, mindig a "
"legfontosabbon) túl kevés hely marad, míg mások kihasználatlanok. A Logikai "
"kötetkezelő (LVM) megkönnyítheti ezt a helyzetet."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "LVM allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to "
#| "form a virtual disk (\"volume group\"), which can then be divided into "
#| "virtual partitions (\"logical volumes\"). Volume groups and logical "
#| "volumes may span several physical disks. New physical volumes may be "
#| "added to a volume group at any time, and logical volumes can be resized "
#| "up to the amount of unallocated space in the volume group."
msgid ""
"ZFS allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to "
"form a virtual disk (\"ZFS pool\"), which can then be divided into virtual "
"partitions (\"logical volumes\"). ZFS pools and logical volumes may span "
"across several physical disks. New physical volumes may be added to a ZFS "
"pool at any time, and logical volumes have no size limit other than the "
"total size of the ZFS pool."
msgstr ""
"Az LVM segítségével lemez vagy partíció eszközökből (\"fizikai kötetek\") "
"virtuális lemezek (\"kötetcsoportok\") képezhetők, melyek virtuális "
"partíciókká oszthatók (\"logikai kötetek\"). A kötetcsoportok és logikai "
"kötetek több fizikai lemezt átfoghatnak. Új fizikai kötetek is bármikor "
"adhatók egy kötetcsoporthoz, a logikai kötetek pedig bármikor megnövelhetők "
"a kötetcsoport kihasználatlan helye erejéig."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The items on the LVM configuration menu can be used to edit volume groups "
#| "and logical volumes. After you return to the main partition manager "
#| "screen, logical volumes will be displayed in the same way as ordinary "
#| "partitions, and should be treated as such."
msgid ""
"The items on the ZFS configuration menu can be used to edit ZFS pools and "
"logical volumes. After you return to the main partition manager screen, "
"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, "
"and should be treated as such."
msgstr ""
"Az LVM beállító menü elemeivel szerkeszthetők a kötetcsoportok és logikai "
"kötetek. A fő partíció kezelő menübe visszatérve a logikai kötetek a normál "
"partíciókhoz hasonlóan jelennek meg és kezelhetők."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:1001
msgid "SILO installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "SILO telepítése sikertelen. Mégis folytatod?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:1001
msgid ""
"The 'silo' package failed to install into /target/.  Installing SILO as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"A 'silo' csomag /target/-be telepítése meghiúsult. A SILO telepítése pedig "
"szükséges. Lehet, hogy e gond nem a SILO-hoz kötődik és a telepítés "
"folytatása mégis lehetséges."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:2001
msgid "SILO installation failed"
msgstr "SILO telepítése sikertelen"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:2001
msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
msgstr "A \"/sbin/silo\" futtatása \"${ERRCODE}\" hibakóddal kilépett."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:3001
msgid "SILO installation successful"
msgstr "A SILO telepítése sikerült"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:3001
msgid ""
"The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot "
"partition, and your system should now be able to boot itself."
msgstr ""
"A SILO rendszerbetöltő sikeresen települt az új indító partícióra, a "
"rendszer már elvileg képes elindulni."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu text
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:4001
msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk"
msgstr "A SILO rendszerbetöltő merevlemezre telepítése"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:5001
msgid "Unsupported boot file system type"
msgstr "Nem támogatott boot fájlrendszer típus"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:5001
msgid ""
"In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the kernel "
"must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the current "
"partitioning scheme the kernel is going to be installed on the ${SILO_PART} "
"partition of type ${SILO_TYPE}."
msgstr ""
"A rendszermag SILO (Sparc Linux Loader) általi sikeres betöltéséhez egy "
"ext2, ext3 vagy ufs fájlrendszerre formázott partíción kell lennie. A jelen "
"partíciós táblában a rendszermag ide készül települni: ${SILO_TYPE} típusú "
"${SILO_PART}."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:5001 ../silo-installer.templates:7001
msgid ""
"It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct this "
"problem. Keeping the current configuration may result in an unbootable "
"system."
msgstr ""
"Erősen ajánlott orvosolni e gondot. E beállítás megtartása indíthatatlan "
"rendszert eredményezhet."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:6001
msgid "Boot partition may cause problems with SILO"
msgstr "Az indító partíció gondokat okozhat SILO-val"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:6001
msgid ""
"This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it "
"impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther "
"than 1 GB from the beginning of the disk."
msgstr ""
"E gép úgy tűnik firmware-hibás, így a SILO nem tud 1 GB felett lévő "
"rendszermagot indítani."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:6001
msgid ""
"To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a "
"partition which fits entirely within the first GB of the disk (by creating a "
"small /boot partition in the beginning of the disk, for example). In the "
"current partitioning scheme it is going to be installed onto the "
"${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping this "
"configuration may result in an unbootable system."
msgstr ""
"Ennek elkerülésére erősen ajánlott a rendszermagot egy teljesen 1 GB alatt "
"lévő partícióra telepíteni (például egy a lemez elején lévő kis /boot "
"partícióra). A jelen partíciós táblában a ${SILO_PART} partícióra települ, "
"mely idáig tart: ${SILO_OFF}. E beállítás megtartása indíthatatlan rendszert "
"eredményezhet."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:7001
msgid "Unsupported partition table on the boot disk"
msgstr "Nem támogatott partíciós tábla a boot lemezen"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:7001
msgid ""
"SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the \"sun"
"\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is going "
"to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk with the "
"partition table of type \"${SILO_DISK}\"."
msgstr ""
"A SILO csak  \"sun\" partíciós táblájú lemezen lévő rendszermagot tud "
"indítani. A jelen partícós táblában a rendszermag ide készül települni: "
"${SILO_PART}, mely ilyen típusú partíciós táblájú lemezen van: "
"\"${SILO_DISK}\"."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:1001
msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk"
msgstr "Az Arcboot rendszerbetöltő merevlemezre telepítése"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:2001
msgid "Disk for boot loader installation:"
msgstr "A rendszerbetöltő erre a lemezre kerül:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:2001
msgid ""
"Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI "
"disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the "
"device name of the disk on which to put arcboot."
msgstr ""
"Az Arcboot-ot egy SGI-lemezcímkéjű lemez kötetfejlécébe kell telepíteni. "
"Leggyakrabban a /dev/sda kötetfejlécébe kerül. Add meg a lemez eszköznevét, "
"ahová az arcboot kerüljön."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:3001
msgid "Arcboot configured to use a serial console"
msgstr "Az Arcboot beállítva soros konzol használatára"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:3001
msgid ""
"Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The "
"serial port speed is set to ${SPEED}."
msgstr ""
"Az Arcboot egy soros portot (${PORT}) fog konzolnak használni. A soros port "
"sebessége ${SPEED}."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:4001
msgid "Arcboot installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "Arcboot telepítése sikertelent. Mégis folytatod?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:4001
msgid ""
"The arcboot package failed to install into /target/.  Installing Arcboot as "
"a boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Az arcboot csomag /target/-be telepítése meghiúsult. Az Arcboot telepítése "
"pedig szükséges. Lehet, hogy e gond nem a Arcboot-hoz kötődik és a telepítés "
"folytatása mégis lehetséges."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid "Setting PROM variables for Arcboot"
msgstr "PROM-változók beállítása az Arcboot-hoz"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid ""
"If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard "
"drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM "
"before the system is able to boot normally."
msgstr ""
"Ha a gépen még nem telepítettek Linux-alapú rendszert, vagy ha a merevlemez "
"újraparticionáláson esett át, akkor a rendszerindítás lehetővé tételéhez a "
"gép PROM-jában levő egyes változókat át kell állítani."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#. "Stop for Maintenance" should be left in English
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid ""
"At the end of this installation stage, the system will reboot.  After this, "
"enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and "
"enter the following commands:"
msgstr ""
"E telepítő szakasz után a rendszer újraindul. Ezután a \"Stop for Maintenance"
"\" lehetőséggel be kell lépni a parancsmonitorba, és kiadni az alábbi "
"parancsokat:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../sibyl-installer.templates:1001
msgid "SiByl boot loader installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "A SiByl rendszerbetöltő telepítése sikertelen. Mégis folytatod?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../sibyl-installer.templates:1001
msgid ""
"The SiByl package failed to install into /target/.  Installing SiByl as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"A SiByl csomag /target/-be telepítése meghiúsult. A SyBil telepítése pedig "
"egy előírt lépés. Lehet, hogy e gond nem a SyBil betöltőhöz kötődik és a "
"telepítés folytatása mégis lehetséges."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../sibyl-installer.templates:2001
msgid "Installing the SiByl boot loader"
msgstr "A SiByl rendszerbetöltő telepítése"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../sibyl-installer.templates:3001
msgid "Installing the SiByl package"
msgstr "A SiByl csomag telepítése"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../sibyl-installer.templates:4001
msgid "Creating SiByl configuration"
msgstr "SiByl konfiguráció létrehozása"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl4:
#: ../sibyl-installer.templates:5001
msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk"
msgstr "A SiByl rendszerbetöltő merevlemezre telepítése"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../sibyl-installer.templates:6001
msgid "SiByl boot partition"
msgstr "SiByl boot partíció"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:1001
#, fuzzy
#| msgid "Configure the network device"
msgid "Configure the Network Block Device"
msgstr "Hálózati eszköz konfigurálása"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "LVM configuration action:"
msgid "NBD configuration action:"
msgstr "LVM konfiguráló művelet:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:2001
msgid "There are currently ${NUMBER} devices connected."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Network device type:"
msgid "Network Block Device server:"
msgstr "Hálózati eszköz típusa:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the hostname for this system."
msgid ""
"Please enter the host name or the IP address of the system running nbd-"
"server."
msgstr "Add meg a rendszer gépnevét."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Network device type:"
msgid "Network Block Device port or name:"
msgstr "Hálózati eszköz típusa:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:4001
msgid ""
"Please enter the port on which the nbd-server is running. In case the "
"entered data contains a non-digit character, a name-based export will be "
"assumed."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Network device type:"
msgid "Network Block Device device node:"
msgstr "Hálózati eszköz típusa:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group."
msgid ""
"Please select the NBD device node that you wish to connect or disconnect."
msgstr "Válaszd ki a kötetcsoporthoz adandó eszközöket."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "Failed to delete the software RAID device"
msgid "Failed to connect to the NBD server"
msgstr "A szoftveres RAID eszköz törlése nem sikerült"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:6001
msgid ""
"Connecting to the nbd-server failed. Please ensure that the host and the "
"port or the name which you entered are correct, that the nbd-server process "
"is running on that host and port (or using that name), that the network is "
"configured correctly, and retry."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid "No more Network Block Device nodes left"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid ""
"Either all available NBD device nodes are in use or something went wrong "
"with the detection of the device nodes."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid ""
"No more NBD device nodes can be configured until a configured one is "
"disconnected."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:8001
msgid "No connected Network Block Device nodes were found"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:8001
msgid ""
"There are currently no Network Block Device nodes connected to any server. "
"As such, you can't disconnect any of them."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid "Configure the network device"
msgid "Connect a Network Block Device"
msgstr "Hálózati eszköz konfigurálása"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:10001
msgid "Disconnect a Network Block Device"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
msgid "Finish and return to the partitioner"
msgstr "Visszatérsz a particionáló-menübe?"

#. Type: text
#. Description
#. This item is a progress bar heading when the system configures
#. some flashable memory used by many embedded devices
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:1001
msgid "Configuring flash memory to boot the system"
msgstr "Flash memória konfigurálása a rendszer indításához"

#. Type: text
#. Description
#. This item is a progress bar heading when an embedded device is
#. configured so it will boot from disk
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:2001
msgid "Making the system bootable"
msgstr "A rendszer indíthatóvá tétele"

#. Type: text
#. Description
#. This is "preparing the system" to flash the kernel and initrd
#. on a flashable memory
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:3001
msgid "Preparing the system..."
msgstr "A rendszer előkészítése..."

#. Type: text
#. Description
#. This is a progress bar showing up when the system
#. write the kernel to the flashable memory of the embedded device
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:4001
msgid "Writing the kernel to flash memory..."
msgstr "Kernel írása a flash memóriába..."

#. Type: text
#. Description
#. This is a progress bar showing up when the system generates a
#. special boot image on disk for some embedded device so they
#. can boot.
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:5001
msgid "Generating boot image on disk..."
msgstr "Indító kép készítése a lemezen..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. This item is a menu entry for a step where the system configures
#. the flashable memory used by many embedded devices
#. (writing the kernel and initrd to it)
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:6001
msgid "Make the system bootable"
msgstr "A rendszer indíthatóvá tétele"

Reply to: