[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update translations of system-config-printer



Hi,

I’ve uploaded system-config-printer 1.0.0, which is the version we’d
like to see in lenny, to experimental. It is currently sitting in
NEW, but you can also find it at http://malsain.org/~joss/debian/

I’m asking for a review and update of upstream translations in this
package. There are many missing translations and an unreasonable amount
of fuzzy translations leading to bad user experience on a number of
languages.

This package will be the default printer configuration software for
lenny, so I can only strongly advise you to start working on
translations for your language NOW if you want to see them in the
release.

Please send updated translations in a bug report, or directly to me.

Thanks for your time,
-- 
 .''`.
: :' :      We are debian.org. Lower your prices, surrender your code.
`. `'       We will add your hardware and software distinctiveness to
  `-        our own. Resistance is futile.
# Hungarian translation of system-config-printer
# Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.
#
# Sulyok Péter <peti@sulyok.hu>, 2004, 2008.
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2006, 2007.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: system-config-printer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n";
"POT-Creation-Date: 2008-05-27 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-12 01:09+0100\n"
"Last-Translator: Sulyok Péter <peti@sulyok.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../authconn.py:30 ../system-config-printer.glade.h:249
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"

#: ../authconn.py:31 ../system-config-printer.glade.h:184 ../applet.glade.h:4
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"

#: ../authconn.py:32
msgid "Domain:"
msgstr "Tartomány:"

#: ../authconn.py:34
msgid "Authentication"
msgstr "Hitelesítés"

#: ../cupshelpers.py:28
msgid "Idle"
msgstr "�resjárat"

#: ../cupshelpers.py:29 ../jobviewer.py:388
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:42
msgid "Processing"
msgstr "Feldolgozás"

#: ../cupshelpers.py:30
msgid "Busy"
msgstr "Foglalt"

#: ../cupshelpers.py:31 ../jobviewer.py:389
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43
msgid "Stopped"
msgstr "Leállítva"

#: ../cupshelpers.py:63 ../jobviewer.py:297 ../jobviewer.py:362
#: ../jobviewer.py:363 ../jobviewer.py:376 ../jobviewer.py:399
#: ../jobviewer.py:441 ../jobviewer.py:756 ../jobviewer.py:791
#: ../jobviewer.py:817 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:96
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:97
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:100
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:101
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:85 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:86
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:89 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:90
#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:84 ../troubleshoot/DeviceListed.py:85
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: ../errordialogs.py:59 ../errordialogs.py:71
msgid "Not authorized"
msgstr "Nincs jogosultság"

#: ../errordialogs.py:60
msgid "The password may be incorrect."
msgstr "Lehetséges, hogy helytelen a jelszó."

#: ../errordialogs.py:62 ../errordialogs.py:76
msgid "CUPS server error"
msgstr "CUPS-kiszolgálóhiba"

#: ../errordialogs.py:63 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:323
#, python-format
msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'."
msgstr "Hiba történt a CUPS-művelet közben: â??%sâ??."

#: ../errordialogs.py:72
msgid ""
"The password may be incorrect, or the server may be configured to deny "
"remote administration."
msgstr ""
"Lehetséges, hogy helytelen a jelszó, vagy pedig a kiszolgáló úgy van "
"beállítva, hogy utasítsa el a távoli adminisztrációt."

#: ../errordialogs.py:78
msgid "Bad request"
msgstr "Helytelen kérelem"

#: ../errordialogs.py:80
msgid "Not found"
msgstr "Nem található"

#: ../errordialogs.py:82
msgid "Request timeout"
msgstr "Kérelem-idÅ?túllépés"

#: ../errordialogs.py:84
msgid "Upgrade required"
msgstr "Frissítés szÌkséges"

#: ../errordialogs.py:86
msgid "Server error"
msgstr "Kiszolgálóhiba"

#: ../errordialogs.py:88 ../system-config-printer.py:662
msgid "Not connected"
msgstr "Nincs csatlakoztatva"

#: ../errordialogs.py:90
#, python-format
msgid "status %d"
msgstr "állapot: %d"

#: ../errordialogs.py:92
#, python-format
msgid "There was an HTTP error: %s."
msgstr "HTTP-hiba történt: %s."

#: ../jobviewer.py:89 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:78
msgid "Job"
msgstr "Feladat"

#: ../jobviewer.py:90
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Felhasználók"

#: ../jobviewer.py:91 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:82
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"

#: ../jobviewer.py:92 ../jobviewer.py:153 ../my-default-printer.py:157
#: ../system-config-printer.py:269 ../system-config-printer.py:2720
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:80
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"

#: ../jobviewer.py:93
msgid "Size"
msgstr "Méret"

#: ../jobviewer.py:94
msgid "Time submitted"
msgstr "ElkÃŒldési idÅ?"

#: ../jobviewer.py:95 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:83
msgid "Status"
msgstr "Ã?llapot"

#: ../jobviewer.py:125
#, python-format
msgid "my jobs on %s"
msgstr ""

#: ../jobviewer.py:127
msgid "my jobs"
msgstr ""

#: ../jobviewer.py:132
#, fuzzy
msgid "all jobs"
msgstr "Minden feladat megszakítása"

#: ../jobviewer.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "Document Print Status (%s)"
msgstr "A dokumentum nyomtatási állapota"

#: ../jobviewer.py:166
msgid "Message"
msgstr "Ã?zenet"

#: ../jobviewer.py:309
msgid "1 hour ago"
msgstr "1 órával ezelÅ?tt"

#: ../jobviewer.py:311
msgid "1 hour and 1 minute ago"
msgstr "1 órával és 1 perccel ezelÅ?tt"

#: ../jobviewer.py:313
#, python-format
msgid "1 hour and %d minutes ago"
msgstr "1 órával és %d perccel ezelÅ?tt"

#: ../jobviewer.py:316
#, python-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d órával ezelÅ?tt"

#: ../jobviewer.py:318
#, python-format
msgid "%d hours and 1 minute ago"
msgstr "%d órával és 1 perccel ezelÅ?tt"

#: ../jobviewer.py:320
#, python-format
msgid "%d hours and %d minutes ago"
msgstr "%d órával és %d perccel ezelÅ?tt"

#: ../jobviewer.py:326
msgid "a minute ago"
msgstr "1 perccel ezelÅ?tt"

#: ../jobviewer.py:328
#, python-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d perccel ezelÅ?tt"

#: ../jobviewer.py:386 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:40
msgid "Pending"
msgstr "FelfÃŒggesztve"

#: ../jobviewer.py:387 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:41
msgid "Held"
msgstr "Tartva"

#: ../jobviewer.py:390 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44
msgid "Canceled"
msgstr "Törölve"

#: ../jobviewer.py:391 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45
msgid "Aborted"
msgstr "Megszakítva"

#: ../jobviewer.py:392 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46
msgid "Completed"
msgstr "Befejezve"

#: ../jobviewer.py:439
#, python-format
msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)"
msgstr "Hitelesítés kell â??%sâ?? dokumentum (%d. munka) nyomtatásához."

#: ../jobviewer.py:639
msgid "No documents queued"
msgstr "Nincs dokumentum a sorban"

#: ../jobviewer.py:641
msgid "1 document queued"
msgstr "1 dokumentum a sorban"

#: ../jobviewer.py:643
#, python-format
msgid "%d documents queued"
msgstr "%d dokumentum a sorban"

#: ../jobviewer.py:869
#, python-format
msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer."
msgstr "Hiba történt â??%sâ?? dokumentum (%d. munka) nyomtatóra kÃŒldésekor."

#: ../jobviewer.py:872
#, python-format
msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)."
msgstr "Hiba történt â??%sâ?? dokumentum (%d. munka) feldolgozása közben."

#. Give up and use the untranslated provided.
#: ../jobviewer.py:876
#, python-format
msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'."
msgstr ""
"â??%sâ?? dokumentum (%d. munka) nyomtatása közben a következÅ? hiba történt: â??%sâ??."

#: ../jobviewer.py:881 ../jobviewer.py:897
msgid "Print Error"
msgstr "Nyomtatási hiba"

#: ../jobviewer.py:882
msgid "_Diagnose"
msgstr "_Diagnosztizál"

#: ../jobviewer.py:903
#, python-format
msgid "The printer called `%s' has been disabled."
msgstr "â??%sâ?? nevű nyomtató letiltva."

#: ../my-default-printer.py:141 ../my-default-printer.desktop.in.h:1
msgid "Default Printer"
msgstr "Alapértelmezett nyomtató"

#: ../my-default-printer.py:145 ../my-default-printer.py:181
msgid "_Use System Default"
msgstr "A rendszer _alapértelmezésének használata"

#: ../my-default-printer.py:146 ../my-default-printer.py:183
msgid "_Set Default"
msgstr "_Beállítás alapértelmezettként"

#: ../my-default-printer.py:162 ../system-config-printer.py:2430
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38
msgid "Location"
msgstr "Hely"

#: ../optionwidgets.py:116
msgid "Conflicts with:"
msgstr "�tközik ezzel:"

#: ../system-config-printer.py:275
#, fuzzy
msgid "Class"
msgstr "�j osztály"

#. Set up "Problems?" link button
#: ../system-config-printer.py:305
msgid "Problems?"
msgstr "Bajok?"

#: ../system-config-printer.py:345 ../system-config-printer.py:347
msgid "Members of this class"
msgstr "Ezen osztály tagjai"

#: ../system-config-printer.py:346 ../system-config-printer.py:348
msgid "Others"
msgstr "Többi"

#: ../system-config-printer.py:349
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"

#: ../system-config-printer.py:350
msgid "Makes"
msgstr "Típusok"

#: ../system-config-printer.py:351
msgid "Models"
msgstr "Modellek"

#: ../system-config-printer.py:352
msgid "Drivers"
msgstr "Meghajtóprogramok"

#: ../system-config-printer.py:353 ../system-config-printer.glade.h:101
msgid "Downloadable Drivers"
msgstr "LetölthetÅ? vezérlÅ?k"

#: ../system-config-printer.py:354
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"

#: ../system-config-printer.py:388
msgid "Automatic rotation"
msgstr "Ã?nműködÅ? forgatás"

#: ../system-config-printer.py:554
#, python-format
msgid "Printer Properties - `%s' on %s"
msgstr "Nyomtató tulajdonságok â?? â??%sâ?? â?? %s"

#: ../system-config-printer.py:657
#, python-format
msgid "Printer configuration - %s"
msgstr "Nyomtató beállítása - %s"

#: ../system-config-printer.py:660
#, python-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Csatlakoztatva ide: %s"

#: ../system-config-printer.py:751
msgid "Remote class"
msgstr "Távoli osztály"

#: ../system-config-printer.py:753
msgid "Remote printer"
msgstr "Távoli nyomtató"

#: ../system-config-printer.py:757
msgid "Local class"
msgstr "Helyi osztály"

#: ../system-config-printer.py:759
msgid "Local printer"
msgstr "Helyi nyomtató"

#: ../system-config-printer.py:829
#, python-format
msgid ""
"Connecting to server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Csatlakozás ehhez a kiszolgálóhoz:\n"
"%s"

#: ../system-config-printer.py:1190
msgid "Installable Options"
msgstr "TelepíthetÅ? opciók"

#: ../system-config-printer.py:1191 ../system-config-printer.glade.h:198
msgid "Printer Options"
msgstr "Nyomtatóbeállítások"

#: ../system-config-printer.py:1212
msgid ""
"There are conflicting options.\n"
"Changes can only be applied after\n"
"these conflicts are resolved."
msgstr ""
"Ã?tközÅ? opciók találhatók.\n"
"A módosítások csak az Ìtközések\n"
"feloldása után léphetnek életbe."

#: ../system-config-printer.py:1239
msgid "This will delete this class!"
msgstr "Ez az osztály így törlÅ?dni fog."

#: ../system-config-printer.py:1240
msgid "Proceed anyway?"
msgstr "Szeretné mégis folytatni?"

#: ../system-config-printer.py:1419 ../system-config-printer.py:1449
msgid "Submitted"
msgstr "ElkÃŒldve"

#: ../system-config-printer.py:1420
#, python-format
msgid "Test page submitted as job %d"
msgstr "A tesztlap elkÃŒldve a következÅ? feladat-azonosítóval: %d"

#: ../system-config-printer.py:1429 ../system-config-printer.py:1458
#: ../system-config-printer.py:3801
msgid "Not possible"
msgstr "Nem lehetséges"

#: ../system-config-printer.py:1430 ../system-config-printer.py:1459
msgid ""
"The remote server did not accept the print job, most likely because the "
"printer is not shared."
msgstr ""
"A távoli nyomtató nem fogadta el a nyomtatási feladatot - valószínűleg "
"azért, mert nincs megosztva a nyomtató."

#: ../system-config-printer.py:1450
#, python-format
msgid "Maintenance command submitted as job %d"
msgstr "A karbantartási feladat elkÌldve %d. feladatként"

#. The underlying cupsGetPPD2() function returned NULL without
#. setting an IPP error, so it'll be something like a failed
#. connection.
#: ../system-config-printer.py:1503 ../system-config-printer.py:1628
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: ../system-config-printer.py:1504
msgid "There was a problem connecting to the CUPS server."
msgstr "Hiba történt a CUPS-kiszolgálóhoz való kapcsolódás közben."

#: ../system-config-printer.py:1629
#, python-format
msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited."
msgstr "â??%sâ?? beállítás â??%sâ?? értékkel rendelkezik és nem változtatható meg."

#: ../system-config-printer.py:2045
#, python-format
msgid "Really delete class `%s'?"
msgstr "Valóban törli â??%sâ?? osztályt?"

#: ../system-config-printer.py:2047
#, python-format
msgid "Really delete printer `%s'?"
msgstr "Valóban törli â??%sâ?? nyomtatót?"

#: ../system-config-printer.py:2049
msgid "Really delete selected destinations?"
msgstr "Valóban törli a kiválasztott célokat?"

#: ../system-config-printer.py:2389 ../system-config-printer.py:2399
msgid "Share"
msgstr "Megosztás"

#: ../system-config-printer.py:2395 ../system-config-printer.py:2405
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"

#. IPP list columns
#: ../system-config-printer.py:2424
msgid "Queue"
msgstr "Nyomtatási sor"

#: ../system-config-printer.py:2438
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"PostScript nyomtatóleíró-fájlok (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"

#: ../system-config-printer.py:2447
msgid "All files (*)"
msgstr "Minden fájl (*)"

#: ../system-config-printer.py:2485 ../system-config-printer.py:4069
#: ../system-config-printer.py:4103
msgid "Search"
msgstr "Keresés"

#: ../system-config-printer.py:2488 ../system-config-printer.glade.h:144
msgid "New Printer"
msgstr "�j nyomtató"

#: ../system-config-printer.py:2499
msgid "New Class"
msgstr "�j osztály"

#: ../system-config-printer.py:2504
msgid "Change Device URI"
msgstr "Az eszköz URI-jának módosítása"

#: ../system-config-printer.py:2513
msgid "Change Driver"
msgstr "Meghajtóprogram módosítása"

#: ../system-config-printer.py:2607 ../system-config-printer.py:2872
#: ../system-config-printer.py:3058 ../system-config-printer.py:4092
msgid "Searching"
msgstr "Keresés"

#: ../system-config-printer.py:2608 ../system-config-printer.py:2873
msgid "Searching for drivers"
msgstr "VezérlÅ?k keresése"

#: ../system-config-printer.py:2721
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: ../system-config-printer.py:2722
#, fuzzy
msgid ""
"This printer supports both printing and sending faxes.  Which functionality "
"should be used for this queue?"
msgstr ""
"Ez a nyomtató nyomtatást és faxok kÌldését is támogatja.\n"
"Ezt a nyomtatási sort milyen feladatokra kellene használlni?"

#: ../system-config-printer.py:3059
msgid "Searching for printers"
msgstr "Nyomtatók keresése"

#: ../system-config-printer.py:3305
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"

#: ../system-config-printer.py:3307
msgid " (Current)"
msgstr " (Aktuális)"

#: ../system-config-printer.py:3336 ../system-config-printer.py:3342
#: ../system-config-printer.py:3769
msgid "Scanning..."
msgstr "Keresés..."

#: ../system-config-printer.py:3687 ../system-config-printer.py:3750
msgid "Verified"
msgstr "EllenÅ?rzött"

#: ../system-config-printer.py:3688 ../system-config-printer.py:3751
msgid "This print share is accessible."
msgstr "Ez a nyomtatási megosztás elérhetÅ?."

#: ../system-config-printer.py:3694 ../system-config-printer.py:3756
msgid "Inaccessible"
msgstr "Nem elérhetÅ?"

#: ../system-config-printer.py:3695 ../system-config-printer.py:3757
msgid "This print share is not accessible."
msgstr "Ez a nyomtatási megosztás nem elérhetÅ?."

#: ../system-config-printer.py:3802
msgid "It is not possible to obtain a list of queues from this host."
msgstr "ErrÅ?l a géprÅ?l nem lehet lekérdezni a nyomtatási sorok listáját."

#: ../system-config-printer.py:3805
msgid "No queues"
msgstr "Nincs nyomtatási sor"

#: ../system-config-printer.py:3806
msgid "There are no queues available."
msgstr "Nincsen elérhetÅ? nyomtatási sor"

#: ../system-config-printer.py:3861
msgid "A printer connected to the parallel port."
msgstr "A párhuzamos portra kapcsolt nyomtató."

#: ../system-config-printer.py:3863
msgid "A printer connected to a USB port."
msgstr "Egy USB-portra kapcsolt nyomtató."

#: ../system-config-printer.py:3865
msgid ""
"HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-"
"function device."
msgstr ""
"Egy nyomtatót vagy egy többfunkciós eszköz nyomtatási funkcióját vezérlÅ? "
"HPLIP meghajtóprogram."

#: ../system-config-printer.py:3868
msgid ""
"HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-"
"function device."
msgstr ""
"Egy faxgépet vagy egy többfunkciós eszköz fax-funkcióját vezérlÅ? HPLIP "
"meghajtóprogram."

#: ../system-config-printer.py:3871
msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)."
msgstr "A hardverabsztrakciós réteg (HAL) egy helyi nyomtatót érzékelt."

#: ../system-config-printer.py:4115
msgid "-- Select printer model --"
msgstr "-- Válassza ki a nyomtató típusát --"

#: ../system-config-printer.py:4117
msgid "-- No matches found --"
msgstr "-- Nincs találat --"

#: ../system-config-printer.py:4290
msgid " (recommended)"
msgstr " (javasolt)"

#: ../system-config-printer.py:4304
msgid "This PPD is generated by foomatic."
msgstr "Ezt a PPD-t a Foomatic készítette."

#: ../system-config-printer.py:4330
msgid "OpenPrinting"
msgstr "OpenPrinting"

#: ../system-config-printer.py:4332
msgid "Distributable"
msgstr "TerjeszthetÅ?"

#: ../system-config-printer.py:4334
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: ../system-config-printer.py:4342
msgid "Not specified."
msgstr "Nincs megadva."

#. Foomatic database problem of some sort.
#: ../system-config-printer.py:4382
msgid "Database error"
msgstr "Adatbázis-hiba"

#: ../system-config-printer.py:4383
#, python-format
msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'."
msgstr "â??%sâ?? meghajtóprogram nem használható ezzel a nyomtatóval: â??%s %sâ??."

#. This printer references some XML that is not
#. installed by default.  Point the user at the
#. package they need to install.
#: ../system-config-printer.py:4393
#, python-format
msgid "You will need to install the '%s' package in order to use this driver."
msgstr "A meghajtóprogram használatához telepíteni kell a(z) â??%sâ?? csomagot."

#. This error came from trying to open the PPD file.
#: ../system-config-printer.py:4400
msgid "PPD error"
msgstr "PPD-hiba"

#: ../system-config-printer.py:4402
msgid "Failed to read PPD file.  Possible reason follows:"
msgstr "Nem sikerÌlt beolvasni a PPD-fájlt. A lehetséges ok:"

#. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX
#: ../system-config-printer.py:4413
msgid "Downloadable drivers"
msgstr "LetölthetÅ? vezérlÅ?k"

#: ../system-config-printer.py:4414
msgid "Failed to download PPD."
msgstr ""

#: ../system-config-printer.py:4450 ../system-config-printer.py:4488
msgid "No Installable Options"
msgstr "Nincs telepíthetÅ? opció"

#: ../system-config-printer.py:4534
msgid "Adding"
msgstr "Hozzáadás"

#: ../system-config-printer.py:4535
msgid "Adding printer"
msgstr "Nyomtató hozzáadása"

#: ../system-config-printer.py:4696
msgid "Install driver"
msgstr "VezérlÅ? telepítése"

#: ../system-config-printer.py:4697
#, python-format
msgid "Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed."
msgstr ""
"A(z) â??%sâ?? nyomtatóhoz szÃŒkség van a(z) %s csomagra, de az jelenleg nincs "
"telepítve."

#: ../system-config-printer.py:4722
msgid "Missing driver"
msgstr "Hiányzó meghajtóprogram"

#: ../system-config-printer.py:4723
#, python-format
msgid ""
"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed.  "
"Please install it before using this printer."
msgstr ""
"â??%sâ?? nyomtatóhoz szÃŒkség van â??%sâ?? programra, de az jelenleg nincs telepítve. "
"A nyomtató használata elÅ?tt telepítse azt."

#: ../system-config-printer.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../system-config-printer.glade.h:2
msgid ""
"1\n"
"2\n"
"4\n"
"6\n"
"9\n"
"16"
msgstr ""
"1\n"
"2\n"
"4\n"
"6\n"
"9\n"
"16"

#: ../system-config-printer.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "72 points per inch"
msgstr ""
"pont\n"
"(hÌvelykenként 72 pont)"

#: ../system-config-printer.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "Hitelesítés"

# banner: n. 1. The title page added to
# printouts by most print spoolers (see spool).
# Typically includes user or account ID
# information in very large character-graphics
# capitals. Also called a `burst page', because
# it indicates where to burst (tear apart) fanfold
# paper to separate one user's printout from
# the next.
#: ../system-config-printer.glade.h:10
msgid "<b>Banner</b>"
msgstr "<b>FedÅ?lap</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:11
msgid "<b>Basic Server Settings</b>"
msgstr "<b>AlapvetÅ? kiszolgáló-beállítások</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:12
msgid "<b>Common Options</b>"
msgstr "<b>�ltalános opciók</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:13
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Leírás</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:14
msgid "<b>Description</b> (optional)"
msgstr "<b>Leírás</b> (nem kötelezÅ?)"

#: ../system-config-printer.glade.h:15
msgid "<b>Download Printer Driver</b>"
msgstr "<b>NyomtatóvezérlÅ? letöltése</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:16
msgid "<b>Enter device URI</b>"
msgstr "<b>Adja meg az eszköz URI-jét</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:17
msgid "<b>IPP Printer</b>"
msgstr "<b>IPP nyomtató</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:18
msgid "<b>Image Options</b>"
msgstr "<b>Kép-beállítások</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:19
msgid "<b>Installed Options</b>"
msgstr "<b>Telepített opciók</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:20
msgid "<b>License Terms</b>"
msgstr "<b>Engedély</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:21
msgid "<b>Location of the LPD network printer</b>"
msgstr "<b>Az LPD-s hálózati nyomtató helye</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:22
msgid "<b>Location of the network printer</b>"
msgstr "<b>A hálózati nyomtató helye</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:23
msgid "<b>Location</b> (optional)"
msgstr "<b>Hely</b> (nem kötelezÅ?)"

#: ../system-config-printer.glade.h:24
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Megjegyzés</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:25
msgid "<b>Other Options (Advanced)</b>"
msgstr "<b>Egyéb beállítások (speciális)</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:26
msgid "<b>Policies</b>"
msgstr "<b>Szabályzatok</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:27
msgid "<b>Printer Name</b>"
msgstr "<b>Nyomtatónév</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:28
msgid "<b>Printers to be members of this Class</b>"
msgstr "<b>Az osztályba felveendÅ? nyomtatók</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:29
msgid "<b>SMB Printer</b>"
msgstr "<b>SMB nyomtató</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:30
msgid "<b>Select Connection</b>"
msgstr "<b>Válasszon kapcsolatot</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:31
msgid "<b>Select Driver</b>"
msgstr "<b>VezérlÅ? kiválasztása</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:32
msgid "<b>Settings of the serial port</b>"
msgstr "<b>A soros port beállításai</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:33
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Beállítások</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:34
msgid "<b>State</b>"
msgstr "<b>Ã?llapot</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:35
msgid "<b>Tests and Maintenance</b>"
msgstr "<b>Tesztek és karbantartás</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:36
msgid "<b>Text Options</b>"
msgstr "<b>Szöveg-beállítások</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:37
msgid ""
"<i>Not published\n"
"See server settings</i>"
msgstr ""
"<i>Nem nyilvános\n"
"Információ a kiszolgáló beállításainál</i>"

#: ../system-config-printer.glade.h:39
msgid "<i>smb://[workgroup/]server[:port]/printer</i>"
msgstr "<i>smb://[munkacsoport/]kiszolgáló[:port]/nyomtató</i>"

#: ../system-config-printer.glade.h:40
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply changes?</span>\n"
"\n"
"Any changes you have made will be lost unless you apply them."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alkalmazza a módosításokat?</span>\n"
"\n"
"Ha nem történik alkalmazás, akkor a módosítások elvesznek."

#: ../system-config-printer.glade.h:43
msgid "A CUPS configuration tool."
msgstr "CUPS beállítására szolgáló eszköz."

#: ../system-config-printer.glade.h:44
msgid "Accepting jobs"
msgstr "Feladatokat elfogad"

#: ../system-config-printer.glade.h:45
msgid "Access Control"
msgstr "Hozzáférés-felÌgyelet"

#: ../system-config-printer.glade.h:46
msgid "Add or Remove Members"
msgstr "Tagok felvétele vagy törlése"

#: ../system-config-printer.glade.h:47
msgid "Allow printing for everyone except these users:"
msgstr "Mindenki nyomtathasson, kivéve ezeket a felhasználókat:"

#: ../system-config-printer.glade.h:48
msgid "Allow printing from the Internet"
msgstr "Nyomtatás engedélyezése az internetrÅ?l"

#: ../system-config-printer.glade.h:49
msgid "Allow remote administration"
msgstr "Távoli adminisztráció engedélyezése"

#: ../system-config-printer.glade.h:50
msgid "Allow users to cancel any job (not just their own)"
msgstr ""
"A felhasználók bármely feladatot szakíthassák meg (ne csak a sajátjaikat)"

#: ../system-config-printer.glade.h:51
msgid "Basic Server Settings"
msgstr "AlapvetÅ? kiszolgáló beállítások"

#: ../system-config-printer.glade.h:52
msgid "Baud Rate"
msgstr "Baud-ráta"

#: ../system-config-printer.glade.h:53
msgid "Bottom margin:"
msgstr "Alsó margó:"

#: ../system-config-printer.glade.h:54
msgid "Brightness:"
msgstr "Fényesség:"

#: ../system-config-printer.glade.h:55
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás..."

#: ../system-config-printer.glade.h:56
msgid "CUPS server:"
msgstr "CUPS-kiszolgáló:"

#: ../system-config-printer.glade.h:57
msgid "Change..."
msgstr "Módosítás..."

#: ../system-config-printer.glade.h:58
msgid "Characters per inch:"
msgstr "HÌvelykenkénti karakterszám:"

#. Not more than 25 characters
#: ../system-config-printer.glade.h:60
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Nyomtatófejek tisztítása"

#: ../system-config-printer.glade.h:61
msgid "Columns:"
msgstr "Oszlopok:"

#: ../system-config-printer.glade.h:62
msgid "Comments..."
msgstr "Megjegyzések..."

#: ../system-config-printer.glade.h:63
msgid "Connect to CUPS server"
msgstr "Kapcsolódás a CUPS-kiszolgálóhoz"

#: ../system-config-printer.glade.h:64
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolódás"

#: ../system-config-printer.glade.h:66
#, no-c-format
msgid ""
"Connecting to Server:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Kapcsolódás a kiszolgálóhoz:\n"
"%s\n"

#: ../system-config-printer.glade.h:69
msgid "Copies:"
msgstr "Példányszám:"

#: ../system-config-printer.glade.h:70
msgid "Copy Printer"
msgstr "Nyomtató másolása"

#: ../system-config-printer.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Copyright © 2006-2008 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2006-2007 Red Hat, Inc."

#: ../system-config-printer.glade.h:72
msgid ""
"Create a class from the selected printers (for failover or load-balancing)"
msgstr ""

#: ../system-config-printer.glade.h:73
msgid "Data Bits"
msgstr "Adatbitek"

#: ../system-config-printer.glade.h:74
msgid ""
"Default\n"
"1200\n"
"2400\n"
"4800\n"
"9600\n"
"19200\n"
"38400\n"
"57600\n"
"115200"
msgstr ""
"Alapértelmezés\n"
"1200\n"
"2400\n"
"4800\n"
"9600\n"
"19200\n"
"38400\n"
"57600\n"
"115200"

#: ../system-config-printer.glade.h:83
msgid ""
"Default\n"
"8\n"
"7"
msgstr ""
"Alapértelmezés\n"
"8\n"
"7"

#: ../system-config-printer.glade.h:86
msgid ""
"Default\n"
"None\n"
"Odd\n"
"Even"
msgstr ""
"Alapértelmezés\n"
"Nincs\n"
"Páratlan\n"
"Páros"

#: ../system-config-printer.glade.h:90
msgid ""
"Default\n"
"None\n"
"XON/XOFF (Software)\n"
"RTS/CTS (Hardware)\n"
"DTR/DSR (Hardware)"
msgstr ""
"Alapértelmezés\n"
"Nincs\n"
"XON/XOFF (szoftveres)\n"
"RTS/CTS (hardveres)\n"
"DTR/DSR (hardveres)"

#: ../system-config-printer.glade.h:95
msgid "Deny printing for everyone except these users:"
msgstr "Senki se nyomtathasson, kivéve ezeket a felhasználókat:"

#: ../system-config-printer.glade.h:96
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"

#: ../system-config-printer.glade.h:97 ../troubleshoot/DeviceListed.py:40
msgid "Device URI"
msgstr "Az eszköz URI-ja"

#: ../system-config-printer.glade.h:98
msgid "Device URI:"
msgstr "Az eszköz URI-ja:"

#: ../system-config-printer.glade.h:99
msgid "Device description."
msgstr "Eszközleírás."

#: ../system-config-printer.glade.h:100
msgid "DirectJet"
msgstr "DirectJet"

#: ../system-config-printer.glade.h:102
msgid "Driver details"
msgstr "VezérlÅ? részletei"

#: ../system-config-printer.glade.h:103
msgid "E_nable"
msgstr "E_ngedélyez"

#: ../system-config-printer.glade.h:104
msgid "Empty"
msgstr "Ã?res"

#: ../system-config-printer.glade.h:105
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"

#: ../system-config-printer.glade.h:106
msgid "Ending Banner:"
msgstr "Vég-fedÅ?lap:"

#: ../system-config-printer.glade.h:107
msgid "Error Policy: \t"
msgstr "Hibakezelési szabályzat: \t"

#: ../system-config-printer.glade.h:108
msgid "Find _Queue..."
msgstr "Nyomtatási sor _keresése..."

#: ../system-config-printer.glade.h:109
msgid "Finishings:"
msgstr "Utómunkálatok:"

#: ../system-config-printer.glade.h:110
msgid "Flow Control"
msgstr "�ramlásvezérlés"

#: ../system-config-printer.glade.h:111
msgid ""
"For the printer you have selected there are drivers available for download."
msgstr ""
"LetölthetÅ? az Ã?n által kiválasztott nyomtatóhoz tartozó meghajtóprogram."

#: ../system-config-printer.glade.h:112
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"

#: ../system-config-printer.glade.h:113
msgid "Hold until:"
msgstr "FelfÌggesztés:"

#: ../system-config-printer.glade.h:114
msgid "Host:"
msgstr "Kiszolgáló:"

#: ../system-config-printer.glade.h:115
msgid "Hue adjustment:"
msgstr "�rnyalat-módosítás:"

# duplexer: A component of a printer that
# allows for both sides of a page to be printed
# at the same time.
#: ../system-config-printer.glade.h:116
msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\""
msgstr ""
"Ember által olvasható leírás, például â??HP LaserJet kétoldalas nyomtatássalâ??"

#: ../system-config-printer.glade.h:117
msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\""
msgstr "Ember által olvasható helymegadás, például â??1-es laborâ??"

#: ../system-config-printer.glade.h:118
msgid "IPP"
msgstr "IPP"

#: ../system-config-printer.glade.h:119
msgid "IPP Browser"
msgstr "IPP nyomató tallózó"

#: ../system-config-printer.glade.h:120
msgid "Installed Options"
msgstr "Telepített opciók"

#: ../system-config-printer.glade.h:121
msgid "Job Options"
msgstr "Feladatbeállítások"

#: ../system-config-printer.glade.h:122
msgid "Job priority:"
msgstr "Feladat-prioritás:"

#: ../system-config-printer.glade.h:123
msgid "LPD"
msgstr "LPD"

#: ../system-config-printer.glade.h:124
msgid "Left margin:"
msgstr "Bal margó:"

#: ../system-config-printer.glade.h:125
msgid ""
"Left to right, top to bottom\n"
"Left to right, bottom to top\n"
"Right to left, top to bottom\n"
"Right to left, bottom to top\n"
"Top to bottom, left to right\n"
"Top to bottom, right to left\n"
"Bottom to top, left to right\n"
"Bottom to top, right to left"
msgstr ""
"Balról jobbra, felÃŒlrÅ?l lefelé\n"
"Balról jobbra, alulról felfelé\n"
"Jobbról balra, felÃŒlrÅ?l lefelé\n"
"Jobbról balra, alulról felfelé\n"
"FelÃŒlrÅ?l lefelé, balról jobbra\n"
"FelÃŒlrÅ?l lefelé, jobbról balra\n"
"Alulról felfelé, balról jobbra\n"
"Alulról felfelé, jobbról balra"

#: ../system-config-printer.glade.h:133
msgid "License:"
msgstr "Engedély:"

#: ../system-config-printer.glade.h:134
msgid "Lines per inch:"
msgstr "HÌvelykenkénti sorok száma:"

#: ../system-config-printer.glade.h:135
msgid "Local Driver"
msgstr "Helyi meghajtó"

#: ../system-config-printer.glade.h:136
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"

#: ../system-config-printer.glade.h:137
msgid "Make and Model:"
msgstr "Típus és modell:"

#: ../system-config-printer.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "Make and model:"
msgstr "Típus és modell:"

#: ../system-config-printer.glade.h:139
msgid "Media:"
msgstr "Média:"

#: ../system-config-printer.glade.h:140
msgid "Members"
msgstr "Tagok"

#: ../system-config-printer.glade.h:141
msgid "Mirror"
msgstr "TÌkrözés"

#: ../system-config-printer.glade.h:142
msgid "More"
msgstr "Továbbiak"

#: ../system-config-printer.glade.h:143
msgid "New Clas_s"
msgstr "�j _osztály"

#: ../system-config-printer.glade.h:145
msgid "New _Printer"
msgstr "�_j nyomtató"

#: ../system-config-printer.glade.h:146
msgid "New name for the printer"
msgstr "�j név a nyomtatónak"

#: ../system-config-printer.glade.h:147
msgid "No, I do not accept this license"
msgstr "Nem fogadom el ezt az engedélyt"

#: ../system-config-printer.glade.h:148
msgid ""
"None\n"
"Staple\n"
"Punch\n"
"Cover\n"
"Bind\n"
"Saddle stitch\n"
"Edge stitch\n"
"Fold\n"
"Trim\n"
"Bale\n"
"Booklet maker\n"
"Job offset\n"
"Staple (top left)\n"
"Staple (bottom left)\n"
"Staple (top right)\n"
"Staple (bottom right)\n"
"Edge stitch (left)\n"
"Edge stitch (top)\n"
"Edge stitch (right)\n"
"Edge stitch (bottom)\n"
"Staple dual (left)\n"
"Staple dual (top)\n"
"Staple dual (right)\n"
"Staple dual (bottom)\n"
"Bind (left)\n"
"Bind (top)\n"
"Bind (right)\n"
"Bind (bottom)"
msgstr ""
"Egyik sem\n"
"Tűzés\n"
"Lyukasztás\n"
"FedÅ?lap\n"
"Kötés\n"
"Hajtásos tűzés\n"
"Szél-tűzés\n"
"Hajtogatás\n"
"Nyírás\n"
"Bálázás\n"
"FÃŒzetkészítÅ?\n"
"Feladat-pozíció\n"
"Tűzés (bal felsÅ?)\n"
"Tűzés (bal alsó)\n"
"Tűzés (jobb felsÅ?)\n"
"Tűzés (jobb alsó)\n"
"Szél-tűzés (bal)\n"
"Szél-tűzés (felsÅ?)\n"
"Szél-tűzés (jobb)\n"
"Szél-tűzés (alsó)\n"
"Dupla tűzés (bal)\n"
"Dupla tűzés (felsÅ?)\n"
"Dupla tűzés (jobb)\n"
"Dupla tűzés (alsó)\n"
"Kötés (bal)\n"
"Kötés (felsÅ?)\n"
"Kötés (jobb)\n"
"Kötés (alsó)"

#: ../system-config-printer.glade.h:176
msgid ""
"One-sided\n"
"Two-sided (long edge)\n"
"Two-sided (short edge)"
msgstr ""
"Egyoldalas\n"
"Kétoldalas (hosszú szél)\n"
"Kétoldalas (rövid szél)"

#: ../system-config-printer.glade.h:179
msgid "Operation Policy:"
msgstr "Működési szabályzat:"

#: ../system-config-printer.glade.h:180
msgid "Orientation:"
msgstr "Tájolás:"

#: ../system-config-printer.glade.h:181
msgid "Pages per side layout:"
msgstr "Oldalankénti lapszám - elrendezés:"

#: ../system-config-printer.glade.h:182
msgid "Pages per side:"
msgstr "Oldalankénti lapszám:"

#: ../system-config-printer.glade.h:183
msgid "Parity"
msgstr "Paritás"

#: ../system-config-printer.glade.h:185
msgid "Please Wait"
msgstr "Kis tÃŒrelmet"

#: ../system-config-printer.glade.h:186
msgid "Policies"
msgstr "Szabályzatok"

#: ../system-config-printer.glade.h:187
msgid "Port number:"
msgstr "Port:"

#: ../system-config-printer.glade.h:188
msgid ""
"Portrait (no rotation)\n"
"Landscape (90°)\n"
"Reverse landscape (270°)\n"
"Reverse portrait (180°)"
msgstr ""
"�lló (nincs elforgatás)\n"
"FekvÅ? (90°)\n"
"Fordított fekvÅ? (270°)\n"
"Fordított álló (180°)"

#: ../system-config-printer.glade.h:192
msgid ""
"PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver "
"disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often "
"part of the Windows<sup>®</sup> driver."
msgstr ""
"A PostScript Printer Description (PPD) fájlokat általában a nyomtatóhoz "
"mellékelt vezérlÅ?programok lemezén találhat. PostScript nyomtatók esetén "
"ezek általában a Windows<sup>®</sup> vezérlÅ?k részei."

#: ../system-config-printer.glade.h:193
msgid "Pretty print"
msgstr "Formázás"

#. Not more than 25 characters
#: ../system-config-printer.glade.h:195
msgid "Print Self-Test Page"
msgstr "Tesztoldal nyomtatása"

#. Not more than 25 characters
#: ../system-config-printer.glade.h:197 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:68
msgid "Print Test Page"
msgstr "Tesztlap nyomtatása"

#: ../system-config-printer.glade.h:199
msgid "Printer Properties"
msgstr "Nyomtató tulajdonságok"

#: ../system-config-printer.glade.h:200
msgid "Printer State:"
msgstr "A nyomtató állapota:"

#: ../system-config-printer.glade.h:201
msgid "Printer model:"
msgstr "Nyomtató típusa:"

#: ../system-config-printer.glade.h:202
msgid "Probe"
msgstr "Lekérdezés"

#: ../system-config-printer.glade.h:203
#, fuzzy
msgid "Prompt user if authentication is required"
msgstr "Hitelesítés szÌkséges"

#: ../system-config-printer.glade.h:204
msgid "Provide PPD file"
msgstr "PPD-fájl megadása"

#: ../system-config-printer.glade.h:205
msgid "Queue:"
msgstr "Nyomtatási sor:"

#: ../system-config-printer.glade.h:206
msgid "Require encryption"
msgstr "Titkosítás megkövetelése"

#: ../system-config-printer.glade.h:207
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"

#: ../system-config-printer.glade.h:208
msgid "Reset to system default"
msgstr "Visszaállítás a rendszer alapértelmezéseire"

#: ../system-config-printer.glade.h:209
msgid "Right margin:"
msgstr "Jobb margó:"

#: ../system-config-printer.glade.h:210
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: ../system-config-printer.glade.h:211
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#: ../system-config-printer.glade.h:212
msgid "SMB Browser"
msgstr "SMB böngészÅ?"

#: ../system-config-printer.glade.h:213
msgid "Saturation:"
msgstr "Telítettség:"

#: ../system-config-printer.glade.h:214
msgid "Save debugging information for troubleshooting"
msgstr "Hibakeresési információ mentése problémamegoldáshoz"

#: ../system-config-printer.glade.h:215
msgid "Scale to fit"
msgstr "Illesztés átméretezéssel"

#: ../system-config-printer.glade.h:216
msgid "Scaling:"
msgstr "�tméretezés:"

#: ../system-config-printer.glade.h:217
msgid "Search for a printer driver to download"
msgstr "LetölthetÅ? nyomtatóvezérlÅ? keresése"

#: ../system-config-printer.glade.h:218
msgid "Select A File"
msgstr "Válasszon egy fájlt"

#: ../system-config-printer.glade.h:219
msgid "Select printer from database"
msgstr "Nyomtató kiválasztása az adatbázisból"

#: ../system-config-printer.glade.h:220
msgid "Serial"
msgstr "Soros"

#: ../system-config-printer.glade.h:221
#, fuzzy
msgid "Set As De_fault"
msgstr "Alapértelmezettnek választ"

#: ../system-config-printer.glade.h:222
msgid "Set As Default"
msgstr "Alapértelmezettnek választ"

#: ../system-config-printer.glade.h:223
#, fuzzy
msgid "Set authentication details now"
msgstr "Hitelesítés szÌkséges"

#: ../system-config-printer.glade.h:224
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"

#: ../system-config-printer.glade.h:225
msgid "Share published printers connected to this system"
msgstr "Az ezen rendszerre kapcsolt nyilvános nyomtatók megosztása"

#: ../system-config-printer.glade.h:226
msgid "Shared"
msgstr "Megosztva"

#: ../system-config-printer.glade.h:227
msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\""
msgstr ""

#: ../system-config-printer.glade.h:228
msgid "Show printers shared by other systems"
msgstr "Más rendszerek által megosztott nyomtatók megjelenítése"

#: ../system-config-printer.glade.h:229
msgid "Sides:"
msgstr "Oldalak:"

#: ../system-config-printer.glade.h:230
msgid ""
"Specify the default job options for this printer.  Jobs arriving at this "
"print server will have these options added if they are not already set by "
"the application."
msgstr ""
"Adja meg a nyomtató alapértelmezett feladat-beállításait. Az ezen "
"nyomtatókiszolgálóra érkezÅ? feladatokra alkalmazva lesznek ezek a "
"beállítások, ha az alkalmazás még nem tette ezt meg."

#: ../system-config-printer.glade.h:231
msgid "Starting Banner:"
msgstr "KezdÅ?-fedÅ?lap:"

#: ../system-config-printer.glade.h:232
msgid "Supplier:"
msgstr "Szállító:"

#: ../system-config-printer.glade.h:233
msgid "System-Config-Printer"
msgstr "Nyomtatóbeállítás"

#: ../system-config-printer.glade.h:234
msgid ""
"The foomatic printer database contains various manufacturer provided "
"PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files "
"for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer "
"provided PPD files provide better access to the specific features of the "
"printer."
msgstr ""
"A Foomatic nyomtató-adatbázis kÌlönféle, a gyártók által biztosított "
"PostScript-nyomtatóleírási (PPD-) fájlokat tartalmaz, továbbá számos (nem "
"PostScript-) nyomtatóhoz tud PPD-fájlt készíteni. �ltalában a gyártó által "
"adott PPD-fájlok jobban kihasználják a nyomtató képességeit."

#: ../system-config-printer.glade.h:235
msgid ""
"These drivers do not come from your operating system supplier and will not "
"be covered by their commercial support.  See the support and license terms "
"of the driver's supplier."
msgstr ""
"Ezeket a vezérlÅ?ket nem az operációs rendszer szállítója biztosítja és nem "
"vonatkoznak rá a kereskedelmi támogatás feltételei. Tekintse meg a vezérlÅ? "
"szállítójának támogatás és engedély leírását."

#: ../system-config-printer.glade.h:236
msgid ""
"This driver supports additional hardware that may be installed in the "
"printer."
msgstr ""
"Ez a vezérlÅ? további hardvereket támogat, amiket a nyomtató tartalmazhat."

#: ../system-config-printer.glade.h:237
msgid ""
"This is done by assuming that options with the same name do have the same "
"meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be "
"lost and options only present in the new PPD will be set to default."
msgstr ""
"Ez annak feltételezésével történik, hogy az azonos nevű beállításoknak a "
"jelentésÌk is azonos. Azok a beállítások elvesznek, amelyek az új PPD-ben "
"nincsenek jelen; amelyek pedig csak az új PPD-ben szerepelnek, az "
"alapértelmezett értéket kapják."

#: ../system-config-printer.glade.h:238
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"Ez egy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software "
"Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely "
"késÅ?bbi) változatában foglaltak alapján.\n"
"\n"
"Ezt a programot abban a reményben terjesztjÌk, hogy hasznos lesz, de nem "
"vállalunk SEMMIF�LE GARANCI�T, még olyan értelemben sem, hogy a program "
"alkalmas-e a K�ZREAD�SRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELV�GZ�S�RE. További "
"részletekért tanulmányozza a GNU GPL engedélyt.\n"
"\n"
"A programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta "
"meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. LevélcímÌk: 51 Franklin St, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../system-config-printer.glade.h:243
msgid ""
"This way all current option settings will be lost. The default settings of "
"the new PPD will be used. "
msgstr ""
"�gy az összes jelenlegi beállítás elvész. Az új PPD alapértelmezett "
"beállításai lesznek használva. "

#: ../system-config-printer.glade.h:244
msgid "To add a new option, enter its name in the box below and click to add."
msgstr ""
"Ã?j beállítás felvételéhez adja meg annak nevét a lentebbi mezÅ?ben, majd "
"kattintással végezze el a felvételt."

#: ../system-config-printer.glade.h:245
msgid "Top margin:"
msgstr "FelsÅ? margó:"

#: ../system-config-printer.glade.h:246
msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. "
msgstr "A régi PPD beállításainak átmásolásának megkísérlése. "

#: ../system-config-printer.glade.h:247
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: ../system-config-printer.glade.h:248
msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is."
msgstr ""
"Az új PPD (PostScript-nyomtatóleírás) eredeti formában való használata."

#: ../system-config-printer.glade.h:250
msgid "View Print _Queue"
msgstr "Nyomtatási _sor megtekintése"

#: ../system-config-printer.glade.h:251
msgid ""
"With this choice no driver download will be performed. In the next steps a "
"locally installed driver will be selected."
msgstr ""
"Ezzel a választással vezérlÅ? nem kerÃŒl letöltésre. A következÅ? lépésekben "
"egy helyben telepített vezérlÅ? lesz kiválasztva."

#: ../system-config-printer.glade.h:252
msgid "Word wrap"
msgstr "Sortördelés"

#: ../system-config-printer.glade.h:253
msgid "Yes, I accept this license"
msgstr "Engedély elfogadása"

#: ../system-config-printer.glade.h:254
msgid "_Connect..."
msgstr "_Kapcsolódás..."

#: ../system-config-printer.glade.h:255
#, fuzzy
msgid "_Create Class"
msgstr "Távoli osztály"

#: ../system-config-printer.glade.h:256
msgid "_Disable"
msgstr "_Letiltás"

#: ../system-config-printer.glade.h:257
msgid "_Do not apply"
msgstr "_Ne legyen alkalmazás"

#: ../system-config-printer.glade.h:258
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"

#: ../system-config-printer.glade.h:259 ../applet.glade.h:9
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"

#: ../system-config-printer.glade.h:260
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"

#: ../system-config-printer.glade.h:261
msgid "_Install"
msgstr "_Telepítés"

#: ../system-config-printer.glade.h:262
msgid "_Rename"
msgstr "�tne_vezés"

#: ../system-config-printer.glade.h:263
msgid "_Search"
msgstr "_Keresés"

#: ../system-config-printer.glade.h:264
msgid "_Server Settings..."
msgstr "Ki_szolgáló beállítások..."

#: ../system-config-printer.glade.h:265
msgid "_Troubleshoot"
msgstr "_Hibaelhárítás"

#: ../system-config-printer.glade.h:266
msgid "_Verify..."
msgstr "_EllenÅ?rzés..."

#: ../system-config-printer.glade.h:267
msgid "default"
msgstr "alapértelmezett"

#: ../system-config-printer.glade.h:268
msgid "none"
msgstr "semmi"

#: ../system-config-printer.glade.h:269
msgid "points"
msgstr "pont"

#: ../system-config-printer.glade.h:270
msgid "system-config-printer"
msgstr "system-config-printer"

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.  Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools!
#: ../system-config-printer.glade.h:272
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"  Sulyok Péter\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Arpad Biro https://launchpad.net/~biro-arpad\n";
"  Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n";
"  KAMI https://launchpad.net/~kami911\n";
"  Szenográdi Norbert Péter https://launchpad.net/~sevoir\n";
"  Zoltan Faludi https://launchpad.net/~falu-citromail\n";
"  Å?RY Máté https://launchpad.net/~orymate";

#: ../system-config-printer.desktop.in.h:1
msgid "Configure printers"
msgstr "Nyomtatók beállítása"

#: ../system-config-printer.desktop.in.h:2
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtató"

#: ../statereason.py:85
msgid "Toner low"
msgstr "A toner-szint alacsony"

#: ../statereason.py:86
#, python-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "â??%sâ?? nyomtatóban kevés a festék."

#: ../statereason.py:87
msgid "Toner empty"
msgstr "A toner ÃŒres"

#: ../statereason.py:88
#, python-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "â??%sâ?? nyomtatóból kifogyott a festék."

#: ../statereason.py:89
msgid "Cover open"
msgstr "Fedél nyitva"

#: ../statereason.py:90
#, python-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "â??%sâ?? nyomtató fedele nyitva van."

#: ../statereason.py:91
msgid "Door open"
msgstr "Az ajtó nyitva van"

#: ../statereason.py:92
#, python-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "â??%sâ?? nyomtató ajtaja nyitva van."

#: ../statereason.py:93
msgid "Paper low"
msgstr "Kevés a papír"

#: ../statereason.py:94
#, python-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "â??%sâ?? nyomtatóban kevés a papír."

#: ../statereason.py:95
msgid "Out of paper"
msgstr "Nincs papír"

#: ../statereason.py:96
#, python-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "â??%sâ?? nyomtatóból kifogyott a papír."

#: ../statereason.py:97
msgid "Ink low"
msgstr "Kevés a tinta"

#: ../statereason.py:98
#, python-format
msgid "Printer '%s' is low on ink."
msgstr "â??%sâ?? nyomtatóban kevés a tinta."

#: ../statereason.py:99
msgid "Ink empty"
msgstr "Nincs tinta"

#: ../statereason.py:100
#, python-format
msgid "Printer '%s' has no ink left."
msgstr "â??%sâ?? nyomtatóból kifogyott a tinta."

#: ../statereason.py:101
msgid "Printer off-line"
msgstr "Nyomtató lecsatlakoztatva"

#: ../statereason.py:102
#, python-format
msgid "Printer `%s' is currently off-line."
msgstr "â??%sâ?? nyomtató jelenleg nincs csatlakoztatva."

#: ../statereason.py:103
msgid "Not connected?"
msgstr "Nincs csatlakoztatva?"

#: ../statereason.py:104
#, python-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
msgstr "ElképzelhetÅ?, hogy a(z) â??%sâ?? nyomtató nincs csatlakoztatva."

#: ../statereason.py:105 ../statereason.py:121
msgid "Printer error"
msgstr "Nyomtatóhiba"

#: ../statereason.py:106
#, python-format
msgid "There is a problem on printer `%s'."
msgstr "â??%sâ?? nyomtatónak baja van."

#: ../statereason.py:117
msgid "Printer report"
msgstr "Nyomtató-jelentés"

#: ../statereason.py:119
msgid "Printer warning"
msgstr "Nyomtató-figyelmeztetés"

#: ../statereason.py:122
#, python-format
msgid "Printer '%s': '%s'."
msgstr "â??%sâ?? nyomtató: â??%sâ??."

#: ../troubleshoot/__init__.py:53
msgid "Printing troubleshooter"
msgstr "Nyomtatási hibaelhárító"

#: ../troubleshoot/base.py:26
msgid ""
"To start this tool, select System->Administration->Printing from the main "
"menu."
msgstr ""
"Az eszköz indításához válassza ki a Rendszer â?? Adminisztráció â?? Nyomtatás "
"menÃŒpontot a fÅ?menÃŒbÅ?l."

#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28
msgid "Server Not Exporting Printers"
msgstr "A kiszolgáló nem exportál nyomtatókat"

#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29
msgid ""
"Although one or more printers are marked as being shared, this print server "
"is not exporting shared printers to the network."
msgstr ""
"Habár egy vagy több nyomtató megosztottnak jelölve, ez a kiszolgáló nem "
"exportál megosztott nyomtatókat a hálózatra."

#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33
msgid ""
"Enable the 'Share published printers connected to this system' option in the "
"server settings using the printing administration tool."
msgstr ""
"â??E rendszerbe kapcsolt nyilvános nyomtatók megosztásaâ?? lehetÅ?ség "
"engedélyezése a kiszolgáló beállításokban a nyomtatás adminisztráció eszköz "
"használatával."

#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:45 ../applet.py:146
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"

#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:80
msgid "Invalid PPD File"
msgstr "�rvénytelen PPD-fájl"

#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:89
#, python-format
msgid ""
"The PPD file for printer `%s' does not conform to the specification.  "
"Possible reason follows:"
msgstr ""
"A PPD fájl â??%sâ?? nyomtatóhoz nem felel meg az elÅ?írásoknak. Lehetséges hiba a "
"következÅ?:"

#. Perhaps cupstestppd is not in the path.
#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:95
#, python-format
msgid "There is a problem with the PPD file for printer `%s'."
msgstr "Baj van a â??%sâ?? nyomtatóhoz tartozó PPD fájllal."

#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:105
msgid "Missing Printer Driver"
msgstr "Hiányzó nyomtató vezérlÅ?"

#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:108
#, python-format
msgid "Printer `%s' requires the %s package but it is not currently installed."
msgstr "â??%sâ?? nyomtatóhoz %s csomag kell, de az jelenleg nincs telepítve."

#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:113
#, python-format
msgid ""
"Printer `%s' requires the `%s' program but it is not currently installed."
msgstr "â??%sâ?? nyomtatóhoz â??%sâ?? program kell, de az jelenleg nincs telepítve."

#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:29
msgid "Choose Network Printer"
msgstr "Válasszon hálózati nyomtatót"

#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:30
msgid ""
"Please select the network printer you are trying to use from the list below. "
"If it does not appear in the list, select 'Not listed'."
msgstr ""
"Az alábbi listából válassza ki a használni kívánt hálózati nyomtatót. "
"Amennyiben a kívánt nyomtatót nem találja meg a listában, kattintson a "
"â??Nincs a listánâ?? gombra."

#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:35
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:36 ../troubleshoot/DeviceListed.py:36
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:40 ../troubleshoot/DeviceListed.py:38
msgid "Information"
msgstr "Tájékoztatás"

#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:75
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:64 ../troubleshoot/DeviceListed.py:70
msgid "Not listed"
msgstr "Nincs a listán"

#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:30
msgid "Choose Printer"
msgstr "Válasszon nyomtatót"

#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:31
msgid ""
"Please select the printer you are trying to use from the list below. If it "
"does not appear in the list, select 'Not listed'."
msgstr ""
"Az alábbi listából válassza ki a használni kívánt hálózati nyomtatót. "
"Amennyiben a kívánt nyomtatót nem találja meg a listában, válassza a â??Nincs "
"a listánâ?? elemet."

#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:30
msgid "Choose Device"
msgstr "Eszköz választás"

#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:31
msgid ""
"Please select the device you want to use from the list below. If it does not "
"appear in the list, select 'Not listed'."
msgstr ""
"Válassza ki a használni kívánt hálózati nyomtatót az alábbi listából! Ha "
"nincs a listában, válassza a â??Nincs a listánâ?? elemet."

#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:30
#: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:30
msgid "Debugging"
msgstr "Hibakeresés"

#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:31
msgid ""
"I would like to enable debugging output from the CUPS scheduler.  This may "
"cause the scheduler to restart.  Click the button below to enable debugging."
msgstr ""
"Szeretném engedélyezni a kimenet hibakeresését a CUPS idÅ?zítÅ?bÅ?l. Ez "
"okozhatja az idÅ?zítÅ? újraindulását. Kattintson az alábbi gombra a "
"hibakeresés engedélyezéséhez."

#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:35
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Hibakeresés engedélyezése"

#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:143
msgid "Debug logging enabled."
msgstr "Hibakeresés naplózása engedélyezve."

#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:145
msgid "Debug logging was already enabled."
msgstr "A hibakeresés naplózását már engedélyezték."

#: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:31
msgid ""
"I would like to disable debugging output from the CUPS scheduler.  This may "
"cause the scheduler to restart.  Click the button below to disable debugging."
msgstr ""
"Szeretném letiltatni a kimenet hibakeresését a CUPS idÅ?zítÅ?ben. Ez okozhatja "
"az idÅ?zítÅ? újraindulását. Kattintson az alábbi gombra a hibakeresés "
"letiltásához."

#: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:35
msgid "Disable Debugging"
msgstr "Hibakeresés letiltása."

#: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:123
msgid "Debug logging disabled."
msgstr "Hibakeresés naplózása letiltva."

#: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:125
msgid "Debug logging was already disabled."
msgstr "A hibakeresés naplózását már letiltották."

#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:30
msgid "Error log messages"
msgstr "Hiba naplóÌzenetek"

#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:31
msgid "There are messages in the error log."
msgstr "�zenetek vannak a hibanaplóban."

#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:27
msgid "Printer Location"
msgstr "Nyomtató helye"

#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:28
msgid "Is the printer connected to this computer or available on the network?"
msgstr ""
"A nyomtató a számítógéphez közvetlenÌl vagy hálózaton keresztÌl csatlakozik?"

#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30
msgid "Locally connected printer"
msgstr "Közvetlen csatlakozás"

#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:31
msgid "Network printer"
msgstr "Hálózati nyomtató"

#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28
msgid "Queue Not Shared"
msgstr "A nyomtatási sor nincs megosztva"

#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29
msgid "The CUPS printer on the server is not shared."
msgstr "A CUPS nyomtató a kiszolgálón nincs megosztva."

#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:29
msgid "Status Messages"
msgstr "Ã?llapotÃŒzenetek"

#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:30
msgid "There are status messages associated with this queue."
msgstr "A nyomtatási sorhoz vannak állapotÌzenetek."

#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:53
#, python-format
msgid "The printer's state message is: `%s'."
msgstr "Nyomtató állapotÃŒzenete: â??%sâ??"

#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:78
msgid "Errors are listed below:"
msgstr "Alábbiak a hibák listája:"

#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:83
msgid "Warnings are listed below:"
msgstr "Alábbiak a figyelmeztetések listája:"

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:55
msgid "Test Page"
msgstr "Tesztoldal"

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:56
msgid ""
"Now print a test page.  If you are having problems printing a specific "
"document, print that document now and mark the print job below."
msgstr ""
"Most nyomtasson próbaoldalt! Ha bajok vannnak egy bizonyos dokumentum "
"nyomtatásakor, nyomtassa azt a dokumentumot most, és jelölje be a nyomtatási "
"munkát az alábbiakban!"

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:71
msgid "Cancel All Jobs"
msgstr "Minden feladat megszakítása"

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:77
msgid "Test"
msgstr "Próba"

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:107
msgid "Did the marked print jobs print correctly?"
msgstr "Jól lettek kinyomtatva a kijelölt munkák?"

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:114
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:115
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:322
msgid "Error submitting test page"
msgstr ""

#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:57
#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:67
#, python-format
msgid "The reason given is: `%s'."
msgstr "A hiba oka: â??%sâ??"

#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:59
msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off."
msgstr ""
"Ennek oka lehet, hogy a nyomtató nincs csatlakoztatva vagy ki lett kapcsolva."

#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:63
msgid "Queue Not Enabled"
msgstr "A nyomtatási sor nem engedélyzett"

#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:64
#, python-format
msgid "The queue `%s' is not enabled."
msgstr "â??%sâ?? nyomtatási sor nincs engedélyezve."

#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:72
msgid ""
"To enable it, select the `Enabled' checkbox in the `Policies' tab for the "
"printer in the printer administration tool."
msgstr ""
"A nyomtató engedélyezéséhez, a nyomtató-adminisztrációs eszközben válassza "
"ki a nyomtató Szabályzatok lapján az â??Engedélyezésâ?? jelölÅ?négyzetet."

#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:32
msgid "Queue Rejecting Jobs"
msgstr "A nyomtatási sor visszautasítja a feladatokat"

#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:64
#, python-format
msgid "The queue `%s' is rejecting jobs."
msgstr "â??%sâ?? nyomtatási sor visszautasítja a feladatokat."

#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:71
msgid ""
"To make the queue accept jobs, select the `Accepting Jobs' checkbox in the "
"`Policies' tab for the printer in the printer administration tool."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy a nyomtatási sor fogadja feladatokat, a nyomtató-adminisztrációs "
"eszközben jelölje be a nyomtató Szabályzatok lapján a â??Feladatokat elfogadâ?? "
"jelölÅ?négyzetet."

#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:27
msgid "Remote Address"
msgstr "Távoli cím"

#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:28
msgid ""
"Please enter as many details as you can about the network address of this "
"printer."
msgstr "Adjon meg minden ismert információt errÅ?l a hálózati nyomtató címérÅ?l."

#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:36
msgid "Server name:"
msgstr "Kiszolgálónév:"

#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:43
msgid "Server IP address:"
msgstr "Kiszolgáló IP címe:"

#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28
msgid "CUPS Service Stopped"
msgstr "A CUPS szolgátatás leállítva"

#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29
msgid ""
"The CUPS print spooler does not appear to be running.  To correct this, "
"choose System->Administration->Services from the main menu and look for the "
"`cups' service."
msgstr ""
"A CUPS nyomtatásisor-kezelÅ? nem fut. A javításhoz válassza ki a fÅ?menÃŒbÅ?l a "
"Rendszer â?? Adminisztráció â?? Szolgáltatások menÃŒpontot és ellenÅ?rizze a "
"â??cupsâ?? szolgáltatás beállításait."

#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:27
msgid "Check Server Firewall"
msgstr "EllenÅ?rizze a kiszolgáló tűzfal-beállításait."

#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:28
msgid "It is not possible to connect to the server."
msgstr "Nem sikerÌlt a kiszolgálóhoz kapcsolódni."

#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:43
#, python-format
msgid ""
"Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP "
"port %d on server `%s'."
msgstr ""
"EllenÅ?rizze, hogy (a)z %d. számú TCP portot â??%sâ?? kiszolgálón nem tiltják-e a "
"hatályos tűzfal- és útválasztó beállítások."

#: ../troubleshoot/Shrug.py:27
msgid "Sorry!"
msgstr "Elnézést!"

#: ../troubleshoot/Shrug.py:28
msgid ""
"I have not been able to work out what the problem is, but I have collected "
"some useful information to put in a bug report."
msgstr ""
"A megadott válaszok alapján nem állapítható meg a hiba oka. Azt tanácsoljuk, "
"hogy az elérhetÅ? hasznos információk alapján készítsen egy hibajelentést."

#: ../troubleshoot/Welcome.py:36
msgid "Trouble-shooting Printing"
msgstr "Nyomtatás hibaelhárítása"

#: ../troubleshoot/Welcome.py:38
msgid ""
"In the next few screens I will ask you some questions about your problem "
"with printing. Based on your answers I will try to suggest a solution."
msgstr ""
"A következÅ? képernyÅ?kön néhány kérdésre kell válaszolnia a nyomtatási "
"problémával kapcsolatban. A válaszok alapján tanácsokat fog kapni a hiba "
"elhárításához."

#: ../troubleshoot/Welcome.py:42
msgid "Click 'Forward' to begin."
msgstr "Kattintson a â??Továbbâ?? gomra a kezdéshez."

#: ../applet.py:135
msgid "Printer added"
msgstr "Nyomtató felvéve"

#: ../applet.py:137
msgid "Missing printer driver"
msgstr "Hiányzó nyomtató-meghajtóprogram"

#: ../applet.py:141
msgid "Install printer driver"
msgstr "Meghajtóprogram telepítése"

#: ../applet.py:142
#, python-format
msgid "`%s' requires driver installation: %s."
msgstr "%s használatához meghajtóprogram telepítése szÌkséges: %s"

#: ../applet.py:150
#, python-format
msgid "`%s' is ready for printing."
msgstr "A(z) â??%sâ?? kész a nyomtatásra."

#: ../applet.py:153
msgid "Configure"
msgstr "Beállítás"

#. Model mismatch
#: ../applet.py:156
#, python-format
msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver."
msgstr "A(z) â??%sâ?? felvéve, a(z) â??%sâ?? meghajtóprogram használatával."

#: ../applet.py:160
msgid "Find driver"
msgstr "Meghajtóprogram keresése"

#: ../applet.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>\n"
"\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jelszó kötelezÅ?</span>\n"
"\n"

#: ../applet.glade.h:5
msgid "Printer status"
msgstr "A nyomtató állapota"

#: ../applet.glade.h:6
msgid "Re_print"
msgstr "�jr_anyomtatás"

#: ../applet.glade.h:7
msgid "Show _completed jobs"
msgstr "_Befejezett feladatok megjelenítése"

#: ../applet.glade.h:8
msgid "Show _printer status"
msgstr "A nyomtató á_llapotának megjelenítése"

#: ../applet.glade.h:10
msgid "_Hide"
msgstr "El_rejtés"

#: ../applet.glade.h:11
msgid "_Hold"
msgstr "_Tartás"

#: ../applet.glade.h:12
msgid "_Refresh"
msgstr "_Frissítés"

#: ../applet.glade.h:13
msgid "_Release"
msgstr "Elen_gedés"

#: ../applet.glade.h:14
msgid "_View"
msgstr "_Megjelenítés"

#: ../print-applet.desktop.in.h:1
msgid "Print Queue Applet"
msgstr "Nyomtatási sor"

#: ../print-applet.desktop.in.h:2
msgid "System tray icon for managing print jobs"
msgstr "Rendszertálca-ikon nyomtatási feladatok kezeléséhez"

#: ../manage-print-jobs.desktop.in.h:1
msgid "Cancel, pause, resume or reprint jobs"
msgstr "Feladatok törlése, szÌneteltetése, folytatása illetve újranyomtatása"

#: ../manage-print-jobs.desktop.in.h:2
msgid "Manage Print Jobs"
msgstr "Nyomtatási feladatok kezelése"

#: ../my-default-printer.desktop.in.h:2
msgid "Select default printer"
msgstr "Alapértelmezett nyomtató kiválasztása"

#~ msgid "Create a new printer group"
#~ msgstr "�j osztály létrehozása"

#~ msgid "Create a new printer queue"
#~ msgstr "�j nyomtatási sor létrehozása"

#, fuzzy
#~ msgid "Make:"
#~ msgstr "Típusok"

#~ msgid ""
#~ "May contain any printable characters except \"/\", \"#\", and space.\n"
#~ "Name must be unique on the local machine!"
#~ msgstr ""
#~ "Tartalmazhatja bármely nyomtatható karaktert, kivéve ezeket: â??/â??, â??#â?? és "
#~ "szóköz.\n"
#~ "A névnek egyedinek kell lennie a helyi gépen!"

#~ msgid "Refresh the list of printer queues"
#~ msgstr "Nyomtatási sorok listájának frissítése"

#~ msgid "This is the default printer"
#~ msgstr "Ez az alapértelmezett nyomtató"

#~ msgid "No default printer set."
#~ msgstr "Nincs beállítva alapértelmezett nyomtató."

#~ msgid "Cancel Tests"
#~ msgstr "Tesztek megszakítása"

#, fuzzy
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "Hitelesítés"

#~ msgid "Default Printer:"
#~ msgstr "Alapértelmezett nyomtató:"

#~ msgid "Make Default"
#~ msgstr "Beállítás alapértelmezettként"

#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Felhasználónév:"

#~ msgid "Support for downloadable drivers is not yet completed."
#~ msgstr "A letölthetÅ? vezérlÅ?k támogatása még nem teljes."

#~ msgid "Enter some search terms for the model of your printer."
#~ msgstr "Adjon meg keresési kifejezéseket a nyomtatójához."

#~ msgid "Search terms:"
#~ msgstr "KeresÅ? kifejezés:"

Attachment: signature.asc
Description: Ceci est une partie de message =?ISO-8859-1?Q?num=E9riquement?= =?ISO-8859-1?Q?_sign=E9e?=


Reply to: