[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

debian-installer: Please update debconf PO translation for the package debian-installer



Hello,

You recevive this mail because the translation of Debian Installer in
your language happened to be complete prior to changes that happened
in April 2010 in "sublevel 5" files.

These changes modified the word "disk" to "device" in packages related
to the s390 architecture.

Fixing this shoul dbe very easy and should not take longer than a few
minutes. See attached file.

More recently, also, modifications happened to "sublevel 3" files.
They were small modifications, too, introducing 2 fuzzy and 1
untranslated string. Again, it shouldn't take more than a couple of
minutes for you to fix this. You'll find this file at the following URL:

http://d-i.debian.org/l10n-stats/level1/files/<language>/debian-installer_packages_po_sublevel3_<language>.po

where "<language>" should be replaced by your language code
(be,bn,eo,fi,gl,hu,sl,sq,zh_TW).

Would you mind updating these translations to bring your language back
to 100%? A full string freeze will soon happen to Debian Squeeze quite
soon and this is a perfect moment to start with 100% statistics.

If you have any question, please feel free to contact me. In case, you
CAN'T update your translations, please also mail me so that I can try
finding an alternative solution.

Many thanks in advance,


# Hungarian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# coor: SZERVÁC Attila - sas 321hu -- 2006-2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-30 23:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 11:59+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Debian L10n Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian."
"org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:61001
#, no-c-format
msgid "DASD %s (%s)"
msgstr "DASD %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:62001
#, no-c-format
msgid "DASD %s (%s), partition #%s"
msgstr "DASD %s (%s), partíció #%s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders
#. such as GRUB.
#: ../partman-partitioning.templates:36001
msgid "Reserved BIOS boot area"
msgstr "Fenntartott BIOS boot terület"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. short variant of 'Reserved BIOS boot area'
#. Up to 10 character positions
#: ../partman-partitioning.templates:37001
msgid "biosgrub"
msgstr "biosgrub"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-palo.templates:1001 ../partman-palo.templates:4001
msgid "PALO boot partition"
msgstr "PALO indító partíció"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-palo.templates:2001
msgid "No PALO partition was found."
msgstr "Nem leltem PALO partíciót."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-palo.templates:3001
msgid "The PALO partition must be in the first 2GB."
msgstr "A PALO-partíciónak az első 2GB-ban kell lennie."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-efi.templates:1001
msgid ""
"In order to start your new system, the firmware on your Itanium system loads "
"the boot loader from its private EFI partition on the hard disk.  The boot "
"loader then loads the operating system from that same partition.  An EFI "
"partition has a FAT16 file system formatted on it and the bootable flag set. "
"Most installations place the EFI partition on the first primary partition of "
"the same hard disk that holds the root file system."
msgstr ""
"Az új rendszer indításához, az Itanium rendszer firmware-e a boot betöltőt a "
"privát EFI partíciójáról tölti be a merevlemezről. E partícióról tölti aztán "
"be a boot betöltő az operációs rendszert. Egy EFI partíció FAT16 "
"fájlrendszerű és bekapcsolt indító zászlóval bír. A legtöbb telepítés az EFI "
"partíciót a gyökér fájlrendszert is tartalmazó merevlemez 1. elsődleges "
"partíciójára teszi."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-efi.templates:2001 ../partman-efi.templates:4001
msgid "EFI boot partition"
msgstr "EFI indító partíció"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-efi.templates:3001
msgid "No EFI partition was found."
msgstr "Nem leltem EFI partíciót."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. short variant of 'EFI boot partition'
#. Up to 10 character positions
#: ../partman-efi.templates:5001
msgid "EFIboot"
msgstr "EFIboot"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-efi.templates:7001
msgid "EFI-fat16"
msgstr "EFI-fat16"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:1001
msgid "Aboot installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "Aboot telepítése sikertelen. Mégis folytatod?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:1001
msgid ""
"The aboot package failed to install into /target/.  Installing aboot as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Az aboot csomag /target/-be telepítése meghiúsult. Az aboot telepítése pedig "
"szükséges. Lehet, hogy e gond nem az aboot-hoz kötődik és a telepítés "
"folytatása mégis lehetséges."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:2001
msgid ""
"Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an "
"ext2 partition.  Please select the ext2 partition that you wish aboot to "
"use.  If this is not the root file system, your kernel image and the "
"configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition."
msgstr ""
"Az aboot rendszerbetöltőt egy rendszerbetöltésre alkalmas eszközön található "
"ext2 partícióra kell telepíteni. Jelöld ki az aboot-nak szánt ext2 "
"partíciót. Ha ez nem a gyökér-fájlrendszer, akkor a rendszermag és az /etc/"
"aboot.conf konfigurációs fájl átkerül erre a partícióra."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:3001
msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?"
msgstr "A /boot-ot nem támogatott partíciós táblájú lemezre telepíted?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:3001
msgid ""
"To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must be "
"installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition table.  "
"Your /boot directory is not located on such a disk.  If you proceed, you "
"will not be able to boot your system using aboot, and will need to boot it "
"some other way."
msgstr ""
"Az SRM-konzolról való betöltéshez az aboot-nak és az általa betöltött "
"rendszermagnak egy BSD-lemezcímkékkel particionált lemezen kell lennie. A /"
"boot könyvtár nem ilyen partíción van. Továbblépés esetén, a rendszer így "
"nem fog az aboot-tal indulni, és más módon kell indítani."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:4001
msgid "Use unsupported file system type for /boot?"
msgstr "Nem támogatott fájlrendszer-típust használsz a /boot-hoz?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:4001
msgid ""
"Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable "
"device.  This means that either the root partition must be an ext2 file "
"system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot."
msgstr ""
"Az aboot a /boot könyvtárat csak egy indítható eszközön levő ext2-partíción "
"tudja megtalálni. Ezért vagy a gyökérpartíciónak kell ext2-fájlrendszerűnek "
"lennie, vagy a /boot könyvtárat kell egy külön ext2-partícióról felcsatolni."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:4001
msgid ""
"Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}.  If you keep "
"this setting, you will not be able to boot your Debian system using aboot."
msgstr ""
"A /boot most egy ${PARTTYPE} típusú partíción van. Ha így marad, a Debian "
"rendszert nem tudod majd az aboot-tal indítani."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:5001
msgid "Install without aboot?"
msgstr "Telepítés aboot nélkül?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:5001
msgid ""
"Your /boot directory is located on a disk that has no space for the aboot "
"boot loader.  To install aboot, you must have a special aboot partition at "
"the beginning of your disk."
msgstr ""
"A /boot könyvtárat jelenleg tartalmazó lemezen nincs elég hely az aboot "
"rendszerbetöltő számára. Az aboot telepítéséhez egy, a lemez elején "
"elhelyezkedő különleges aboot-partíció szükséges."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:5001
msgid ""
"If you continue without correcting this problem, aboot will not be installed "
"and you will not be able to boot your new system from the SRM console."
msgstr ""
"A gond javítása nélküli folytatás esetén, az aboot telepítése elmarad, az új "
"rendszert pedig nem lehet majd az SRM-konzolról indítani."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:6001
msgid "Install aboot on a hard disk"
msgstr "Az aboot telepítése merevlemezre"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:7001
msgid "No ext2 partitions found"
msgstr "Nem található ext2 partíció"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:7001
msgid ""
"No ext2 file systems were found on your computer.  To load the Linux kernel "
"from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that has been "
"partitioned with BSD disklabels.  You will need to configure at least one "
"ext2 partition on your system before continuing."
msgstr ""
"Nincs ext2 fájlrendszer. A Linux-rendszermag SRM-konzolról való betöltéséhez "
"az aboot-nak egy BSD-lemezcímkékkel particionált lemezen lévő ext2 "
"partícióra kell. A továbblépés előtt legalább egy ilyen partíciót "
"konfigurálni kell."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:8001
msgid "Installing the aboot boot loader"
msgstr "Az aboot rendszerbetöltő telepítése"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:9001
msgid "Installing the 'aboot' package..."
msgstr "A 'aboot' csomag telepítése..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:10001
msgid "Determining aboot boot device..."
msgstr "Aboot boot eszköz meghatározása..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:11001
msgid "Installing aboot on ${BOOTDISK}..."
msgstr "Aboot telepítése ide: ${BOOTDISK}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:12001
msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..."
msgstr "Aboot ${PARTNUM}. partíció használatára beállítása..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:13001
msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}..."
msgstr "Rendszermagok ${BOOTDEV} eszközre másolása..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:14001 ../aboot-installer.templates:15001
msgid "Aboot boot partition"
msgstr "Aboot indító partíció"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:16001
msgid "aboot"
msgstr "aboot"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../vmelilo-installer.templates:1001
msgid "Installing vmelilo"
msgstr "Vmelilo-telepítés"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../vmelilo-installer.templates:2001
msgid "Installing vmelilo boot loader"
msgstr "Vmelilo telepítése"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../vmelilo-installer.templates:3001
msgid "vmelilo installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "vmelilo telepítése sikertelen. Mégis folytatod?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../vmelilo-installer.templates:3001
msgid ""
"The vmelilo package failed to install into /target/.  Installing vmelilo as "
"a boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"A vmelilo csomag /target/-be telepítése meghiúsult. A vmelilo telepítése "
"pedig szükséges. Lehet, hogy e gond nem a vmelilo-hoz kötődik és a telepítés "
"folytatása mégis lehetséges."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../vmelilo-installer.templates:4001
msgid "Looking for root partition..."
msgstr "Gyökérpartíció keresése..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../vmelilo-installer.templates:6001
msgid "Creating vmelilo configuration..."
msgstr "Vmelilo konfiguráció létrehozása..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../vmelilo-installer.templates:7001
msgid "Failed to create vmelilo configuration"
msgstr "Vmelilo konfiguráció létrehozása sikertelen"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../vmelilo-installer.templates:7001
msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed."
msgstr "A vmelilo konfigurációs fájl létrehozása nem sikerült."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../vmelilo-installer.templates:8001
msgid "Installing vmelilo into bootstrap partition..."
msgstr "Vmelilo rendszerbetöltő partícióra telepítése..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../vmelilo-installer.templates:9001
msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed."
msgstr "A vmelilo rendszerbetöltő telepítése nem sikerült."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl5:
#: ../vmelilo-installer.templates:10001
msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk"
msgstr "Vmelilo rendszerbetöltő telepítése merevlemezre"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:1001
msgid ""
"No partitions were found in your system. You may need to partition your hard "
"drives or load additional kernel modules."
msgstr ""
"Nincs elérhető partíció. Particionálni kell a merevlemezt vagy további "
"rendszermag modulokat betölteni."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:2001
msgid "No file systems found"
msgstr "Nincs fájlrendszer"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:2001
msgid ""
"No usable file systems were found. You may need to load additional kernel "
"modules."
msgstr ""
"Nincs használható fájlrendszer. Talán más rendszermag modulok betöltése is "
"kell."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:3001
msgid "Abort"
msgstr "Félbehagyás"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl5:
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../partconf.templates:4001
msgid "Leave the file system intact"
msgstr "Fájlrendszer meghagyása"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl5:
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. Type: select
#. Choices
#. :sl5:
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. (separated by commas)
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../partconf.templates:4001 ../partconf.templates:5001
msgid "Create swap space"
msgstr "Cserehely létrehozása"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:4002 ../partconf.templates:5002
msgid "Action on ${PARTITION}:"
msgstr "Teendők (${PARTITION}):"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:4002
msgid ""
"This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can "
"choose to leave this file system intact, create a new file system, or create "
"swap space."
msgstr ""
"A partíción már van egy fájlrendszer (${FSTYPE}). Ez  érintetlenlül "
"hagyható, vagy helyette új fájlrendszer vagy cserehely hozható létre."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:5002
msgid ""
"This partition does not seem to have a file system. You can create a file "
"system or swap space on it."
msgstr ""
"A partíción nincs fájlrendszer. Új fájlrendszer vagy cserepartíció hozható "
"létre rajta."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. (separated by commas)
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl5:
#. "it" is a partition
#: ../partconf.templates:6001
msgid "Don't mount it"
msgstr "Csatolás nélkül"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:6002 ../partconf.templates:7001
msgid "Mount point for ${PARTITION}:"
msgstr "A ${PARTITION} csatolási pontja:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:6002
msgid ""
"When a partition is mounted, it is available to the users of the system. You "
"always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a separate "
"partition for /home."
msgstr ""
"Egy partíció felcsatolásától érhető el a felhasználók számára. Mindig "
"szükség van egy gyökér (\"/\") partícióra, és sokszor érdemes külön /home "
"partíciót felvenni."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:7001
msgid "Please enter where the partition should be mounted."
msgstr "Add meg a partíció csatolási pontját."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:8001
msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?"
msgstr "A partíciók módosításához lecsatolod azokat?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:8001
msgid ""
"Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes."
msgstr "Mivel jelenleg a partíciók felcsatoltak, most nem módosíthatók."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:9001
msgid "Failed to unmount partitions"
msgstr "Partíciók lecsatolása sikertelen"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:9001
msgid "An unexpected error occurred while unmounting the partitions."
msgstr "Váratlan hiba történt a partíciók lecsatolásakor."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:9001
msgid "The partition configuration process has been aborted."
msgstr "A partíció beállító folyamat törölve."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:10001
#, no-c-format
msgid "Create %s file system"
msgstr "%s fájlrendszer létrehozása"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:11001
msgid "No root partition (/)"
msgstr "Nincs gyökérpartíció (/)"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:11001
msgid ""
"You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point "
"before continuing."
msgstr "Gyökérpartícióra szükség van. Ezt most ki kell jelölni."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:12001
msgid "Partition assigned to ${MOUNT}"
msgstr "A partíció csatolási pontja: ${MOUNT}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:12001
msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this."
msgstr "Partíció csatolása ide: ${MOUNT} lehetetlenséghez vezetne. Módosítsd"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:13001
msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}"
msgstr "Több partíció rendelt ide: ${MOUNT}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:13001
msgid ""
"You cannot assign several partitions to the same mount point. Please change "
"all but one of them."
msgstr ""
"Egy csatolási pontra csak egy partíció jelölhető. Az egyiken kívül a többit "
"meg kell változtatni."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:14001
msgid "Ready to create file systems and mount partitions?"
msgstr "Mehet a fájlrendszerek készítése és partíciók csatolása?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:14001
msgid "File systems will be created and partitions mounted."
msgstr "Fájlrendszerek létrehozása és partíciók csatolása következik."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:14001
msgid ""
"WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file "
"systems to."
msgstr ""
"FIGYELEM: A fájlrendszerek létrehozására kijelölt partíciókon minden adat "
"elvész."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:15001
msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}"
msgstr "Sikertelen a cserehely készítése itt: ${PARTITION}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:15001
msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}."
msgstr "Hiba történt a cserehely lértehozásakor itt: ${PARTITION}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:15001 ../partconf.templates:16001
#: ../partconf.templates:17001 ../partconf.templates:18001
msgid ""
"Please check the error log on the third console or /var/log/messages for "
"more information."
msgstr ""
"További információ a 3. konzolon vagy a /var/log/messages fájlban található."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:16001
msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}"
msgstr "Cserepartíció (${PARTITION}) aktiválása sikertelen"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:16001
msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated."
msgstr "Egy cserepartíció (${PARTITION}) aktiválása hibával zárult."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:17001
msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}"
msgstr "Nem sikerült ${FS} fájlrendszert készíteni itt: ${PARTITION}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:17001
msgid ""
"An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}."
msgstr "A ${PARTITION}-n készülő ${FS} fájlrendszer létrehozása hibát adott."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:18001
msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}"
msgstr "Meghiúsult a ${PARTITION} csatolása ide: ${MOUNT}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:18001
msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}."
msgstr "Hiba történt a ${PARTITION} csatlakoztatásakor ide: ${MOUNT}."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:19001
msgid "Configure and mount partitions"
msgstr "Partíciók konfigurálása és csatolása"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../partitioner.templates:1002
msgid "Disk to partition:"
msgstr "Particionálandó lemez:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../partitioner.templates:1002
msgid "Please choose one of the listed disks to create partitions on it."
msgstr "Partíciók létrehozásához válaszd ki a felsorolt lemezek egyikét."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../partitioner.templates:1002 ../s390-dasd.templates:1002
msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done."
msgstr "Válaszd a \"Kész\" pontot a lista alján, mikor elkészültél."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partitioner.templates:2001
msgid "No disk found"
msgstr "Nincs elérhető lemez"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partitioner.templates:2001
msgid ""
"Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to be "
"loaded."
msgstr ""
"Nem lelek lemezt a rendszeren. Talán egyes rendszermag modulok betöltése "
"szükséges."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partitioner.templates:3001
msgid "Partitioning error"
msgstr "Particionálási hiba"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partitioner.templates:3001
msgid "Failed to partition the disk ${DISC}."
msgstr "A ${DISC} lemez particionálása sikertelen."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. Main menu item
#: ../partitioner.templates:4001
msgid "Partition a hard drive"
msgstr "Merevlemez particionálása"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection"
msgstr "ctc: Csatorna-Csatorna (CTC) vagy ESCON-kapcsolat"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "qeth: OSA-Express in QDIO mode / HiperSockets"
msgstr "qeth: QDIO-módú OSA-Express / HiperSocket"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only"
msgstr "iucv: felhasználók-közti kommunikációs eszköz - csak VM-vendégnek"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1002
msgid "Network device type:"
msgstr "Hálózati eszköz típusa:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1002
msgid ""
"Please choose the type of your primary network interface that you will need "
"for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices "
"are supported."
msgstr ""
"Válaszd ki a Debian rendszer (NFS vagy HTTP feletti) telepítéséhez használt "
"elsődleges hálózati csatoló típusát. Csak a felsorolt eszközök támogatottak."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:2001
msgid "CTC read device:"
msgstr "CTC olvasó eszköz:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:2001 ../s390-netdevice.templates:3001
msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections."
msgstr "Az alábbi eszközszámok CTC- vagy ESCON-kapcsolatokhoz tartozhatnak."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:3001
msgid "CTC write device:"
msgstr "CTC író eszköz:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:4001 ../s390-netdevice.templates:8001
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid "Do you accept this configuration?"
msgstr "Megfelel ez a konfiguráció?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:4001
msgid ""
"The configured parameters are:\n"
" read channel  = ${device_read}\n"
" write channel = ${device_write}\n"
" protocol      = ${protocol}"
msgstr ""
"A beállított paraméterek:\n"
" olvasási csatorna = ${device_read}\n"
" írási csatorna    = ${device_write}\n"
" protokoll         = ${protocol}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:5001
msgid "No CTC or ESCON connections"
msgstr "Nincs CTC- vagy ESCON-kapcsolat"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:5001
msgid "Please make sure that you have set them up correctly."
msgstr "Győződj meg a működésük helyességéről."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:6001
msgid "Protocol for this connection:"
msgstr "A kapcsolat protokollja:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:7001
msgid "Device:"
msgstr "Eszköz:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:7001
msgid "Please select the OSA-Express QDIO / HiperSockets device."
msgstr "OSA-Express QDIO / HiperSockets eszköz választása."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:8001
msgid ""
"The configured parameters are:\n"
" channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
" port     = ${port}\n"
" portname = ${portname}\n"
" layer2   = ${layer2}"
msgstr ""
"A beállított paraméterek:\n"
" csatornák = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
" port      = ${port}\n"
" portnév   =  ${portname}\n"
" layer2   = ${layer2}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:9001
msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets"
msgstr "Nincs QDIO-módú OSA-Express kártya, sem HiperSocket"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:9001
msgid ""
"No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running "
"VM please make sure that your card is attached to this guest."
msgstr ""
"Nem leltem OSA-Express QDIO kártyát/HiperSocket-et. VM futtatásakor, "
"ellenőrizni kell, hogy a kártya csatlakozik e vendéghez."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:10001
msgid "Portname:"
msgstr "Portnév:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:10001
msgid ""
"Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 to 8 "
"characters long and must be equal on all systems accessing the same card."
msgstr ""
"Add meg az OSA-Express kártya portnevét. Ez a név 1 és 8 karakter közé esik, "
"és a kártyát elérő minden rendszeren azonos."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:10001
msgid ""
"Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter is required "
"for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to share a "
"card."
msgstr ""
"HiperSocket esetén üresen kell hagyni. A paraméter 2.10-es (vagy későbbi) "
"mikrokódos kártyáknál, vagy annak megosztásakor szükséges."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:10001
msgid "The name will automatically be converted to uppercase."
msgstr "A név automatikusan csupa nagybetűs lesz."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:11001
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:11001
msgid "Please enter a relative port for this connection."
msgstr "Add meg a kapcsolat relatív portját."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:12001
msgid "Use this device in layer2 mode?"
msgstr "Az eszközt layer2 módban használod?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:12001
msgid ""
"By default OSA-Express cards use layer3 mode. In that mode LLC headers are "
"removed from incoming IPv4 packets. Using the card in layer2 mode will make "
"it keep the MAC addresses of IPv4 packets."
msgstr ""
"Alapban az OSA-Expressz kártyák layer3 módot használnak. Ekkor az LLC "
"fejlécek törlődnek az IPv4 csomagokból. A layer2 módban a MAC címek "
"megmaradnak az IPv4 csomagokban."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid ""
"The configured parameter is:\n"
" peer  = ${peer}"
msgstr ""
"A beállított paraméter:\n"
" partner  = ${peer}"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:14001
msgid "VM peer:"
msgstr "VM-partner:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:14001
msgid "Please enter the name of the VM peer you want to connect to."
msgstr "Add meg a kapcsolat másik végén levő VM-partner nevét."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:14001
msgid ""
"If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e."
"g.  tcpip:linux1."
msgstr ""
"Több partneres kapcsolathoz a nevek kettőspontokkal választandók el, pl.: "
"tcpip:linux1."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:14001
msgid ""
"The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: "
"IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it "
"must be set up on both ends of the communication."
msgstr ""
"A VM szabványos TCP/IP kiszolgálójának neve TCPIP, a VIF-é $TCPIP. Fontos: a "
"meghajtó működéséhez a VM felhasználói könyvtárban az IUCV-nek engedélyezve "
"kell lennie, és a kapcsolat mindkét végpontján működnie kell."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:15001
msgid "Configure the network device"
msgstr "Hálózati eszköz konfigurálása"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
#, fuzzy
#| msgid "Available disks:"
msgid "Available devices:"
msgstr "Elérhető lemezek:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following disk access storage devices (DASD) are available. Please "
#| "select each device you want to use one at a time."
msgid ""
"The following direct access storage devices (DASD) are available. Please "
"select each device you want to use one at a time."
msgstr ""
"Az alábbi lemezeléréses tárolóeszközök (DASD) elérhetők. Jelöld ki azokat, "
"melyeket egy adott időben használnál."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Choose disk:"
msgid "Choose device:"
msgstr "Válassz lemezt:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose a disk. You have to specify the complete device number, "
#| "including leading zeros."
msgid ""
"Please choose a device. You have to specify the complete device number, "
"including leading zeros."
msgstr ""
"Válassz egy lemezt. A teljes eszközszámot meg kell adni, a kezdő nullákat is "
"beleértve."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Invalid size"
msgid "Invalid device"
msgstr "Érvénytelen méret"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:3001
msgid "An invalid device number has been chosen."
msgstr "Érvénytelen eszközszámot adtál meg."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Format the disk?"
msgid "Format the device?"
msgstr "Formázod a lemezt?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The installer is unable to detect if the device ${device} has already "
#| "been formatted or not. Disks need to be formatted before you can create "
#| "partitions."
msgid ""
"The installer is unable to detect if the device ${device} has already been "
"formatted or not. Devices need to be formatted before you can create "
"partitions."
msgstr ""
"A telepítő nem látja,${device} eszköz formázva van-e vagy nem. Az ilyen "
"lemezeket a particionálás előtt formázni szokták."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are sure the disk has already been correctly formatted, you don't "
#| "need to do so again."
msgid ""
"If you are sure the device has already been correctly formatted, you don't "
"need to do so again."
msgstr ""
"Ha biztosan tudod, a lemez már helyesen formázott, nem kell megtenned újra."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:5001
msgid "Formatting ${device}..."
msgstr "${device} formázása..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Keep translations below 55 columns
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "Configure disk access storage devices (DASD)"
msgid "Configure direct access storage devices (DASD)"
msgstr "Lemezeléréses tárolóeszközök (DASD) konfigurálása"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl5:
#: ../zipl-installer.templates:1001
msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk"
msgstr "A ZIPL betöltő merevlemezre telepítése"

Reply to: