[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package exim4 4.67-1exp1



WARNING: This call is an exception. As the changes were made in the
experimental branch of the package and in order to avoid misunderstandings,
please send translation updates TO ME directly *for this package* and *for
this call for translations only*.

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
exim4. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, June 20, 2007.

Thanks,

# translation of exim4 to Hungarian
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-06 07:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 14:39+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Eltávolítod a spool könyvtárban lévő kézbesítetlen leveleket?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"There are mails in the Exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain "
"undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"Kézbesítetlen levelek vannak a /var/spool/exim4/input könyvtárban. Az Exim "
"eltávolítása után annak újratelepítésééig ezek így is maradnak."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"E lehetőség elvetésével a spool könyvtár megmarad, lehetővé téve a sorban "
"lévő üzenetek kézbesítését az Exim újratelepítésekor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
msgstr "Átrakod az exim(v3) kézbesítetlen leveleket az exim4 sorba?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool directory /"
"var/spool/exim/input/."
msgstr ""
"Kézbesítetlen levelek vannak az exim(v3) (vagy exim-tls(v3)) /var/spool/exim/"
"input könyvtárban."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"E lehetőség választása az üzeneteket az exim4 sorba teszi (/var/spool/exim4/"
"input/), ahol majd az exim4 kezeli."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-versa. "
"If you reject this option, you need to move the messages yourself or they "
"will never be delivered."
msgstr ""
"Ez egyirányú: az Exim4 kezeli az exim(v3) sort, nem fordítva. Tedd át az "
"üzeneteket, ha nem tervezel visszatérni az exim(v3)-hoz. Egyébként az "
"üzeneteket kézzel kell mozgatni később."

#. Type: note
#. Description
#: ../exim4-base.templates:3001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Az exim4-config csomag újrakonfigurálása e csomag helyett"

#. Type: note
#. Description
#: ../exim4-base.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"Az Exim4 beállítása az exim4-config önálló csomagban van. Az Exim4 "
"újrakonfigurálásához használd a dpkg-reconfigure exim4-config parancsot."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "internetes gép; levélküldés és -fogadás közvetlenül SMTP-vel"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "levélküldés \"smarthost\" útján; -fogadás SMTP vagy fetchmail révén"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "levélküldés \"smarthost\" útján; nincs helyi levelezés"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "csak helyi kézbesítés; hálózatban nem"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "konfigurálás mellőzése"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Levelezési konfiguráció általános típusa:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Válaszd az igényeidnek leginkább megfelelő levelező kiszolgáló beállítás "
"típust."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
#, fuzzy
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"A dinamikus IP-című rendszerek, így a betárcsázók is leveleiket általában "
"egy más, úgynevezett \"smarthost\" gépen át küldik, mert az Interneten lévő "
"sok címzett levél-szemét védelem címén gátolja a dinamikus IP-címekről "
"érkező leveleket"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"A dinamikus IP-címekkel rendelkező gépek is képesek fogadni leveleiket, de a "
"helyi kézbesítés teljesen ki is kapcsolható (kivéve a root és postmaster "
"leveleit)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "A levelezőrendszert tényleg konfigurálatlanul hagyod?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"A levelezőrendszer beállításáig nem lesz használható. A későbbi beállítás "
"elvégezhető kézzel, vagy a \"dpkg-reconfigure exim4-config\" root "
"felhasználókénti futtatásával."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "A rendszer levelezésben használt neve:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"A \"levél név\" annak a tartománynak neve, mely tartomány nélküli "
"levélcímeket \"minősít\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"E nevet más programok is használják. Egyedi, teljes tartomány név (FQDN) "
"legyen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org,  the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Például, ha egy levél cím a helyi gépen foo@tartomány.példa, e lehetőség "
"helyes értéke tartomány.példa"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"E név nem jelenik meg a kimenő levelek From: soraiban átíró állapotban."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Más címzettek, melyre leveleket fogadsz:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname ({fqdn}) and 'localhost' "
"are always added to the list given here."
msgstr ""
"Add meg pontosvesszővel elválasztva a címzett tartományokat, melyeket e gép "
"végcélnak tekint, kivéve saját helyi neveit (${fqdn}) és \"localhost\"). E "
"tartományok szokásos neve \"helyi tartományok\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Alapértelmezetten minden helyi tartomány azonos kezelést kap. Ha az a.példa "
"és b.példa is helyi tartomány, végül a fiók@a.példa és fiók@b.példa is "
"ugyanoda lesz kézbesítve. Tartomány nevek eltérő kezelése később beállító "
"fájlok módosítását igényli."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Levéltovábbítása fogadott tartományok:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Add meg pontosvesszőkkel elválasztva a címzett tartományokat, melyekre e "
"rendszer leveleket továbbítson, például mint pót MX vagy levél átjáró. Ez "
"azt jelenti, hogy e rendszer bárhonnan az Internetről elfogad leveleket e "
"tartományokra és a helyi kézbesítési szabályoknak megfelelően kézbesíti őket."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr ""
"Ne említs helyi tartományokat itt. Helyettesítő karakterek használhatók."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Levéltovábbításra fogadott gépek:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"Adj meg pontosvesszőkkel elválasztva IP-tartományokat, melyek számára e "
"rendszer tetszőlegesen továbbít leveleket továbbít mint smarthost."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"A szabvány cím/hossz formát használd (például 194.222.242.0/24 vagy "
"5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr "Ha e rendszer nem smarthost másoknak, hagyd üresen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Helyi felhasználók levelein feltüntetendő tartománynév:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"A kimenő levelek helyi levelező neve rejtése bekapcsolva. Ezért meg kell "
"adni a tartomány nevét, melyet e rendszer a helyi felhasználók küldő címei "
"tartomány részeként használjon."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "A kimenő smarthost IP-címe vagy gépneve:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"Add meg az e rendszer által kimenő smarthost-ként használt levelező "
"kiszolgáló IP-címét vagy gépnevét. Ha a smarthost számára a TCP/25 port nem "
"megfelelő, adj hozzá 2 kettőspontot és a port számát (például smarthost."
"példa:587 vagy 192.168.254.254::2525). Az IPv6 címekben dupla kettőspont "
"kell."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to /usr/share/doc/"
"exim4-base/README.Debian.gz for notes about setting up SMTP authentication."
msgstr ""
"Ha a smarthost hitelesítést igényel, lásd a /usr/share/doc/exim4-base/README."
"Debian.gz-t az SMTP-hitelesítés beállításokról."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "A \"root\" és \"postmaster\" felhasználóknak címzett leveleket kapja:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"A \"postmaster\", \"root\" és más rendszer-fiókok leveleit a rendszergazda "
"által használt normál felhasználói fiókba kell irányítani."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Ha ez ez érték üresen marad, az ilyen levél a /var/mail/mail-be kerül, mely "
"nem ajánlott."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"A postmaster leveleit ajánlott helyben olvasni, nem máshová továbbítani, "
"azért az itt felsorolt felhasználók ne továbbítsák leveleiket más gépre "
"(legalább egyikük). Egy \"real-\" előtag kikényszeríti a helyi kézbesítést."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "Több felhasználónevet szóközzel kell elálasztani."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Jelenlegi /etc/aliases fájl felülírása?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail "
"for root to a user account, which is strongly recommended."
msgstr ""
"Van /etc/aliases fájl a rendszeren, de nem irányítja át a root leveleit egy "
"felhasználói fiókra, pedig ez erősen ajánlott."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the old "
"file will be renamed to aliases.O."
msgstr ""
"E lehetőség elfogadása a /etc/aliases fájlt felülírja, a régir aliases.O "
"névre nevezi át."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Bejövő SMTP-kapcsolatokat figyelő IP-címek:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Add meg az IP-címeket pontosvesszővel elválasztva. Az Exim SMTP figyelő "
"démon minden itt megadott IP-címen figyel."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Ha üresen marad, az Exim az összes elérhető hálózati csatolón figyeli a "
"kapcsolatokat."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services like "
"fetchmail or your mail program (MUA) talking to localhost (and not from "
"other hosts), it is advisable to prohibit external connections to the local "
"Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable "
"listening on public network interfaces."
msgstr ""
"Ha e rendszer csak helyi szolgáltatásoktól, mint például fetchmail vagy "
"email-kliens (MUA) fogad leveleket (más gépektől nem), érdemes tiltani a "
"helyi Exim külső kapcsolatait. Ez a 127.0.0.1 megadásával érhető el. Ez "
"kikapcsolja a nyilvános hálózati csatolókon való figyelést."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Minimalizálod a DNS-kérések számát (szükséges kapcsolódáskor)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"Normál módú üzemeltetéskor az Exim induláskor és levelek fogadásakor vagy "
"küldésekor DNS-kéréseket tesz. Ennek célja a naplózás és lehetővé teszi a "
"bedrótozott értékek számának alacsonyan tartását a beállításban."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Ha e rendszer nem bír állandó DNS feloldóval (például Internet hozzáférése "
"egy igény szerinti betárcsázós vonal) ez nem-kívánt következményekkel "
"járhat. Például az Exim indítása vagy a várakozó sor futtatása (még ha nincs "
"is várakozó levél) drága betárcsázást okozhat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"E lehetőség választandó, ha a rendszer szükség szerinti betárcsázást "
"használ. Állandó Internet eléréssel, e lehetőség legyen kapcsolva."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Levelező kiszolgáló beállítás"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Konfiguráció szétvágása kisebb fájlokba?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
#, fuzzy
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"A Debian levő exim4 csomagoknál lehetséges a \"beállítás összefogása\" egy "
"nagy monolitikus fájlba (/etc/exim4/exim4.conf.template) és \"beállítás "
"szétvgása\", ahol az Exim beállítás az /etc/exim4/conf.d/ mintegy 50 db. "
"kisebb fájljából épül fel."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"A beállítás egyben tartása jobb nagy módosításokra és általában stabilabb, a "
"szétvágással kényelmesebbek a kis módosítások, de könnyebb elrontani."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz."
msgstr ""
"A beállítás részletei a /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz fájlban "
"találhatók."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Elrejted a helyi levelezési nevet a kimenő levelekből?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
#, fuzzy
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"A kimenő levelek fejléce átírható, mintha más gépről jönnének. E lehetőség "
"választásakor a From, Reply-To, Sender és Return-Path mezőkben lévő "
"\"${mailname}\" \"localhost\" és \"${dc_other_hostnames}\" átírásra kerül."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "mbox formátum a /var/mail könyvtárban"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Maildir formátum a saját könyvtárban"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Kézbesítési mód helyi levelekhez:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"Az Exim a helyben kézbesített leveleket több formában tudja tárolni. A "
"legáltalánosabban használtak az mbox és Maildir. Az mbox az egész levél-"
"mappát a /var/mail könyvtárban 1 fájlban tárolja. A Maildir formátum minden "
"egyes üzenetet külön fájlban tárol a ~/Maildir/ könyvtárban."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"Jó tudni, hogy Debian rendszerben lévő legtöbb levelező eszköz a helyi "
"kézbesítési módot alapértelmezetten mbox formában feltételezi."

#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
#~ msgstr "Üresen hagyva az Exim nem kézbesít helyben."

#~ msgid ""
#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
#~ "but not the other way round."
#~ msgstr ""
#~ "Figyelem: ez csak odafelé működik, mivel az exim4 képes az exim(v3)-spool "
#~ "kezelésére, de visszafelé ez nem áll."

#~ msgid ""
#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Csak akkor tedd át a leveleket, ha nem tervezed az exim(v3)-ra "
#~ "visszatérést, egyébként a leveleket ne most, hanem az átállás után kézzel "
#~ "mozgasd."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
#~ "leave this blank if there are none."
#~ msgstr ""
#~ "Ha vannak továbbiak, azokat kettőspontokkal elválasztva add meg. Ha "
#~ "nincsenek, hagyd üresen."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "Add meg a tartományokat, melyekről leveleket továbbításra elfogadsz."

#~ msgid ""
#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
#~ msgstr ""
#~ "Az ilyen tartományok levelei az Interneten akárhol eredhetnek, attól "
#~ "függetlenül elfogadja és továbbítja azokat. Helyi tartományokat itt ne "
#~ "adj meg."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "A megadott tartományokat kettőspontok válasszák el. Illesztőkarakterek is "
#~ "szerepelhetnek."

#~ msgid ""
#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Mivel a kimenő levelekben eltünteted a helyi levelezési nevet, meg kell "
#~ "adni a helyi felhasználóktól származó leveleken feltüntetendő "
#~ "tartománynevet; ez tipikusan a levelek fogadására szolgáló gép neve."

#~ msgid "Where will your users read their mail?"
#~ msgstr "Hol olvassák a felhasználók a leveleiket?"

#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
#~ msgstr "E gép kimenő leveleit kezelő gép (\"smarthost\"):"

#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
#~ msgstr "Add meg a kimenő leveleket továbbító gép nevét."

#~ msgid ""
#~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is "
#~ "usually redirected to the user account of the actual system "
#~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /"
#~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail "
#~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being "
#~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not "
#~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force "
#~ "local delivery."
#~ msgstr ""
#~ "A \"postmaster\", \"root\" és egyéb rendszerfiókok részére küldött "
#~ "leveleket általában a tényleges rendszeradminisztrátornak szokták "
#~ "továbbítani. Ha üresen marad, az ilyen levelek a /var/mail/mail-be "
#~ "kerülnek, ami nem éppen optimális müködés. Fontos továbbá, hogy a "
#~ "\"postmaster\" részére küldött leveleket az adott gépen érdemes olvasni, "
#~ "kifelé továbbítás nélkül, ezért az itt megadott felhasználók legalább "
#~ "egyike ne továbbítsa a leveleit másik gépre. Egy \"real-\" előtag "
#~ "megadásával kényszeríthető a helyi kézbesítés."

#~ msgid ""
#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Hálózati aktivitásra éledő kapcsolatnál, érdemes ezt bekapcsolni, "
#~ "egyébként nem."

#, fuzzy
#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
#~ msgstr "Válaszd az igényeidnek leginkább megfelelő konfigurációtípust."

#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
#~ msgstr "Kétség esetén, ne a szétosztott konfigurációs fájlokat válaszd."

#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "egyedi Exim(v3)-beállítások kézi átkonvertálása"

#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "Kézzel konfigurálod az Exim4-et?"

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "Egyedi Exim(v3) beállítások kézi átkonvertálását tervezed. Ebben a "
#~ "telepítés után az exim_convert4r4(8) eszköz segíthet. Érdemes elolvasni "
#~ "az /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz és az /usr/share/"
#~ "doc/exim4-base/README.Debian.gz fájlokat!"

#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "A levelezőrendszer a konfigurálás végigvitele híján egyelőre "
#~ "működésképtelen állapotban marad."

#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "A \"levelezésben használt név\" a kimenő hír- és levélüzenetekben "
#~ "megjelenő címeknek a gép nevéből származó (a felhasználónév és a @-jel "
#~ "után álló) része (hacsak felülírással el nem rejted)."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr ""
#~ "Add meg a helyi géphálózatokat, melyekről leveleket továbbításra "
#~ "elfogadsz."

#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "Itt szerepeljen a jelen gépet \"smarthost\"-ként használó minden más gép."

#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "IPv6-címekben dupla kettőspontok, \"négyespontok\" kellenek (pl. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"

#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "Kettőspontokkal elválasztva add meg a figyelő IP-címek listáját. Az IPv6-"
#~ "címekben dupla kettőspontok, \"négyespontok\" kellenek (pl. "
#~ "5f03::1200::836f::::)."

#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "Az Exim v4 konfigurálása (exim4-config)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name "
#~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used."
#~ msgstr ""
#~ "Ha a jelen gépet \"szatellit\"-ként konfigurálja, akkor a címen végzett "
#~ "átírás miatt a küldött levelek From: (feladó) mezőiben ez a név nem fog "
#~ "szerepelni."

#~ msgid ""
#~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded "
#~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the "
#~ "whole point."
#~ msgstr ""
#~ "A jelen gépet \"smarthost\"-ként, levéltovábbításra használó minden gépet "
#~ "természetesen fel kell menteni a levéltovábbítási tilalom alól, hiszen az "
#~ "egész felállásnak pont az az értelme, hogy a jelen gép kifelé továbbítsa "
#~ "azok leveleit."

#~ msgid ""
#~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected "
#~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The "
#~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for "
#~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" "
#~ "is redirected to a real user.  This can be changed by editing /etc/"
#~ "aliases."
#~ msgstr ""
#~ "A \"postmaster\" és a \"root\" fiókoknak címzett leveleket a tényleges "
#~ "rendszeradminisztrátor(ok) fiókjába-fiókjaiba szokták átirányítani. "
#~ "Alapértelmezésben a \"postmaster\" (és egyéb rendszerszintű fiókok) "
#~ "leveleit a \"root\"-hoz szokták irányítani, a \"root\" leveleit pedig egy "
#~ "megadott valós felhasználónak. Ezt a felállást az /etc/aliases "
#~ "átszerkesztésével meg lehet változtatni."

#~ msgid ""
#~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more "
#~ "usernames separated by spaces or commas.  Enter \"none\" if you do not "
#~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot "
#~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail  Also, "
#~ "note that usernames should be lowercase!"
#~ msgstr ""
#~ "Melyik felhasználói fiókok fogadnak rendszeradminisztrátori "
#~ "levélforgalmat? Vesszőkkel elválasztva adjon meg egy vagy több "
#~ "felhasználónevet. A \"none\" megadásával megakadályozhatja a levelek "
#~ "átirányítását. Figyelem, ez nem tanácsos. Az Exim nem kézbesíthet a \"root"
#~ "\" felhasználó nevében, és az ilyen leveleket a /var/mail/mail-be menti. "
#~ "Ügyeljen továbbá arra is, hogy a megadott felhasználóneveket kisbetűkkel "
#~ "írja."

Reply to: