Hi, I’ve uploaded system-config-printer 1.0.0, which is the version we’d like to see in lenny, to experimental. It is currently sitting in NEW, but you can also find it at http://malsain.org/~joss/debian/ I’m asking for a review and update of upstream translations in this package. There are many missing translations and an unreasonable amount of fuzzy translations leading to bad user experience on a number of languages. This package will be the default printer configuration software for lenny, so I can only strongly advise you to start working on translations for your language NOW if you want to see them in the release. Please send updated translations in a bug report, or directly to me. Thanks for your time, -- .''`. : :' : We are debian.org. Lower your prices, surrender your code. `. `' We will add your hardware and software distinctiveness to `- our own. Resistance is futile.
# Hungarian translation of system-config-printer # Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc. # # Sulyok Péter <peti@sulyok.hu>, 2004, 2008. # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2006, 2007. # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-config-printer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-27 18:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-12 01:09+0100\n" "Last-Translator: Sulyok Péter <peti@sulyok.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../authconn.py:30 ../system-config-printer.glade.h:249 msgid "Username:" msgstr "Felhasználónév:" #: ../authconn.py:31 ../system-config-printer.glade.h:184 ../applet.glade.h:4 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: ../authconn.py:32 msgid "Domain:" msgstr "Tartomány:" #: ../authconn.py:34 msgid "Authentication" msgstr "HitelesÃtés" #: ../cupshelpers.py:28 msgid "Idle" msgstr "Ã?resjárat" #: ../cupshelpers.py:29 ../jobviewer.py:388 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:42 msgid "Processing" msgstr "Feldolgozás" #: ../cupshelpers.py:30 msgid "Busy" msgstr "Foglalt" #: ../cupshelpers.py:31 ../jobviewer.py:389 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43 msgid "Stopped" msgstr "LeállÃtva" #: ../cupshelpers.py:63 ../jobviewer.py:297 ../jobviewer.py:362 #: ../jobviewer.py:363 ../jobviewer.py:376 ../jobviewer.py:399 #: ../jobviewer.py:441 ../jobviewer.py:756 ../jobviewer.py:791 #: ../jobviewer.py:817 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:96 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:97 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:100 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:101 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:85 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:86 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:89 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:90 #: ../troubleshoot/DeviceListed.py:84 ../troubleshoot/DeviceListed.py:85 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../errordialogs.py:59 ../errordialogs.py:71 msgid "Not authorized" msgstr "Nincs jogosultság" #: ../errordialogs.py:60 msgid "The password may be incorrect." msgstr "Lehetséges, hogy helytelen a jelszó." #: ../errordialogs.py:62 ../errordialogs.py:76 msgid "CUPS server error" msgstr "CUPS-kiszolgálóhiba" #: ../errordialogs.py:63 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:323 #, python-format msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'." msgstr "Hiba történt a CUPS-művelet közben: â??%sâ??." #: ../errordialogs.py:72 msgid "" "The password may be incorrect, or the server may be configured to deny " "remote administration." msgstr "" "Lehetséges, hogy helytelen a jelszó, vagy pedig a kiszolgáló úgy van " "beállÃtva, hogy utasÃtsa el a távoli adminisztrációt." #: ../errordialogs.py:78 msgid "Bad request" msgstr "Helytelen kérelem" #: ../errordialogs.py:80 msgid "Not found" msgstr "Nem található" #: ../errordialogs.py:82 msgid "Request timeout" msgstr "Kérelem-idÅ?túllépés" #: ../errordialogs.py:84 msgid "Upgrade required" msgstr "FrissÃtés szÃŒkséges" #: ../errordialogs.py:86 msgid "Server error" msgstr "Kiszolgálóhiba" #: ../errordialogs.py:88 ../system-config-printer.py:662 msgid "Not connected" msgstr "Nincs csatlakoztatva" #: ../errordialogs.py:90 #, python-format msgid "status %d" msgstr "állapot: %d" #: ../errordialogs.py:92 #, python-format msgid "There was an HTTP error: %s." msgstr "HTTP-hiba történt: %s." #: ../jobviewer.py:89 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:78 msgid "Job" msgstr "Feladat" #: ../jobviewer.py:90 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Felhasználók" #: ../jobviewer.py:91 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:82 msgid "Document" msgstr "Dokumentum" #: ../jobviewer.py:92 ../jobviewer.py:153 ../my-default-printer.py:157 #: ../system-config-printer.py:269 ../system-config-printer.py:2720 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:80 msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #: ../jobviewer.py:93 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../jobviewer.py:94 msgid "Time submitted" msgstr "ElkÃŒldési idÅ?" #: ../jobviewer.py:95 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:83 msgid "Status" msgstr "Ã?llapot" #: ../jobviewer.py:125 #, python-format msgid "my jobs on %s" msgstr "" #: ../jobviewer.py:127 msgid "my jobs" msgstr "" #: ../jobviewer.py:132 #, fuzzy msgid "all jobs" msgstr "Minden feladat megszakÃtása" #: ../jobviewer.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "Document Print Status (%s)" msgstr "A dokumentum nyomtatási állapota" #: ../jobviewer.py:166 msgid "Message" msgstr "Ã?zenet" #: ../jobviewer.py:309 msgid "1 hour ago" msgstr "1 órával ezelÅ?tt" #: ../jobviewer.py:311 msgid "1 hour and 1 minute ago" msgstr "1 órával és 1 perccel ezelÅ?tt" #: ../jobviewer.py:313 #, python-format msgid "1 hour and %d minutes ago" msgstr "1 órával és %d perccel ezelÅ?tt" #: ../jobviewer.py:316 #, python-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d órával ezelÅ?tt" #: ../jobviewer.py:318 #, python-format msgid "%d hours and 1 minute ago" msgstr "%d órával és 1 perccel ezelÅ?tt" #: ../jobviewer.py:320 #, python-format msgid "%d hours and %d minutes ago" msgstr "%d órával és %d perccel ezelÅ?tt" #: ../jobviewer.py:326 msgid "a minute ago" msgstr "1 perccel ezelÅ?tt" #: ../jobviewer.py:328 #, python-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d perccel ezelÅ?tt" #: ../jobviewer.py:386 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:40 msgid "Pending" msgstr "FelfÃŒggesztve" #: ../jobviewer.py:387 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:41 msgid "Held" msgstr "Tartva" #: ../jobviewer.py:390 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44 msgid "Canceled" msgstr "Törölve" #: ../jobviewer.py:391 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45 msgid "Aborted" msgstr "MegszakÃtva" #: ../jobviewer.py:392 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46 msgid "Completed" msgstr "Befejezve" #: ../jobviewer.py:439 #, python-format msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)" msgstr "HitelesÃtés kell â??%sâ?? dokumentum (%d. munka) nyomtatásához." #: ../jobviewer.py:639 msgid "No documents queued" msgstr "Nincs dokumentum a sorban" #: ../jobviewer.py:641 msgid "1 document queued" msgstr "1 dokumentum a sorban" #: ../jobviewer.py:643 #, python-format msgid "%d documents queued" msgstr "%d dokumentum a sorban" #: ../jobviewer.py:869 #, python-format msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer." msgstr "Hiba történt â??%sâ?? dokumentum (%d. munka) nyomtatóra kÃŒldésekor." #: ../jobviewer.py:872 #, python-format msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)." msgstr "Hiba történt â??%sâ?? dokumentum (%d. munka) feldolgozása közben." #. Give up and use the untranslated provided. #: ../jobviewer.py:876 #, python-format msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'." msgstr "" "â??%sâ?? dokumentum (%d. munka) nyomtatása közben a következÅ? hiba történt: â??%sâ??." #: ../jobviewer.py:881 ../jobviewer.py:897 msgid "Print Error" msgstr "Nyomtatási hiba" #: ../jobviewer.py:882 msgid "_Diagnose" msgstr "_Diagnosztizál" #: ../jobviewer.py:903 #, python-format msgid "The printer called `%s' has been disabled." msgstr "â??%sâ?? nevű nyomtató letiltva." #: ../my-default-printer.py:141 ../my-default-printer.desktop.in.h:1 msgid "Default Printer" msgstr "Alapértelmezett nyomtató" #: ../my-default-printer.py:145 ../my-default-printer.py:181 msgid "_Use System Default" msgstr "A rendszer _alapértelmezésének használata" #: ../my-default-printer.py:146 ../my-default-printer.py:183 msgid "_Set Default" msgstr "_BeállÃtás alapértelmezettként" #: ../my-default-printer.py:162 ../system-config-printer.py:2430 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38 msgid "Location" msgstr "Hely" #: ../optionwidgets.py:116 msgid "Conflicts with:" msgstr "Ã?tközik ezzel:" #: ../system-config-printer.py:275 #, fuzzy msgid "Class" msgstr "Ã?j osztály" #. Set up "Problems?" link button #: ../system-config-printer.py:305 msgid "Problems?" msgstr "Bajok?" #: ../system-config-printer.py:345 ../system-config-printer.py:347 msgid "Members of this class" msgstr "Ezen osztály tagjai" #: ../system-config-printer.py:346 ../system-config-printer.py:348 msgid "Others" msgstr "Többi" #: ../system-config-printer.py:349 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: ../system-config-printer.py:350 msgid "Makes" msgstr "TÃpusok" #: ../system-config-printer.py:351 msgid "Models" msgstr "Modellek" #: ../system-config-printer.py:352 msgid "Drivers" msgstr "Meghajtóprogramok" #: ../system-config-printer.py:353 ../system-config-printer.glade.h:101 msgid "Downloadable Drivers" msgstr "LetölthetÅ? vezérlÅ?k" #: ../system-config-printer.py:354 msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #: ../system-config-printer.py:388 msgid "Automatic rotation" msgstr "Ã?nműködÅ? forgatás" #: ../system-config-printer.py:554 #, python-format msgid "Printer Properties - `%s' on %s" msgstr "Nyomtató tulajdonságok â?? â??%sâ?? â?? %s" #: ../system-config-printer.py:657 #, python-format msgid "Printer configuration - %s" msgstr "Nyomtató beállÃtása - %s" #: ../system-config-printer.py:660 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Csatlakoztatva ide: %s" #: ../system-config-printer.py:751 msgid "Remote class" msgstr "Távoli osztály" #: ../system-config-printer.py:753 msgid "Remote printer" msgstr "Távoli nyomtató" #: ../system-config-printer.py:757 msgid "Local class" msgstr "Helyi osztály" #: ../system-config-printer.py:759 msgid "Local printer" msgstr "Helyi nyomtató" #: ../system-config-printer.py:829 #, python-format msgid "" "Connecting to server:\n" "%s" msgstr "" "Csatlakozás ehhez a kiszolgálóhoz:\n" "%s" #: ../system-config-printer.py:1190 msgid "Installable Options" msgstr "TelepÃthetÅ? opciók" #: ../system-config-printer.py:1191 ../system-config-printer.glade.h:198 msgid "Printer Options" msgstr "NyomtatóbeállÃtások" #: ../system-config-printer.py:1212 msgid "" "There are conflicting options.\n" "Changes can only be applied after\n" "these conflicts are resolved." msgstr "" "Ã?tközÅ? opciók találhatók.\n" "A módosÃtások csak az ÃŒtközések\n" "feloldása után léphetnek életbe." #: ../system-config-printer.py:1239 msgid "This will delete this class!" msgstr "Ez az osztály Ãgy törlÅ?dni fog." #: ../system-config-printer.py:1240 msgid "Proceed anyway?" msgstr "Szeretné mégis folytatni?" #: ../system-config-printer.py:1419 ../system-config-printer.py:1449 msgid "Submitted" msgstr "ElkÃŒldve" #: ../system-config-printer.py:1420 #, python-format msgid "Test page submitted as job %d" msgstr "A tesztlap elkÃŒldve a következÅ? feladat-azonosÃtóval: %d" #: ../system-config-printer.py:1429 ../system-config-printer.py:1458 #: ../system-config-printer.py:3801 msgid "Not possible" msgstr "Nem lehetséges" #: ../system-config-printer.py:1430 ../system-config-printer.py:1459 msgid "" "The remote server did not accept the print job, most likely because the " "printer is not shared." msgstr "" "A távoli nyomtató nem fogadta el a nyomtatási feladatot - valószÃnűleg " "azért, mert nincs megosztva a nyomtató." #: ../system-config-printer.py:1450 #, python-format msgid "Maintenance command submitted as job %d" msgstr "A karbantartási feladat elkÃŒldve %d. feladatként" #. The underlying cupsGetPPD2() function returned NULL without #. setting an IPP error, so it'll be something like a failed #. connection. #: ../system-config-printer.py:1503 ../system-config-printer.py:1628 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../system-config-printer.py:1504 msgid "There was a problem connecting to the CUPS server." msgstr "Hiba történt a CUPS-kiszolgálóhoz való kapcsolódás közben." #: ../system-config-printer.py:1629 #, python-format msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited." msgstr "â??%sâ?? beállÃtás â??%sâ?? értékkel rendelkezik és nem változtatható meg." #: ../system-config-printer.py:2045 #, python-format msgid "Really delete class `%s'?" msgstr "Valóban törli â??%sâ?? osztályt?" #: ../system-config-printer.py:2047 #, python-format msgid "Really delete printer `%s'?" msgstr "Valóban törli â??%sâ?? nyomtatót?" #: ../system-config-printer.py:2049 msgid "Really delete selected destinations?" msgstr "Valóban törli a kiválasztott célokat?" #: ../system-config-printer.py:2389 ../system-config-printer.py:2399 msgid "Share" msgstr "Megosztás" #: ../system-config-printer.py:2395 ../system-config-printer.py:2405 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #. IPP list columns #: ../system-config-printer.py:2424 msgid "Queue" msgstr "Nyomtatási sor" #: ../system-config-printer.py:2438 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "PostScript nyomtatóleÃró-fájlok (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" #: ../system-config-printer.py:2447 msgid "All files (*)" msgstr "Minden fájl (*)" #: ../system-config-printer.py:2485 ../system-config-printer.py:4069 #: ../system-config-printer.py:4103 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: ../system-config-printer.py:2488 ../system-config-printer.glade.h:144 msgid "New Printer" msgstr "Ã?j nyomtató" #: ../system-config-printer.py:2499 msgid "New Class" msgstr "Ã?j osztály" #: ../system-config-printer.py:2504 msgid "Change Device URI" msgstr "Az eszköz URI-jának módosÃtása" #: ../system-config-printer.py:2513 msgid "Change Driver" msgstr "Meghajtóprogram módosÃtása" #: ../system-config-printer.py:2607 ../system-config-printer.py:2872 #: ../system-config-printer.py:3058 ../system-config-printer.py:4092 msgid "Searching" msgstr "Keresés" #: ../system-config-printer.py:2608 ../system-config-printer.py:2873 msgid "Searching for drivers" msgstr "VezérlÅ?k keresése" #: ../system-config-printer.py:2721 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../system-config-printer.py:2722 #, fuzzy msgid "" "This printer supports both printing and sending faxes. Which functionality " "should be used for this queue?" msgstr "" "Ez a nyomtató nyomtatást és faxok kÃŒldését is támogatja.\n" "Ezt a nyomtatási sort milyen feladatokra kellene használlni?" #: ../system-config-printer.py:3059 msgid "Searching for printers" msgstr "Nyomtatók keresése" #: ../system-config-printer.py:3305 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: ../system-config-printer.py:3307 msgid " (Current)" msgstr " (Aktuális)" #: ../system-config-printer.py:3336 ../system-config-printer.py:3342 #: ../system-config-printer.py:3769 msgid "Scanning..." msgstr "Keresés..." #: ../system-config-printer.py:3687 ../system-config-printer.py:3750 msgid "Verified" msgstr "EllenÅ?rzött" #: ../system-config-printer.py:3688 ../system-config-printer.py:3751 msgid "This print share is accessible." msgstr "Ez a nyomtatási megosztás elérhetÅ?." #: ../system-config-printer.py:3694 ../system-config-printer.py:3756 msgid "Inaccessible" msgstr "Nem elérhetÅ?" #: ../system-config-printer.py:3695 ../system-config-printer.py:3757 msgid "This print share is not accessible." msgstr "Ez a nyomtatási megosztás nem elérhetÅ?." #: ../system-config-printer.py:3802 msgid "It is not possible to obtain a list of queues from this host." msgstr "ErrÅ?l a géprÅ?l nem lehet lekérdezni a nyomtatási sorok listáját." #: ../system-config-printer.py:3805 msgid "No queues" msgstr "Nincs nyomtatási sor" #: ../system-config-printer.py:3806 msgid "There are no queues available." msgstr "Nincsen elérhetÅ? nyomtatási sor" #: ../system-config-printer.py:3861 msgid "A printer connected to the parallel port." msgstr "A párhuzamos portra kapcsolt nyomtató." #: ../system-config-printer.py:3863 msgid "A printer connected to a USB port." msgstr "Egy USB-portra kapcsolt nyomtató." #: ../system-config-printer.py:3865 msgid "" "HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" "function device." msgstr "" "Egy nyomtatót vagy egy többfunkciós eszköz nyomtatási funkcióját vezérlÅ? " "HPLIP meghajtóprogram." #: ../system-config-printer.py:3868 msgid "" "HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" "function device." msgstr "" "Egy faxgépet vagy egy többfunkciós eszköz fax-funkcióját vezérlÅ? HPLIP " "meghajtóprogram." #: ../system-config-printer.py:3871 msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." msgstr "A hardverabsztrakciós réteg (HAL) egy helyi nyomtatót érzékelt." #: ../system-config-printer.py:4115 msgid "-- Select printer model --" msgstr "-- Válassza ki a nyomtató tÃpusát --" #: ../system-config-printer.py:4117 msgid "-- No matches found --" msgstr "-- Nincs találat --" #: ../system-config-printer.py:4290 msgid " (recommended)" msgstr " (javasolt)" #: ../system-config-printer.py:4304 msgid "This PPD is generated by foomatic." msgstr "Ezt a PPD-t a Foomatic készÃtette." #: ../system-config-printer.py:4330 msgid "OpenPrinting" msgstr "OpenPrinting" #: ../system-config-printer.py:4332 msgid "Distributable" msgstr "TerjeszthetÅ?" #: ../system-config-printer.py:4334 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../system-config-printer.py:4342 msgid "Not specified." msgstr "Nincs megadva." #. Foomatic database problem of some sort. #: ../system-config-printer.py:4382 msgid "Database error" msgstr "Adatbázis-hiba" #: ../system-config-printer.py:4383 #, python-format msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'." msgstr "â??%sâ?? meghajtóprogram nem használható ezzel a nyomtatóval: â??%s %sâ??." #. This printer references some XML that is not #. installed by default. Point the user at the #. package they need to install. #: ../system-config-printer.py:4393 #, python-format msgid "You will need to install the '%s' package in order to use this driver." msgstr "A meghajtóprogram használatához telepÃteni kell a(z) â??%sâ?? csomagot." #. This error came from trying to open the PPD file. #: ../system-config-printer.py:4400 msgid "PPD error" msgstr "PPD-hiba" #: ../system-config-printer.py:4402 msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:" msgstr "Nem sikerÃŒlt beolvasni a PPD-fájlt. A lehetséges ok:" #. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX #: ../system-config-printer.py:4413 msgid "Downloadable drivers" msgstr "LetölthetÅ? vezérlÅ?k" #: ../system-config-printer.py:4414 msgid "Failed to download PPD." msgstr "" #: ../system-config-printer.py:4450 ../system-config-printer.py:4488 msgid "No Installable Options" msgstr "Nincs telepÃthetÅ? opció" #: ../system-config-printer.py:4534 msgid "Adding" msgstr "Hozzáadás" #: ../system-config-printer.py:4535 msgid "Adding printer" msgstr "Nyomtató hozzáadása" #: ../system-config-printer.py:4696 msgid "Install driver" msgstr "VezérlÅ? telepÃtése" #: ../system-config-printer.py:4697 #, python-format msgid "Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed." msgstr "" "A(z) â??%sâ?? nyomtatóhoz szÃŒkség van a(z) %s csomagra, de az jelenleg nincs " "telepÃtve." #: ../system-config-printer.py:4722 msgid "Missing driver" msgstr "Hiányzó meghajtóprogram" #: ../system-config-printer.py:4723 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. " "Please install it before using this printer." msgstr "" "â??%sâ?? nyomtatóhoz szÃŒkség van â??%sâ?? programra, de az jelenleg nincs telepÃtve. " "A nyomtató használata elÅ?tt telepÃtse azt." #: ../system-config-printer.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../system-config-printer.glade.h:2 msgid "" "1\n" "2\n" "4\n" "6\n" "9\n" "16" msgstr "" "1\n" "2\n" "4\n" "6\n" "9\n" "16" #: ../system-config-printer.glade.h:8 #, fuzzy msgid "72 points per inch" msgstr "" "pont\n" "(hÃŒvelykenként 72 pont)" #: ../system-config-printer.glade.h:9 #, fuzzy msgid "<b>Authentication</b>" msgstr "HitelesÃtés" # banner: n. 1. The title page added to # printouts by most print spoolers (see spool). # Typically includes user or account ID # information in very large character-graphics # capitals. Also called a `burst page', because # it indicates where to burst (tear apart) fanfold # paper to separate one user's printout from # the next. #: ../system-config-printer.glade.h:10 msgid "<b>Banner</b>" msgstr "<b>FedÅ?lap</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:11 msgid "<b>Basic Server Settings</b>" msgstr "<b>AlapvetÅ? kiszolgáló-beállÃtások</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:12 msgid "<b>Common Options</b>" msgstr "<b>Ã?ltalános opciók</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:13 msgid "<b>Description</b>" msgstr "<b>LeÃrás</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:14 msgid "<b>Description</b> (optional)" msgstr "<b>LeÃrás</b> (nem kötelezÅ?)" #: ../system-config-printer.glade.h:15 msgid "<b>Download Printer Driver</b>" msgstr "<b>NyomtatóvezérlÅ? letöltése</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:16 msgid "<b>Enter device URI</b>" msgstr "<b>Adja meg az eszköz URI-jét</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:17 msgid "<b>IPP Printer</b>" msgstr "<b>IPP nyomtató</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:18 msgid "<b>Image Options</b>" msgstr "<b>Kép-beállÃtások</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:19 msgid "<b>Installed Options</b>" msgstr "<b>TelepÃtett opciók</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:20 msgid "<b>License Terms</b>" msgstr "<b>Engedély</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:21 msgid "<b>Location of the LPD network printer</b>" msgstr "<b>Az LPD-s hálózati nyomtató helye</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:22 msgid "<b>Location of the network printer</b>" msgstr "<b>A hálózati nyomtató helye</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:23 msgid "<b>Location</b> (optional)" msgstr "<b>Hely</b> (nem kötelezÅ?)" #: ../system-config-printer.glade.h:24 msgid "<b>Note</b>" msgstr "<b>Megjegyzés</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:25 msgid "<b>Other Options (Advanced)</b>" msgstr "<b>Egyéb beállÃtások (speciális)</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:26 msgid "<b>Policies</b>" msgstr "<b>Szabályzatok</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:27 msgid "<b>Printer Name</b>" msgstr "<b>Nyomtatónév</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:28 msgid "<b>Printers to be members of this Class</b>" msgstr "<b>Az osztályba felveendÅ? nyomtatók</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:29 msgid "<b>SMB Printer</b>" msgstr "<b>SMB nyomtató</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:30 msgid "<b>Select Connection</b>" msgstr "<b>Válasszon kapcsolatot</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:31 msgid "<b>Select Driver</b>" msgstr "<b>VezérlÅ? kiválasztása</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:32 msgid "<b>Settings of the serial port</b>" msgstr "<b>A soros port beállÃtásai</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:33 msgid "<b>Settings</b>" msgstr "<b>BeállÃtások</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:34 msgid "<b>State</b>" msgstr "<b>Ã?llapot</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:35 msgid "<b>Tests and Maintenance</b>" msgstr "<b>Tesztek és karbantartás</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:36 msgid "<b>Text Options</b>" msgstr "<b>Szöveg-beállÃtások</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:37 msgid "" "<i>Not published\n" "See server settings</i>" msgstr "" "<i>Nem nyilvános\n" "Információ a kiszolgáló beállÃtásainál</i>" #: ../system-config-printer.glade.h:39 msgid "<i>smb://[workgroup/]server[:port]/printer</i>" msgstr "<i>smb://[munkacsoport/]kiszolgáló[:port]/nyomtató</i>" #: ../system-config-printer.glade.h:40 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply changes?</span>\n" "\n" "Any changes you have made will be lost unless you apply them." msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alkalmazza a módosÃtásokat?</span>\n" "\n" "Ha nem történik alkalmazás, akkor a módosÃtások elvesznek." #: ../system-config-printer.glade.h:43 msgid "A CUPS configuration tool." msgstr "CUPS beállÃtására szolgáló eszköz." #: ../system-config-printer.glade.h:44 msgid "Accepting jobs" msgstr "Feladatokat elfogad" #: ../system-config-printer.glade.h:45 msgid "Access Control" msgstr "Hozzáférés-felÃŒgyelet" #: ../system-config-printer.glade.h:46 msgid "Add or Remove Members" msgstr "Tagok felvétele vagy törlése" #: ../system-config-printer.glade.h:47 msgid "Allow printing for everyone except these users:" msgstr "Mindenki nyomtathasson, kivéve ezeket a felhasználókat:" #: ../system-config-printer.glade.h:48 msgid "Allow printing from the Internet" msgstr "Nyomtatás engedélyezése az internetrÅ?l" #: ../system-config-printer.glade.h:49 msgid "Allow remote administration" msgstr "Távoli adminisztráció engedélyezése" #: ../system-config-printer.glade.h:50 msgid "Allow users to cancel any job (not just their own)" msgstr "" "A felhasználók bármely feladatot szakÃthassák meg (ne csak a sajátjaikat)" #: ../system-config-printer.glade.h:51 msgid "Basic Server Settings" msgstr "AlapvetÅ? kiszolgáló beállÃtások" #: ../system-config-printer.glade.h:52 msgid "Baud Rate" msgstr "Baud-ráta" #: ../system-config-printer.glade.h:53 msgid "Bottom margin:" msgstr "Alsó margó:" #: ../system-config-printer.glade.h:54 msgid "Brightness:" msgstr "Fényesség:" #: ../system-config-printer.glade.h:55 msgid "Browse..." msgstr "Tallózás..." #: ../system-config-printer.glade.h:56 msgid "CUPS server:" msgstr "CUPS-kiszolgáló:" #: ../system-config-printer.glade.h:57 msgid "Change..." msgstr "MódosÃtás..." #: ../system-config-printer.glade.h:58 msgid "Characters per inch:" msgstr "HÃŒvelykenkénti karakterszám:" #. Not more than 25 characters #: ../system-config-printer.glade.h:60 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Nyomtatófejek tisztÃtása" #: ../system-config-printer.glade.h:61 msgid "Columns:" msgstr "Oszlopok:" #: ../system-config-printer.glade.h:62 msgid "Comments..." msgstr "Megjegyzések..." #: ../system-config-printer.glade.h:63 msgid "Connect to CUPS server" msgstr "Kapcsolódás a CUPS-kiszolgálóhoz" #: ../system-config-printer.glade.h:64 msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolódás" #: ../system-config-printer.glade.h:66 #, no-c-format msgid "" "Connecting to Server:\n" "%s\n" msgstr "" "Kapcsolódás a kiszolgálóhoz:\n" "%s\n" #: ../system-config-printer.glade.h:69 msgid "Copies:" msgstr "Példányszám:" #: ../system-config-printer.glade.h:70 msgid "Copy Printer" msgstr "Nyomtató másolása" #: ../system-config-printer.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Copyright © 2006-2008 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright © 2006-2007 Red Hat, Inc." #: ../system-config-printer.glade.h:72 msgid "" "Create a class from the selected printers (for failover or load-balancing)" msgstr "" #: ../system-config-printer.glade.h:73 msgid "Data Bits" msgstr "Adatbitek" #: ../system-config-printer.glade.h:74 msgid "" "Default\n" "1200\n" "2400\n" "4800\n" "9600\n" "19200\n" "38400\n" "57600\n" "115200" msgstr "" "Alapértelmezés\n" "1200\n" "2400\n" "4800\n" "9600\n" "19200\n" "38400\n" "57600\n" "115200" #: ../system-config-printer.glade.h:83 msgid "" "Default\n" "8\n" "7" msgstr "" "Alapértelmezés\n" "8\n" "7" #: ../system-config-printer.glade.h:86 msgid "" "Default\n" "None\n" "Odd\n" "Even" msgstr "" "Alapértelmezés\n" "Nincs\n" "Páratlan\n" "Páros" #: ../system-config-printer.glade.h:90 msgid "" "Default\n" "None\n" "XON/XOFF (Software)\n" "RTS/CTS (Hardware)\n" "DTR/DSR (Hardware)" msgstr "" "Alapértelmezés\n" "Nincs\n" "XON/XOFF (szoftveres)\n" "RTS/CTS (hardveres)\n" "DTR/DSR (hardveres)" #: ../system-config-printer.glade.h:95 msgid "Deny printing for everyone except these users:" msgstr "Senki se nyomtathasson, kivéve ezeket a felhasználókat:" #: ../system-config-printer.glade.h:96 msgid "Description:" msgstr "LeÃrás:" #: ../system-config-printer.glade.h:97 ../troubleshoot/DeviceListed.py:40 msgid "Device URI" msgstr "Az eszköz URI-ja" #: ../system-config-printer.glade.h:98 msgid "Device URI:" msgstr "Az eszköz URI-ja:" #: ../system-config-printer.glade.h:99 msgid "Device description." msgstr "EszközleÃrás." #: ../system-config-printer.glade.h:100 msgid "DirectJet" msgstr "DirectJet" #: ../system-config-printer.glade.h:102 msgid "Driver details" msgstr "VezérlÅ? részletei" #: ../system-config-printer.glade.h:103 msgid "E_nable" msgstr "E_ngedélyez" #: ../system-config-printer.glade.h:104 msgid "Empty" msgstr "Ã?res" #: ../system-config-printer.glade.h:105 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: ../system-config-printer.glade.h:106 msgid "Ending Banner:" msgstr "Vég-fedÅ?lap:" #: ../system-config-printer.glade.h:107 msgid "Error Policy: \t" msgstr "Hibakezelési szabályzat: \t" #: ../system-config-printer.glade.h:108 msgid "Find _Queue..." msgstr "Nyomtatási sor _keresése..." #: ../system-config-printer.glade.h:109 msgid "Finishings:" msgstr "Utómunkálatok:" #: ../system-config-printer.glade.h:110 msgid "Flow Control" msgstr "Ã?ramlásvezérlés" #: ../system-config-printer.glade.h:111 msgid "" "For the printer you have selected there are drivers available for download." msgstr "" "LetölthetÅ? az Ã?n által kiválasztott nyomtatóhoz tartozó meghajtóprogram." #: ../system-config-printer.glade.h:112 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../system-config-printer.glade.h:113 msgid "Hold until:" msgstr "FelfÃŒggesztés:" #: ../system-config-printer.glade.h:114 msgid "Host:" msgstr "Kiszolgáló:" #: ../system-config-printer.glade.h:115 msgid "Hue adjustment:" msgstr "Ã?rnyalat-módosÃtás:" # duplexer: A component of a printer that # allows for both sides of a page to be printed # at the same time. #: ../system-config-printer.glade.h:116 msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\"" msgstr "" "Ember által olvasható leÃrás, például â??HP LaserJet kétoldalas nyomtatássalâ??" #: ../system-config-printer.glade.h:117 msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\"" msgstr "Ember által olvasható helymegadás, például â??1-es laborâ??" #: ../system-config-printer.glade.h:118 msgid "IPP" msgstr "IPP" #: ../system-config-printer.glade.h:119 msgid "IPP Browser" msgstr "IPP nyomató tallózó" #: ../system-config-printer.glade.h:120 msgid "Installed Options" msgstr "TelepÃtett opciók" #: ../system-config-printer.glade.h:121 msgid "Job Options" msgstr "FeladatbeállÃtások" #: ../system-config-printer.glade.h:122 msgid "Job priority:" msgstr "Feladat-prioritás:" #: ../system-config-printer.glade.h:123 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../system-config-printer.glade.h:124 msgid "Left margin:" msgstr "Bal margó:" #: ../system-config-printer.glade.h:125 msgid "" "Left to right, top to bottom\n" "Left to right, bottom to top\n" "Right to left, top to bottom\n" "Right to left, bottom to top\n" "Top to bottom, left to right\n" "Top to bottom, right to left\n" "Bottom to top, left to right\n" "Bottom to top, right to left" msgstr "" "Balról jobbra, felÃŒlrÅ?l lefelé\n" "Balról jobbra, alulról felfelé\n" "Jobbról balra, felÃŒlrÅ?l lefelé\n" "Jobbról balra, alulról felfelé\n" "FelÃŒlrÅ?l lefelé, balról jobbra\n" "FelÃŒlrÅ?l lefelé, jobbról balra\n" "Alulról felfelé, balról jobbra\n" "Alulról felfelé, jobbról balra" #: ../system-config-printer.glade.h:133 msgid "License:" msgstr "Engedély:" #: ../system-config-printer.glade.h:134 msgid "Lines per inch:" msgstr "HÃŒvelykenkénti sorok száma:" #: ../system-config-printer.glade.h:135 msgid "Local Driver" msgstr "Helyi meghajtó" #: ../system-config-printer.glade.h:136 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: ../system-config-printer.glade.h:137 msgid "Make and Model:" msgstr "TÃpus és modell:" #: ../system-config-printer.glade.h:138 #, fuzzy msgid "Make and model:" msgstr "TÃpus és modell:" #: ../system-config-printer.glade.h:139 msgid "Media:" msgstr "Média:" #: ../system-config-printer.glade.h:140 msgid "Members" msgstr "Tagok" #: ../system-config-printer.glade.h:141 msgid "Mirror" msgstr "TÃŒkrözés" #: ../system-config-printer.glade.h:142 msgid "More" msgstr "Továbbiak" #: ../system-config-printer.glade.h:143 msgid "New Clas_s" msgstr "Ã?j _osztály" #: ../system-config-printer.glade.h:145 msgid "New _Printer" msgstr "Ã?_j nyomtató" #: ../system-config-printer.glade.h:146 msgid "New name for the printer" msgstr "Ã?j név a nyomtatónak" #: ../system-config-printer.glade.h:147 msgid "No, I do not accept this license" msgstr "Nem fogadom el ezt az engedélyt" #: ../system-config-printer.glade.h:148 msgid "" "None\n" "Staple\n" "Punch\n" "Cover\n" "Bind\n" "Saddle stitch\n" "Edge stitch\n" "Fold\n" "Trim\n" "Bale\n" "Booklet maker\n" "Job offset\n" "Staple (top left)\n" "Staple (bottom left)\n" "Staple (top right)\n" "Staple (bottom right)\n" "Edge stitch (left)\n" "Edge stitch (top)\n" "Edge stitch (right)\n" "Edge stitch (bottom)\n" "Staple dual (left)\n" "Staple dual (top)\n" "Staple dual (right)\n" "Staple dual (bottom)\n" "Bind (left)\n" "Bind (top)\n" "Bind (right)\n" "Bind (bottom)" msgstr "" "Egyik sem\n" "Tűzés\n" "Lyukasztás\n" "FedÅ?lap\n" "Kötés\n" "Hajtásos tűzés\n" "Szél-tűzés\n" "Hajtogatás\n" "NyÃrás\n" "Bálázás\n" "FÃŒzetkészÃtÅ?\n" "Feladat-pozÃció\n" "Tűzés (bal felsÅ?)\n" "Tűzés (bal alsó)\n" "Tűzés (jobb felsÅ?)\n" "Tűzés (jobb alsó)\n" "Szél-tűzés (bal)\n" "Szél-tűzés (felsÅ?)\n" "Szél-tűzés (jobb)\n" "Szél-tűzés (alsó)\n" "Dupla tűzés (bal)\n" "Dupla tűzés (felsÅ?)\n" "Dupla tűzés (jobb)\n" "Dupla tűzés (alsó)\n" "Kötés (bal)\n" "Kötés (felsÅ?)\n" "Kötés (jobb)\n" "Kötés (alsó)" #: ../system-config-printer.glade.h:176 msgid "" "One-sided\n" "Two-sided (long edge)\n" "Two-sided (short edge)" msgstr "" "Egyoldalas\n" "Kétoldalas (hosszú szél)\n" "Kétoldalas (rövid szél)" #: ../system-config-printer.glade.h:179 msgid "Operation Policy:" msgstr "Működési szabályzat:" #: ../system-config-printer.glade.h:180 msgid "Orientation:" msgstr "Tájolás:" #: ../system-config-printer.glade.h:181 msgid "Pages per side layout:" msgstr "Oldalankénti lapszám - elrendezés:" #: ../system-config-printer.glade.h:182 msgid "Pages per side:" msgstr "Oldalankénti lapszám:" #: ../system-config-printer.glade.h:183 msgid "Parity" msgstr "Paritás" #: ../system-config-printer.glade.h:185 msgid "Please Wait" msgstr "Kis tÃŒrelmet" #: ../system-config-printer.glade.h:186 msgid "Policies" msgstr "Szabályzatok" #: ../system-config-printer.glade.h:187 msgid "Port number:" msgstr "Port:" #: ../system-config-printer.glade.h:188 msgid "" "Portrait (no rotation)\n" "Landscape (90°)\n" "Reverse landscape (270°)\n" "Reverse portrait (180°)" msgstr "" "Ã?lló (nincs elforgatás)\n" "FekvÅ? (90°)\n" "FordÃtott fekvÅ? (270°)\n" "FordÃtott álló (180°)" #: ../system-config-printer.glade.h:192 msgid "" "PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver " "disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often " "part of the Windows<sup>®</sup> driver." msgstr "" "A PostScript Printer Description (PPD) fájlokat általában a nyomtatóhoz " "mellékelt vezérlÅ?programok lemezén találhat. PostScript nyomtatók esetén " "ezek általában a Windows<sup>®</sup> vezérlÅ?k részei." #: ../system-config-printer.glade.h:193 msgid "Pretty print" msgstr "Formázás" #. Not more than 25 characters #: ../system-config-printer.glade.h:195 msgid "Print Self-Test Page" msgstr "Tesztoldal nyomtatása" #. Not more than 25 characters #: ../system-config-printer.glade.h:197 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:68 msgid "Print Test Page" msgstr "Tesztlap nyomtatása" #: ../system-config-printer.glade.h:199 msgid "Printer Properties" msgstr "Nyomtató tulajdonságok" #: ../system-config-printer.glade.h:200 msgid "Printer State:" msgstr "A nyomtató állapota:" #: ../system-config-printer.glade.h:201 msgid "Printer model:" msgstr "Nyomtató tÃpusa:" #: ../system-config-printer.glade.h:202 msgid "Probe" msgstr "Lekérdezés" #: ../system-config-printer.glade.h:203 #, fuzzy msgid "Prompt user if authentication is required" msgstr "HitelesÃtés szÃŒkséges" #: ../system-config-printer.glade.h:204 msgid "Provide PPD file" msgstr "PPD-fájl megadása" #: ../system-config-printer.glade.h:205 msgid "Queue:" msgstr "Nyomtatási sor:" #: ../system-config-printer.glade.h:206 msgid "Require encryption" msgstr "TitkosÃtás megkövetelése" #: ../system-config-printer.glade.h:207 msgid "Reset" msgstr "VisszaállÃtás" #: ../system-config-printer.glade.h:208 msgid "Reset to system default" msgstr "VisszaállÃtás a rendszer alapértelmezéseire" #: ../system-config-printer.glade.h:209 msgid "Right margin:" msgstr "Jobb margó:" #: ../system-config-printer.glade.h:210 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../system-config-printer.glade.h:211 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: ../system-config-printer.glade.h:212 msgid "SMB Browser" msgstr "SMB böngészÅ?" #: ../system-config-printer.glade.h:213 msgid "Saturation:" msgstr "TelÃtettség:" #: ../system-config-printer.glade.h:214 msgid "Save debugging information for troubleshooting" msgstr "Hibakeresési információ mentése problémamegoldáshoz" #: ../system-config-printer.glade.h:215 msgid "Scale to fit" msgstr "Illesztés átméretezéssel" #: ../system-config-printer.glade.h:216 msgid "Scaling:" msgstr "Ã?tméretezés:" #: ../system-config-printer.glade.h:217 msgid "Search for a printer driver to download" msgstr "LetölthetÅ? nyomtatóvezérlÅ? keresése" #: ../system-config-printer.glade.h:218 msgid "Select A File" msgstr "Válasszon egy fájlt" #: ../system-config-printer.glade.h:219 msgid "Select printer from database" msgstr "Nyomtató kiválasztása az adatbázisból" #: ../system-config-printer.glade.h:220 msgid "Serial" msgstr "Soros" #: ../system-config-printer.glade.h:221 #, fuzzy msgid "Set As De_fault" msgstr "Alapértelmezettnek választ" #: ../system-config-printer.glade.h:222 msgid "Set As Default" msgstr "Alapértelmezettnek választ" #: ../system-config-printer.glade.h:223 #, fuzzy msgid "Set authentication details now" msgstr "HitelesÃtés szÃŒkséges" #: ../system-config-printer.glade.h:224 msgid "Settings" msgstr "BeállÃtások" #: ../system-config-printer.glade.h:225 msgid "Share published printers connected to this system" msgstr "Az ezen rendszerre kapcsolt nyilvános nyomtatók megosztása" #: ../system-config-printer.glade.h:226 msgid "Shared" msgstr "Megosztva" #: ../system-config-printer.glade.h:227 msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\"" msgstr "" #: ../system-config-printer.glade.h:228 msgid "Show printers shared by other systems" msgstr "Más rendszerek által megosztott nyomtatók megjelenÃtése" #: ../system-config-printer.glade.h:229 msgid "Sides:" msgstr "Oldalak:" #: ../system-config-printer.glade.h:230 msgid "" "Specify the default job options for this printer. Jobs arriving at this " "print server will have these options added if they are not already set by " "the application." msgstr "" "Adja meg a nyomtató alapértelmezett feladat-beállÃtásait. Az ezen " "nyomtatókiszolgálóra érkezÅ? feladatokra alkalmazva lesznek ezek a " "beállÃtások, ha az alkalmazás még nem tette ezt meg." #: ../system-config-printer.glade.h:231 msgid "Starting Banner:" msgstr "KezdÅ?-fedÅ?lap:" #: ../system-config-printer.glade.h:232 msgid "Supplier:" msgstr "SzállÃtó:" #: ../system-config-printer.glade.h:233 msgid "System-Config-Printer" msgstr "NyomtatóbeállÃtás" #: ../system-config-printer.glade.h:234 msgid "" "The foomatic printer database contains various manufacturer provided " "PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files " "for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer " "provided PPD files provide better access to the specific features of the " "printer." msgstr "" "A Foomatic nyomtató-adatbázis kÃŒlönféle, a gyártók által biztosÃtott " "PostScript-nyomtatóleÃrási (PPD-) fájlokat tartalmaz, továbbá számos (nem " "PostScript-) nyomtatóhoz tud PPD-fájlt készÃteni. Ã?ltalában a gyártó által " "adott PPD-fájlok jobban kihasználják a nyomtató képességeit." #: ../system-config-printer.glade.h:235 msgid "" "These drivers do not come from your operating system supplier and will not " "be covered by their commercial support. See the support and license terms " "of the driver's supplier." msgstr "" "Ezeket a vezérlÅ?ket nem az operációs rendszer szállÃtója biztosÃtja és nem " "vonatkoznak rá a kereskedelmi támogatás feltételei. Tekintse meg a vezérlÅ? " "szállÃtójának támogatás és engedély leÃrását." #: ../system-config-printer.glade.h:236 msgid "" "This driver supports additional hardware that may be installed in the " "printer." msgstr "" "Ez a vezérlÅ? további hardvereket támogat, amiket a nyomtató tartalmazhat." #: ../system-config-printer.glade.h:237 msgid "" "This is done by assuming that options with the same name do have the same " "meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be " "lost and options only present in the new PPD will be set to default." msgstr "" "Ez annak feltételezésével történik, hogy az azonos nevű beállÃtásoknak a " "jelentésÃŒk is azonos. Azok a beállÃtások elvesznek, amelyek az új PPD-ben " "nincsenek jelen; amelyek pedig csak az új PPD-ben szerepelnek, az " "alapértelmezett értéket kapják." #: ../system-config-printer.glade.h:238 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "Ez egy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosÃthatja a Free Software " "Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely " "késÅ?bbi) változatában foglaltak alapján.\n" "\n" "Ezt a programot abban a reményben terjesztjÃŒk, hogy hasznos lesz, de nem " "vállalunk SEMMIFÃ?LE GARANCIÃ?T, még olyan értelemben sem, hogy a program " "alkalmas-e a KÃ?ZREADÃ?SRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÃ?GZÃ?SÃ?RE. További " "részletekért tanulmányozza a GNU GPL engedélyt.\n" "\n" "A programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta " "meg, Ãrjon a Free Software Foundation Inc.-nek. LevélcÃmÃŒk: 51 Franklin St, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../system-config-printer.glade.h:243 msgid "" "This way all current option settings will be lost. The default settings of " "the new PPD will be used. " msgstr "" "Ã?gy az összes jelenlegi beállÃtás elvész. Az új PPD alapértelmezett " "beállÃtásai lesznek használva. " #: ../system-config-printer.glade.h:244 msgid "To add a new option, enter its name in the box below and click to add." msgstr "" "Ã?j beállÃtás felvételéhez adja meg annak nevét a lentebbi mezÅ?ben, majd " "kattintással végezze el a felvételt." #: ../system-config-printer.glade.h:245 msgid "Top margin:" msgstr "FelsÅ? margó:" #: ../system-config-printer.glade.h:246 msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. " msgstr "A régi PPD beállÃtásainak átmásolásának megkÃsérlése. " #: ../system-config-printer.glade.h:247 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../system-config-printer.glade.h:248 msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is." msgstr "" "Az új PPD (PostScript-nyomtatóleÃrás) eredeti formában való használata." #: ../system-config-printer.glade.h:250 msgid "View Print _Queue" msgstr "Nyomtatási _sor megtekintése" #: ../system-config-printer.glade.h:251 msgid "" "With this choice no driver download will be performed. In the next steps a " "locally installed driver will be selected." msgstr "" "Ezzel a választással vezérlÅ? nem kerÃŒl letöltésre. A következÅ? lépésekben " "egy helyben telepÃtett vezérlÅ? lesz kiválasztva." #: ../system-config-printer.glade.h:252 msgid "Word wrap" msgstr "Sortördelés" #: ../system-config-printer.glade.h:253 msgid "Yes, I accept this license" msgstr "Engedély elfogadása" #: ../system-config-printer.glade.h:254 msgid "_Connect..." msgstr "_Kapcsolódás..." #: ../system-config-printer.glade.h:255 #, fuzzy msgid "_Create Class" msgstr "Távoli osztály" #: ../system-config-printer.glade.h:256 msgid "_Disable" msgstr "_Letiltás" #: ../system-config-printer.glade.h:257 msgid "_Do not apply" msgstr "_Ne legyen alkalmazás" #: ../system-config-printer.glade.h:258 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: ../system-config-printer.glade.h:259 ../applet.glade.h:9 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../system-config-printer.glade.h:260 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../system-config-printer.glade.h:261 msgid "_Install" msgstr "_TelepÃtés" #: ../system-config-printer.glade.h:262 msgid "_Rename" msgstr "Ã?tne_vezés" #: ../system-config-printer.glade.h:263 msgid "_Search" msgstr "_Keresés" #: ../system-config-printer.glade.h:264 msgid "_Server Settings..." msgstr "Ki_szolgáló beállÃtások..." #: ../system-config-printer.glade.h:265 msgid "_Troubleshoot" msgstr "_HibaelhárÃtás" #: ../system-config-printer.glade.h:266 msgid "_Verify..." msgstr "_EllenÅ?rzés..." #: ../system-config-printer.glade.h:267 msgid "default" msgstr "alapértelmezett" #: ../system-config-printer.glade.h:268 msgid "none" msgstr "semmi" #: ../system-config-printer.glade.h:269 msgid "points" msgstr "pont" #: ../system-config-printer.glade.h:270 msgid "system-config-printer" msgstr "system-config-printer" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools! #: ../system-config-printer.glade.h:272 msgid "translator-credits" msgstr "" " Sulyok Péter\n" "Launchpad Contributions:\n" " Arpad Biro https://launchpad.net/~biro-arpad\n" " Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n" " KAMI https://launchpad.net/~kami911\n" " Szenográdi Norbert Péter https://launchpad.net/~sevoir\n" " Zoltan Faludi https://launchpad.net/~falu-citromail\n" " Å?RY Máté https://launchpad.net/~orymate" #: ../system-config-printer.desktop.in.h:1 msgid "Configure printers" msgstr "Nyomtatók beállÃtása" #: ../system-config-printer.desktop.in.h:2 msgid "Printing" msgstr "Nyomtató" #: ../statereason.py:85 msgid "Toner low" msgstr "A toner-szint alacsony" #: ../statereason.py:86 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "â??%sâ?? nyomtatóban kevés a festék." #: ../statereason.py:87 msgid "Toner empty" msgstr "A toner ÃŒres" #: ../statereason.py:88 #, python-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "â??%sâ?? nyomtatóból kifogyott a festék." #: ../statereason.py:89 msgid "Cover open" msgstr "Fedél nyitva" #: ../statereason.py:90 #, python-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "â??%sâ?? nyomtató fedele nyitva van." #: ../statereason.py:91 msgid "Door open" msgstr "Az ajtó nyitva van" #: ../statereason.py:92 #, python-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "â??%sâ?? nyomtató ajtaja nyitva van." #: ../statereason.py:93 msgid "Paper low" msgstr "Kevés a papÃr" #: ../statereason.py:94 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "â??%sâ?? nyomtatóban kevés a papÃr." #: ../statereason.py:95 msgid "Out of paper" msgstr "Nincs papÃr" #: ../statereason.py:96 #, python-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "â??%sâ?? nyomtatóból kifogyott a papÃr." #: ../statereason.py:97 msgid "Ink low" msgstr "Kevés a tinta" #: ../statereason.py:98 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on ink." msgstr "â??%sâ?? nyomtatóban kevés a tinta." #: ../statereason.py:99 msgid "Ink empty" msgstr "Nincs tinta" #: ../statereason.py:100 #, python-format msgid "Printer '%s' has no ink left." msgstr "â??%sâ?? nyomtatóból kifogyott a tinta." #: ../statereason.py:101 msgid "Printer off-line" msgstr "Nyomtató lecsatlakoztatva" #: ../statereason.py:102 #, python-format msgid "Printer `%s' is currently off-line." msgstr "â??%sâ?? nyomtató jelenleg nincs csatlakoztatva." #: ../statereason.py:103 msgid "Not connected?" msgstr "Nincs csatlakoztatva?" #: ../statereason.py:104 #, python-format msgid "Printer '%s' may not be connected." msgstr "ElképzelhetÅ?, hogy a(z) â??%sâ?? nyomtató nincs csatlakoztatva." #: ../statereason.py:105 ../statereason.py:121 msgid "Printer error" msgstr "Nyomtatóhiba" #: ../statereason.py:106 #, python-format msgid "There is a problem on printer `%s'." msgstr "â??%sâ?? nyomtatónak baja van." #: ../statereason.py:117 msgid "Printer report" msgstr "Nyomtató-jelentés" #: ../statereason.py:119 msgid "Printer warning" msgstr "Nyomtató-figyelmeztetés" #: ../statereason.py:122 #, python-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "â??%sâ?? nyomtató: â??%sâ??." #: ../troubleshoot/__init__.py:53 msgid "Printing troubleshooter" msgstr "Nyomtatási hibaelhárÃtó" #: ../troubleshoot/base.py:26 msgid "" "To start this tool, select System->Administration->Printing from the main " "menu." msgstr "" "Az eszköz indÃtásához válassza ki a Rendszer â?? Adminisztráció â?? Nyomtatás " "menÃŒpontot a fÅ?menÃŒbÅ?l." #: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28 msgid "Server Not Exporting Printers" msgstr "A kiszolgáló nem exportál nyomtatókat" #: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29 msgid "" "Although one or more printers are marked as being shared, this print server " "is not exporting shared printers to the network." msgstr "" "Habár egy vagy több nyomtató megosztottnak jelölve, ez a kiszolgáló nem " "exportál megosztott nyomtatókat a hálózatra." #: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33 msgid "" "Enable the 'Share published printers connected to this system' option in the " "server settings using the printing administration tool." msgstr "" "â??E rendszerbe kapcsolt nyilvános nyomtatók megosztásaâ?? lehetÅ?ség " "engedélyezése a kiszolgáló beállÃtásokban a nyomtatás adminisztráció eszköz " "használatával." #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:45 ../applet.py:146 msgid "Install" msgstr "TelepÃtés" #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:80 msgid "Invalid PPD File" msgstr "Ã?rvénytelen PPD-fájl" #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:89 #, python-format msgid "" "The PPD file for printer `%s' does not conform to the specification. " "Possible reason follows:" msgstr "" "A PPD fájl â??%sâ?? nyomtatóhoz nem felel meg az elÅ?Ãrásoknak. Lehetséges hiba a " "következÅ?:" #. Perhaps cupstestppd is not in the path. #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:95 #, python-format msgid "There is a problem with the PPD file for printer `%s'." msgstr "Baj van a â??%sâ?? nyomtatóhoz tartozó PPD fájllal." #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:105 msgid "Missing Printer Driver" msgstr "Hiányzó nyomtató vezérlÅ?" #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:108 #, python-format msgid "Printer `%s' requires the %s package but it is not currently installed." msgstr "â??%sâ?? nyomtatóhoz %s csomag kell, de az jelenleg nincs telepÃtve." #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:113 #, python-format msgid "" "Printer `%s' requires the `%s' program but it is not currently installed." msgstr "â??%sâ?? nyomtatóhoz â??%sâ?? program kell, de az jelenleg nincs telepÃtve." #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:29 msgid "Choose Network Printer" msgstr "Válasszon hálózati nyomtatót" #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:30 msgid "" "Please select the network printer you are trying to use from the list below. " "If it does not appear in the list, select 'Not listed'." msgstr "" "Az alábbi listából válassza ki a használni kÃvánt hálózati nyomtatót. " "Amennyiben a kÃvánt nyomtatót nem találja meg a listában, kattintson a " "â??Nincs a listánâ?? gombra." #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:35 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:36 ../troubleshoot/DeviceListed.py:36 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:40 ../troubleshoot/DeviceListed.py:38 msgid "Information" msgstr "Tájékoztatás" #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:75 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:64 ../troubleshoot/DeviceListed.py:70 msgid "Not listed" msgstr "Nincs a listán" #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:30 msgid "Choose Printer" msgstr "Válasszon nyomtatót" #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:31 msgid "" "Please select the printer you are trying to use from the list below. If it " "does not appear in the list, select 'Not listed'." msgstr "" "Az alábbi listából válassza ki a használni kÃvánt hálózati nyomtatót. " "Amennyiben a kÃvánt nyomtatót nem találja meg a listában, válassza a â??Nincs " "a listánâ?? elemet." #: ../troubleshoot/DeviceListed.py:30 msgid "Choose Device" msgstr "Eszköz választás" #: ../troubleshoot/DeviceListed.py:31 msgid "" "Please select the device you want to use from the list below. If it does not " "appear in the list, select 'Not listed'." msgstr "" "Válassza ki a használni kÃvánt hálózati nyomtatót az alábbi listából! Ha " "nincs a listában, válassza a â??Nincs a listánâ?? elemet." #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:30 #: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:30 msgid "Debugging" msgstr "Hibakeresés" #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:31 msgid "" "I would like to enable debugging output from the CUPS scheduler. This may " "cause the scheduler to restart. Click the button below to enable debugging." msgstr "" "Szeretném engedélyezni a kimenet hibakeresését a CUPS idÅ?zÃtÅ?bÅ?l. Ez " "okozhatja az idÅ?zÃtÅ? újraindulását. Kattintson az alábbi gombra a " "hibakeresés engedélyezéséhez." #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:35 msgid "Enable Debugging" msgstr "Hibakeresés engedélyezése" #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:143 msgid "Debug logging enabled." msgstr "Hibakeresés naplózása engedélyezve." #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:145 msgid "Debug logging was already enabled." msgstr "A hibakeresés naplózását már engedélyezték." #: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:31 msgid "" "I would like to disable debugging output from the CUPS scheduler. This may " "cause the scheduler to restart. Click the button below to disable debugging." msgstr "" "Szeretném letiltatni a kimenet hibakeresését a CUPS idÅ?zÃtÅ?ben. Ez okozhatja " "az idÅ?zÃtÅ? újraindulását. Kattintson az alábbi gombra a hibakeresés " "letiltásához." #: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:35 msgid "Disable Debugging" msgstr "Hibakeresés letiltása." #: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:123 msgid "Debug logging disabled." msgstr "Hibakeresés naplózása letiltva." #: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:125 msgid "Debug logging was already disabled." msgstr "A hibakeresés naplózását már letiltották." #: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:30 msgid "Error log messages" msgstr "Hiba naplóÌzenetek" #: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:31 msgid "There are messages in the error log." msgstr "Ã?zenetek vannak a hibanaplóban." #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:27 msgid "Printer Location" msgstr "Nyomtató helye" #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:28 msgid "Is the printer connected to this computer or available on the network?" msgstr "" "A nyomtató a számÃtógéphez közvetlenÃŒl vagy hálózaton keresztÃŒl csatlakozik?" #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30 msgid "Locally connected printer" msgstr "Közvetlen csatlakozás" #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:31 msgid "Network printer" msgstr "Hálózati nyomtató" #: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28 msgid "Queue Not Shared" msgstr "A nyomtatási sor nincs megosztva" #: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29 msgid "The CUPS printer on the server is not shared." msgstr "A CUPS nyomtató a kiszolgálón nincs megosztva." #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:29 msgid "Status Messages" msgstr "Ã?llapotÃŒzenetek" #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:30 msgid "There are status messages associated with this queue." msgstr "A nyomtatási sorhoz vannak állapotÃŒzenetek." #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:53 #, python-format msgid "The printer's state message is: `%s'." msgstr "Nyomtató állapotÃŒzenete: â??%sâ??" #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:78 msgid "Errors are listed below:" msgstr "Alábbiak a hibák listája:" #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:83 msgid "Warnings are listed below:" msgstr "Alábbiak a figyelmeztetések listája:" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:55 msgid "Test Page" msgstr "Tesztoldal" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:56 msgid "" "Now print a test page. If you are having problems printing a specific " "document, print that document now and mark the print job below." msgstr "" "Most nyomtasson próbaoldalt! Ha bajok vannnak egy bizonyos dokumentum " "nyomtatásakor, nyomtassa azt a dokumentumot most, és jelölje be a nyomtatási " "munkát az alábbiakban!" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:71 msgid "Cancel All Jobs" msgstr "Minden feladat megszakÃtása" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:77 msgid "Test" msgstr "Próba" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:107 msgid "Did the marked print jobs print correctly?" msgstr "Jól lettek kinyomtatva a kijelölt munkák?" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:114 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:115 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:322 msgid "Error submitting test page" msgstr "" #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:57 #: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:67 #, python-format msgid "The reason given is: `%s'." msgstr "A hiba oka: â??%sâ??" #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:59 msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off." msgstr "" "Ennek oka lehet, hogy a nyomtató nincs csatlakoztatva vagy ki lett kapcsolva." #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:63 msgid "Queue Not Enabled" msgstr "A nyomtatási sor nem engedélyzett" #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:64 #, python-format msgid "The queue `%s' is not enabled." msgstr "â??%sâ?? nyomtatási sor nincs engedélyezve." #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:72 msgid "" "To enable it, select the `Enabled' checkbox in the `Policies' tab for the " "printer in the printer administration tool." msgstr "" "A nyomtató engedélyezéséhez, a nyomtató-adminisztrációs eszközben válassza " "ki a nyomtató Szabályzatok lapján az â??Engedélyezésâ?? jelölÅ?négyzetet." #: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:32 msgid "Queue Rejecting Jobs" msgstr "A nyomtatási sor visszautasÃtja a feladatokat" #: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:64 #, python-format msgid "The queue `%s' is rejecting jobs." msgstr "â??%sâ?? nyomtatási sor visszautasÃtja a feladatokat." #: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:71 msgid "" "To make the queue accept jobs, select the `Accepting Jobs' checkbox in the " "`Policies' tab for the printer in the printer administration tool." msgstr "" "Ahhoz, hogy a nyomtatási sor fogadja feladatokat, a nyomtató-adminisztrációs " "eszközben jelölje be a nyomtató Szabályzatok lapján a â??Feladatokat elfogadâ?? " "jelölÅ?négyzetet." #: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:27 msgid "Remote Address" msgstr "Távoli cÃm" #: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:28 msgid "" "Please enter as many details as you can about the network address of this " "printer." msgstr "Adjon meg minden ismert információt errÅ?l a hálózati nyomtató cÃmérÅ?l." #: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:36 msgid "Server name:" msgstr "Kiszolgálónév:" #: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:43 msgid "Server IP address:" msgstr "Kiszolgáló IP cÃme:" #: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28 msgid "CUPS Service Stopped" msgstr "A CUPS szolgátatás leállÃtva" #: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29 msgid "" "The CUPS print spooler does not appear to be running. To correct this, " "choose System->Administration->Services from the main menu and look for the " "`cups' service." msgstr "" "A CUPS nyomtatásisor-kezelÅ? nem fut. A javÃtáshoz válassza ki a fÅ?menÃŒbÅ?l a " "Rendszer â?? Adminisztráció â?? Szolgáltatások menÃŒpontot és ellenÅ?rizze a " "â??cupsâ?? szolgáltatás beállÃtásait." #: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:27 msgid "Check Server Firewall" msgstr "EllenÅ?rizze a kiszolgáló tűzfal-beállÃtásait." #: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:28 msgid "It is not possible to connect to the server." msgstr "Nem sikerÃŒlt a kiszolgálóhoz kapcsolódni." #: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:43 #, python-format msgid "" "Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP " "port %d on server `%s'." msgstr "" "EllenÅ?rizze, hogy (a)z %d. számú TCP portot â??%sâ?? kiszolgálón nem tiltják-e a " "hatályos tűzfal- és útválasztó beállÃtások." #: ../troubleshoot/Shrug.py:27 msgid "Sorry!" msgstr "Elnézést!" #: ../troubleshoot/Shrug.py:28 msgid "" "I have not been able to work out what the problem is, but I have collected " "some useful information to put in a bug report." msgstr "" "A megadott válaszok alapján nem állapÃtható meg a hiba oka. Azt tanácsoljuk, " "hogy az elérhetÅ? hasznos információk alapján készÃtsen egy hibajelentést." #: ../troubleshoot/Welcome.py:36 msgid "Trouble-shooting Printing" msgstr "Nyomtatás hibaelhárÃtása" #: ../troubleshoot/Welcome.py:38 msgid "" "In the next few screens I will ask you some questions about your problem " "with printing. Based on your answers I will try to suggest a solution." msgstr "" "A következÅ? képernyÅ?kön néhány kérdésre kell válaszolnia a nyomtatási " "problémával kapcsolatban. A válaszok alapján tanácsokat fog kapni a hiba " "elhárÃtásához." #: ../troubleshoot/Welcome.py:42 msgid "Click 'Forward' to begin." msgstr "Kattintson a â??Továbbâ?? gomra a kezdéshez." #: ../applet.py:135 msgid "Printer added" msgstr "Nyomtató felvéve" #: ../applet.py:137 msgid "Missing printer driver" msgstr "Hiányzó nyomtató-meghajtóprogram" #: ../applet.py:141 msgid "Install printer driver" msgstr "Meghajtóprogram telepÃtése" #: ../applet.py:142 #, python-format msgid "`%s' requires driver installation: %s." msgstr "%s használatához meghajtóprogram telepÃtése szÃŒkséges: %s" #: ../applet.py:150 #, python-format msgid "`%s' is ready for printing." msgstr "A(z) â??%sâ?? kész a nyomtatásra." #: ../applet.py:153 msgid "Configure" msgstr "BeállÃtás" #. Model mismatch #: ../applet.py:156 #, python-format msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver." msgstr "A(z) â??%sâ?? felvéve, a(z) â??%sâ?? meghajtóprogram használatával." #: ../applet.py:160 msgid "Find driver" msgstr "Meghajtóprogram keresése" #: ../applet.glade.h:1 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>\n" "\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jelszó kötelezÅ?</span>\n" "\n" #: ../applet.glade.h:5 msgid "Printer status" msgstr "A nyomtató állapota" #: ../applet.glade.h:6 msgid "Re_print" msgstr "Ã?jr_anyomtatás" #: ../applet.glade.h:7 msgid "Show _completed jobs" msgstr "_Befejezett feladatok megjelenÃtése" #: ../applet.glade.h:8 msgid "Show _printer status" msgstr "A nyomtató á_llapotának megjelenÃtése" #: ../applet.glade.h:10 msgid "_Hide" msgstr "El_rejtés" #: ../applet.glade.h:11 msgid "_Hold" msgstr "_Tartás" #: ../applet.glade.h:12 msgid "_Refresh" msgstr "_FrissÃtés" #: ../applet.glade.h:13 msgid "_Release" msgstr "Elen_gedés" #: ../applet.glade.h:14 msgid "_View" msgstr "_MegjelenÃtés" #: ../print-applet.desktop.in.h:1 msgid "Print Queue Applet" msgstr "Nyomtatási sor" #: ../print-applet.desktop.in.h:2 msgid "System tray icon for managing print jobs" msgstr "Rendszertálca-ikon nyomtatási feladatok kezeléséhez" #: ../manage-print-jobs.desktop.in.h:1 msgid "Cancel, pause, resume or reprint jobs" msgstr "Feladatok törlése, szÃŒneteltetése, folytatása illetve újranyomtatása" #: ../manage-print-jobs.desktop.in.h:2 msgid "Manage Print Jobs" msgstr "Nyomtatási feladatok kezelése" #: ../my-default-printer.desktop.in.h:2 msgid "Select default printer" msgstr "Alapértelmezett nyomtató kiválasztása" #~ msgid "Create a new printer group" #~ msgstr "Ã?j osztály létrehozása" #~ msgid "Create a new printer queue" #~ msgstr "Ã?j nyomtatási sor létrehozása" #, fuzzy #~ msgid "Make:" #~ msgstr "TÃpusok" #~ msgid "" #~ "May contain any printable characters except \"/\", \"#\", and space.\n" #~ "Name must be unique on the local machine!" #~ msgstr "" #~ "Tartalmazhatja bármely nyomtatható karaktert, kivéve ezeket: â??/â??, â??#â?? és " #~ "szóköz.\n" #~ "A névnek egyedinek kell lennie a helyi gépen!" #~ msgid "Refresh the list of printer queues" #~ msgstr "Nyomtatási sorok listájának frissÃtése" #~ msgid "This is the default printer" #~ msgstr "Ez az alapértelmezett nyomtató" #~ msgid "No default printer set." #~ msgstr "Nincs beállÃtva alapértelmezett nyomtató." #~ msgid "Cancel Tests" #~ msgstr "Tesztek megszakÃtása" #, fuzzy #~ msgid "Authentication required" #~ msgstr "HitelesÃtés" #~ msgid "Default Printer:" #~ msgstr "Alapértelmezett nyomtató:" #~ msgid "Make Default" #~ msgstr "BeállÃtás alapértelmezettként" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Felhasználónév:" #~ msgid "Support for downloadable drivers is not yet completed." #~ msgstr "A letölthetÅ? vezérlÅ?k támogatása még nem teljes." #~ msgid "Enter some search terms for the model of your printer." #~ msgstr "Adjon meg keresési kifejezéseket a nyomtatójához." #~ msgid "Search terms:" #~ msgstr "KeresÅ? kifejezés:"
Attachment:
signature.asc
Description: Ceci est une partie de message =?ISO-8859-1?Q?num=E9riquement?= =?ISO-8859-1?Q?_sign=E9e?=