Re: aptitude forditas
HEGEDUS Hajnalka írta, 2006-03-12, 22:36-kor kelt levelében, ami 45
sorból állt:
Sziasztok!
> -- a tag-ek helyett a jelölők a megszokott fordítás? Én szívem szerint
> meghagynám tageknek, de valamelyik javításban lecseréltétek jelölőre.
Szerintem a "tag" azért nem jó, mert az magyarul is létező szó (valaki
tagja egy klubnak), angolul meg valami jelölésfélét jelent.
(fn: cédula, ige: nyomon követ). Tehát mindenképpen mást
kellene írni helyette, mert nem ugyanazt jelenti magyarul, mint
angolul.
> -- keep: most visszatartnak van fordítva, de ezt kifogásolta Mihály,
> helyette a meghagyot javasolta, ami nekem nem tetszik, mert szerintem
> félrevezető. Mást is zavar a visszatart, mint fordítás? Ha igen, akkor
> nem lenne jó fordítás a konzervál vagy a befagyaszt?
A "befagyaszt" is jó! Esetleg "megtart".
> -- én string helyett nem fordítanék füzért, inkább sztringet írtam
> mindenhova. Vagy ez a füzér teljesen meghonosodott már és mindenki
> érti rajtam kívül? (:
Van, ahol "szólánc"-nak fordítják. Valószínűleg a "füzér" sem
honosodott még meg, de egy szakfordítás azzal jár, hogy valakinek
elsőnek kell lennie... :)
A "sztring" (vagy pláne: "string") azért nem jó, mert az nem fordítás,
hanem kiejtés szerinti átírás, és csúnyán is néz ki...
Lehetne "karaktersor". A "karakter" már úgy-ahogy érthető, mint pl.
"begépelhető karakter", tehát tudni fogja a felhasználó, hogy gombok
nyomogatásával előállítható valamiről van szó.
> -- van valakinek ötlete arra, hogy a "Simulate actions" kifejezést
> hogyan fordítsam? Most "Műveletek szimulálása" a fordítás, de ezt
> is kifogásolta valaki (egyébként szó szerint ezt jelenti)
A "szimulál" a magyar köznyelvben negatív értelmű. (Olyan valakire
értik, akik szimulálja a betegséget, hogy kibújjon a munka alól.)
Nekem ezért nem tetszik, ugyanezért a "színlel" sem.
Esetleg "parancsok előzetes megmutatása"?
Még annyi érdekesség, amire nem tudok magyarázatot, hogy nálam az
aptitude 2.sora angolul jelenik meg, holott le van fordítva! Tehát a
sor vége: "Download/Install ..." Az 1. sor magyarul van, és a további
sorok is. Nálatok jól jelenik meg?
üdv,
--
Gyulai Mihály http://misibacsi.fw.hu/
http://i18n.counter.li.org/ Minden Linux felhasználó számít!
Minél kevésbé erőlködsz, annál gyorsabb és hatékonyabb leszel.
-- Bruce Lee
Reply to: