[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Please update debconf PO translation for the package exim4 4.63-4.0



 Háj,

 Mi a helyzet ezekkel? az akutális po csatolva.

On Mon, 9 Oct 2006, SZERVÁC Attila wrote:

> On Mon, 9 Oct 2006, Gabor Kelemen wrote:
>
> > SZERVÁC Attila írta:
> > >  Ki tudná megcsinálni a frissítést? 44 üzenetről van szó. Help !!!
> > >
> > A rosettában erre is van megoldás, csak egy kicsit még rutinból
> > magázós... átírom, mert aki eximet konfigol, az megérdemli :P
> >
> > kis türelmet
>
>  köszi, jól jön a segítség, hisz' én most a röpke 120 oldalas
> Telepítő Útmutatót fordítom, szerintem U-ra is hasznos lesz :-)
>
> > (a fordító-hogyannal majd fogok foglalkozni, remélhetőleg még ma)
>
>  remek, jó lenne, ha ebben előrelépnénk, az az info, is amit
> kértem, nagyon fontos, t.i. a doksi szerzőinek listája ! :-))
# translation of hu.po to French
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 19:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-20 11:32+0100\n"
"Last-Translator: SZERVĂ?C Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "EltĂĄvolĂ­tod a spool kĂśnyvtĂĄrban lĂŠvĹ? kĂŠzbesĂ­tetlen leveleket?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain "
"undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"Az exim spool-kĂśnyvtĂĄrĂĄban (/var/spool/exim4/input) mĂŠg nem kĂŠzbesĂ­tett "
"levelek talĂĄlhatĂłk. Megtarthatod azokat (az Exim kĂŠsĹ?bbi ĂşjratelepĂ­tĂŠse "
"esetĂŠre) vagy le is tĂśrĂślheted."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after re-installing "
"Exim."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Move undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr "Az exim(v3)-beli kĂŠzbesĂ­tetlen leveleket ĂĄtrakod az exim4 spool-ba?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"There are some undelivered mails in exim(v3) (or exim-tls(v3)) spool "
"directory /var/spool/exim/input/."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"Az exim ĂŠs exim-tls csomagok spool-kĂśnyvtĂĄrĂĄban (/var/spool/exim/input/) "
"kĂŠzbesĂ­tetetlen levelek vannak. Ă?tteheted azokat az exim4 spool-ba (/var/"
"spool/exim4/input/), Ă­gy az exim4 fogja azokat kezelni."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"This works only one-way: Exim4 can handle exim(v3) spool but not vice-versa. "
"You should move the messages only if you do not plan to go back to exim(v3). "
"Otherwise, the messages should be moved manually at a later time."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../exim4-base.templates:3001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../exim4-base.templates:3001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. If you want to reconfigure Exim4, use dpkg-reconfigure exim4-config."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "internetes gĂŠp; levĂŠlkĂźldĂŠs ĂŠs -fogadĂĄs kĂśzvetlenĂźl SMTP-vel"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "levĂŠlkĂźldĂŠs \"smarthost\" ĂştjĂĄn; -fogadĂĄs SMTP vagy fetchmail rĂŠvĂŠn"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "levĂŠlkĂźldĂŠs \"smarthost\" ĂştjĂĄn; nincs helyi levelezĂŠs"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "csak helyi kĂŠzbesĂ­tĂŠs; hĂĄlĂłzatban nem"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "konfigurĂĄlĂĄs mellĹ?zĂŠse"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "LevelezĂŠsi konfigurĂĄciĂł ĂĄltalĂĄnos tĂ­pusa:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
#, fuzzy
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "VĂĄlaszd az igĂŠnyeidnek leginkĂĄbb megfelelĹ? konfigurĂĄciĂłtĂ­pust."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
#, fuzzy
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smarthost\" for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"A dinamikus IP-cĂ­mmel rendelkezĹ? gĂŠpek (kĂśztĂźk a betĂĄrcsĂĄzĂĄssal kapcsolĂłdĂłk) "
"kimenĹ?leveleit ĂĄltalĂĄban egy mĂĄsik rendszeren (egy Ăşn. \"smart host\"-on) ĂĄt "
"szoktĂĄk elkĂźldeni. Ilyen gĂŠpen fogadhatsz is leveleket; vagy ĂŠpp "
"ellenkezĹ?leg, a \"root\" ĂŠs \"postmaster\" felhasznĂĄlĂłk kivĂŠtelĂŠvel "
"tilthatod a helyi levĂŠlkĂŠzbesĂ­tĂŠst."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "A levelezĹ?rendszert tĂŠnyleg konfigurĂĄlatlanul hagyod?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running "
"\"dpkg-reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"A levelezĹ?rendszer a konfigurĂĄlĂĄs vĂŠgigvitele hĂ­jĂĄn egyelĹ?re mĹąkĂśdĂŠskĂŠptelen "
"ĂĄllapotban marad. A kĂŠsĹ?bbi konfigurĂĄlĂĄsnak termĂŠszetesen nincs akadĂĄlya, "
"azt vĂŠgezhetĹ? kĂŠzzel vagy a \"dpkg-reconfigure exim4-config\" parancs (\"root"
"\" felhasznĂĄlĂłkĂŠnti) futtatĂĄsĂĄval is."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "A rendszer levelezĂŠsben hasznĂĄlt neve:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses "
"without a domain name."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, full "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"E nevet mĂĄs programok is hasznĂĄljĂĄk; ĂŠrtĂŠke a levĂŠl eredetĂŠt jelĂślĹ? egyedi, "
"teljesen minĹ?sĂ­tett nĂŠv (FQDN) legyen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"For example, if a mail address on the local host is foo@domain.example, then "
"the correct value for this option would be domain.example."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Ha cĂ­mĂĄtĂ­rĂĄssal is ĂŠlsz, akkor a kimenĹ? levelek From: mezĹ?iben ez a nĂŠv nem "
"fog lĂĄtszani."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "MĂĄs cĂ­mzettek, melyre leveleket fogadsz:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination, apart from the local "
"hostname (${fqdn}) and \"localhost\". These domains are commonly called "
"\"local domains\"."
msgstr ""
"Ad meg azon DNS-tartomĂĄnyok listĂĄjĂĄt, melyekre kĂźldĂśtt levelek vĂŠgcĂŠlja "
"szintĂŠn ez a gĂŠp (a gĂŠp sajĂĄt nevĂŠn (${fqdn}) ĂŠs a \"localhost\"-on kĂ­vĂźl)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"AlapĂŠrtelmezetten minden tartomĂĄny egyforma kezelĂŠst kap; kĂźlĂśnbĂśzĹ? "
"tartomĂĄnyok kĂźlĂśnbĂśzĹ? kezelĂŠse a konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlok utĂłlagos "
"szerkesztĂŠsĂŠvel ĂŠrhetĹ? el."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "LevĂŠltovĂĄbbĂ­tĂĄsa fogadott tartomĂĄnyok:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "LevĂŠltovĂĄbbĂ­tĂĄsra fogadott gĂŠpek:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will arbitrary relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Ha vannak ilyenek, azokat kettĹ?spontokkal elvĂĄlasztva add meg itt. A bevitel "
"a szokĂĄsos cĂ­m/hossz formĂĄtumban tĂśrtĂŠnjen (pl. 194.222.242.0/24)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Helyi felhasznĂĄlĂłk levelein feltĂźntetendĹ? tartomĂĄnynĂŠv:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' the sender addresses."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to /usr/share/doc/"
"exim4-base/README.Debian.html for notes about setting up SMTP authentication."
msgstr ""
"LĂĄsd a /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html-t az SMTP-hitelesĂ­tĂŠs "
"beĂĄllĂ­tĂĄsokrĂłl"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "A \"root\" ĂŠs \"postmaster\" felhasznĂĄlĂłknak cĂ­mzett leveleket kapja:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A \"real-"
"\" prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"A \"postmaster\" fiĂłkjĂĄt nagyon ajĂĄnlott az adott rendszeren helyben olvasni "
"(a tĂĄvoli gĂŠpre tovĂĄbbĂ­tĂĄs ellenjavallt), ezĂŠrt a kivĂĄlasztott "
"felhasznĂĄlĂłknak (vagy azok legalĂĄbb egyikĂŠnek) tanĂĄcsos tartĂłzkodnia a "
"leveleinek tĂĄvoli gĂŠpre ĂĄtirĂĄnyĂ­tĂĄsĂĄtĂłl."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Multiple usernames need to be separated by spaces."
msgstr "Adj meg egy vagy tĂśbb, szĂłkĂśzĂśkkel elvĂĄlasztott felhasznĂĄlĂłnevet"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Jelenlegi /etc/aliases fĂĄjl felĂźlĂ­rĂĄsa?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
#, fuzzy
msgid ""
"An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail "
"for root to a user account, which is strongly recommended."
msgstr ""
"MĂĄr van egy /etc/aliases fĂĄjl, de a \"root\" felhasznĂĄlĂł leveleit nem "
"tovĂĄbbĂ­tja egy alacsonyabb jogokkal bĂ­rĂł felhasznĂĄlĂłnak, ami pedig igen "
"erĹ?sen javasolt lenne. Ha felĂźlĂ­rod, a fĂĄjl eredeti tartalma ezutĂĄn aliases."
"O nĂŠven talĂĄlhatĂł."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and  the "
"old file will be renamed to aliases.O."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "BejĂśvĹ? SMTP-kapcsolatokat figyelĹ? IP-cĂ­mek:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Ha Ăźresen marad, az Exim az Ăśsszes hĂĄlĂłzati csatolĂł SMTP-portjĂĄn fogadja a "
"kapcsolatokat."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"If this system does only receive e-mail directly from local services like "
"fetchmail or your e-mail program (MUA) talking to localhost (and not from "
"other hosts), it is adviseable to prohibit external connections to the local "
"Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable "
"listening on public network interfaces."
msgstr ""
"Ha e gĂŠp nem kap kĂśzvetlenĂźl MĂ?S gĂŠpektĹ?l SMTP-ben leveleket, hanem csak ĂŠs "
"kizĂĄrĂłlag helyi szolgĂĄltatĂĄsoktĂłl (pl. fetchmail) ĂŠs helyi "
"levelezĹ?kliensektĹ?l (MUA), akkor ĂŠrdemes tiltani az Exim-hez kĂ­vĂźlrĹ?l "
"tĂśrtĂŠnĹ? kapcsolĂłdĂĄst. Ez a 127.0.0.1 megadĂĄsĂĄval ĂŠrhetĹ? el, Ă­gy az Exim "
"egyetlen nyilvĂĄnos hĂĄlĂłzati csatolĂłn sem fog figyelni."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "MinimalizĂĄlod a DNS-kĂŠrĂŠsek szĂĄmĂĄt (szĂźksĂŠges kapcsolĂłdĂĄskor)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
#, fuzzy
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"SzokĂĄsos Ăźzemben az Exim elindulĂĄskor, levelek fogadĂĄsakor ĂŠs kĂźldĂŠsekor, "
"stb. naplĂłzĂĄsi cĂŠllal tesz DNS-lekĂŠrĂŠseket, illetve hogy a konfigurĂĄciĂłs "
"fĂĄjlokban a lehetĹ? legkisebbre csĂśkkenjen a megadandĂł bedrĂłtozott ĂŠrtĂŠkek "
"szĂĄma."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
#, fuzzy
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Ha a jelen gĂŠp nincs ĂĄllandĂł ĂśsszekĂśttetĂŠsben egy DNS-nĂŠvkiszolgĂĄlĂłval ĂŠs a "
"kifelĂŠ menĹ? kapcsolatĂĄt is csak hĂĄlĂłzati aktivitĂĄs esetĂŠn ĂŠpĂ­ti fel, akkor "
"az Exim elindĂ­tĂĄsa vagy a tovĂĄbbĂ­tĂłsor futtatĂĄsa (mĂŠgha abban egyetlen levĂŠl "
"sincs) egy pĂŠnzben elĂŠg drĂĄga betĂĄrcsĂĄzĂĄst okozhat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
#, fuzzy
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "LevelezĂŠsi konfigurĂĄciĂł ĂĄltalĂĄnos tĂ­pusa:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "KonfigurĂĄciĂł szĂŠtvĂĄgĂĄsa kisebb fĂĄjlokba?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
#, fuzzy
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use \"unsplit configuration\", a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or \"split configuration\", "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"A Debianban levĹ? exim4-csomag egy nagy monolitikus konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlbĂłl (/"
"etc/exim4/exim4.conf.template) is, ĂŠs az /etc/exim4/conf.d/ kĂśnyvtĂĄr kb. 40 "
"db. kisebb fĂĄjljĂĄba szĂŠtosztott adatokbĂłl is kĂŠpes kinyerni a vĂŠgsĹ? "
"konfigurĂĄciĂłt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
#, fuzzy
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"Az elĹ?bbi a nagymĂŠrtĂŠkĹą mĂłdosĂ­tĂĄsokra szokott megfelelĹ?nek bizonyulni ĂŠs "
"ĂĄltalĂĄban stabilabb is, mĂ­g az utĂłbbiban egyszerĹąbben lehet kisebb "
"mĂłdosĂ­tĂĄsokat eszkĂśzĂślni, de kĂśnnyebb benne hibĂĄt ejteni ĂŠs kiterjedt "
"mĂłdosĂ­tĂĄsokra nehĂŠzkesebb."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Elrejted a helyi levelezĂŠsi nevet a kimenĹ? levelekbĹ?l?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
#, fuzzy
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, \"${mailname}\", "
"\"localhost\" and \"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and "
"Return-Path are rewritten."
msgstr ""
"A kimenĹ? levelek From, Reply-To ĂŠs Return-Path fejlĂŠceiben szereplĹ? "
"\"${mailname}\" \"localhost\" ĂŠs \"${dc_other_hostnames}\" nevek ĂĄtĂ­rathatĂłk "
"mĂĄs nevekre, mintha a levelek egy mĂĄsik gĂŠprĹ?l jĂśnnĂŠnek."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
#, fuzzy
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "levĂŠlkĂźldĂŠs \"smarthost\" ĂştjĂĄn; nincs helyi levelezĂŠs"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
#~ "but not the other way round."
#~ msgstr ""
#~ "Figyelem: ez csak odafelĂŠ mĹąkĂśdik, mivel az exim4 kĂŠpes az exim(v3)-spool "
#~ "kezelĂŠsĂŠre, de visszafelĂŠ ez nem ĂĄll."

#~ msgid ""
#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Csak akkor tedd ĂĄt a leveleket, ha nem tervezed az exim(v3)-ra "
#~ "visszatĂŠrĂŠst, egyĂŠbkĂŠnt a leveleket ne most, hanem az ĂĄtĂĄllĂĄs utĂĄn kĂŠzzel "
#~ "mozgasd."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
#~ "leave this blank if there are none."
#~ msgstr ""
#~ "Ha vannak tovĂĄbbiak, azokat kettĹ?spontokkal elvĂĄlasztva add meg. Ha "
#~ "nincsenek, hagyd Ăźresen."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "Add meg a tartomĂĄnyokat, melyekrĹ?l leveleket tovĂĄbbĂ­tĂĄsra elfogadsz."

#~ msgid ""
#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
#~ msgstr ""
#~ "Az ilyen tartomĂĄnyok levelei az Interneten akĂĄrhol eredhetnek, attĂłl "
#~ "fĂźggetlenĂźl elfogadja ĂŠs tovĂĄbbĂ­tja azokat. Helyi tartomĂĄnyokat itt ne "
#~ "adj meg."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "A megadott tartomĂĄnyokat kettĹ?spontok vĂĄlasszĂĄk el. IllesztĹ?karakterek is "
#~ "szerepelhetnek."

#~ msgid ""
#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Mivel a kimenĹ? levelekben eltĂźnteted a helyi levelezĂŠsi nevet, meg kell "
#~ "adni a helyi felhasznĂĄlĂłktĂłl szĂĄrmazĂł leveleken feltĂźntetendĹ? "
#~ "tartomĂĄnynevet; ez tipikusan a levelek fogadĂĄsĂĄra szolgĂĄlĂł gĂŠp neve."

#~ msgid "Where will your users read their mail?"
#~ msgstr "Hol olvassĂĄk a felhasznĂĄlĂłk a leveleiket?"

#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
#~ msgstr "E gĂŠp kimenĹ? leveleit kezelĹ? gĂŠp (\"smarthost\"):"

#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
#~ msgstr "Add meg a kimenĹ? leveleket tovĂĄbbĂ­tĂł gĂŠp nevĂŠt."

#~ msgid ""
#~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is "
#~ "usually redirected to the user account of the actual system "
#~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /"
#~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail "
#~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being "
#~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not "
#~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force "
#~ "local delivery."
#~ msgstr ""
#~ "A \"postmaster\", \"root\" ĂŠs egyĂŠb rendszerfiĂłkok rĂŠszĂŠre kĂźldĂśtt "
#~ "leveleket ĂĄltalĂĄban a tĂŠnyleges rendszeradminisztrĂĄtornak szoktĂĄk "
#~ "tovĂĄbbĂ­tani. Ha Ăźresen marad, az ilyen levelek a /var/mail/mail-be "
#~ "kerĂźlnek, ami nem ĂŠppen optimĂĄlis mĂźkĂśdĂŠs. Fontos tovĂĄbbĂĄ, hogy a "
#~ "\"postmaster\" rĂŠszĂŠre kĂźldĂśtt leveleket az adott gĂŠpen ĂŠrdemes olvasni, "
#~ "kifelĂŠ tovĂĄbbĂ­tĂĄs nĂŠlkĂźl, ezĂŠrt az itt megadott felhasznĂĄlĂłk legalĂĄbb "
#~ "egyike ne tovĂĄbbĂ­tsa a leveleit mĂĄsik gĂŠpre. Egy \"real-\" elĹ?tag "
#~ "megadĂĄsĂĄval kĂŠnyszerĂ­thetĹ? a helyi kĂŠzbesĂ­tĂŠs."

#~ msgid ""
#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "HĂĄlĂłzati aktivitĂĄsra ĂŠledĹ? kapcsolatnĂĄl, ĂŠrdemes ezt bekapcsolni, "
#~ "egyĂŠbkĂŠnt nem."

#, fuzzy
#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
#~ msgstr "VĂĄlaszd az igĂŠnyeidnek leginkĂĄbb megfelelĹ? konfigurĂĄciĂłtĂ­pust."

#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
#~ msgstr "KĂŠtsĂŠg esetĂŠn, ne a szĂŠtosztott konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlokat vĂĄlaszd."

#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "egyedi Exim(v3)-beĂĄllĂ­tĂĄsok kĂŠzi ĂĄtkonvertĂĄlĂĄsa"

#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "KĂŠzzel konfigurĂĄlod az Exim4-et?"

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "Egyedi Exim(v3) beĂĄllĂ­tĂĄsok kĂŠzi ĂĄtkonvertĂĄlĂĄsĂĄt tervezed. Ebben a "
#~ "telepĂ­tĂŠs utĂĄn az exim_convert4r4(8) eszkĂśz segĂ­thet. Ă?rdemes elolvasni "
#~ "az /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz ĂŠs az /usr/share/"
#~ "doc/exim4-base/README.Debian.gz fĂĄjlokat!"

#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "A levelezĹ?rendszer a konfigurĂĄlĂĄs vĂŠgigvitele hĂ­jĂĄn egyelĹ?re "
#~ "mĹąkĂśdĂŠskĂŠptelen ĂĄllapotban marad."

#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "A \"levelezĂŠsben hasznĂĄlt nĂŠv\" a kimenĹ? hĂ­r- ĂŠs levĂŠlĂźzenetekben "
#~ "megjelenĹ? cĂ­meknek a gĂŠp nevĂŠbĹ?l szĂĄrmazĂł (a felhasznĂĄlĂłnĂŠv ĂŠs a @-jel "
#~ "utĂĄn ĂĄllĂł) rĂŠsze (hacsak felĂźlĂ­rĂĄssal el nem rejted)."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr ""
#~ "Add meg a helyi gĂŠphĂĄlĂłzatokat, melyekrĹ?l leveleket tovĂĄbbĂ­tĂĄsra "
#~ "elfogadsz."

#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "Itt szerepeljen a jelen gĂŠpet \"smarthost\"-kĂŠnt hasznĂĄlĂł minden mĂĄs gĂŠp."

#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "IPv6-cĂ­mekben dupla kettĹ?spontok, \"nĂŠgyespontok\" kellenek (pl. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"

#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "KettĹ?spontokkal elvĂĄlasztva add meg a figyelĹ? IP-cĂ­mek listĂĄjĂĄt. Az IPv6-"
#~ "cĂ­mekben dupla kettĹ?spontok, \"nĂŠgyespontok\" kellenek (pl. "
#~ "5f03::1200::836f::::)."

#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "Az Exim v4 konfigurĂĄlĂĄsa (exim4-config)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name "
#~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used."
#~ msgstr ""
#~ "Ha a jelen gĂŠpet \"szatellit\"-kĂŠnt konfigurĂĄlja, akkor a cĂ­men vĂŠgzett "
#~ "ĂĄtĂ­rĂĄs miatt a kĂźldĂśtt levelek From: (feladĂł) mezĹ?iben ez a nĂŠv nem fog "
#~ "szerepelni."

#~ msgid ""
#~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded "
#~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the "
#~ "whole point."
#~ msgstr ""
#~ "A jelen gĂŠpet \"smarthost\"-kĂŠnt, levĂŠltovĂĄbbĂ­tĂĄsra hasznĂĄlĂł minden gĂŠpet "
#~ "termĂŠszetesen fel kell menteni a levĂŠltovĂĄbbĂ­tĂĄsi tilalom alĂłl, hiszen az "
#~ "egĂŠsz felĂĄllĂĄsnak pont az az ĂŠrtelme, hogy a jelen gĂŠp kifelĂŠ tovĂĄbbĂ­tsa "
#~ "azok leveleit."

#~ msgid ""
#~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected "
#~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The "
#~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for "
#~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" "
#~ "is redirected to a real user.  This can be changed by editing /etc/"
#~ "aliases."
#~ msgstr ""
#~ "A \"postmaster\" ĂŠs a \"root\" fiĂłkoknak cĂ­mzett leveleket a tĂŠnyleges "
#~ "rendszeradminisztrĂĄtor(ok) fiĂłkjĂĄba-fiĂłkjaiba szoktĂĄk ĂĄtirĂĄnyĂ­tani. "
#~ "AlapĂŠrtelmezĂŠsben a \"postmaster\" (ĂŠs egyĂŠb rendszerszintĹą fiĂłkok) "
#~ "leveleit a \"root\"-hoz szoktĂĄk irĂĄnyĂ­tani, a \"root\" leveleit pedig egy "
#~ "megadott valĂłs felhasznĂĄlĂłnak. Ezt a felĂĄllĂĄst az /etc/aliases "
#~ "ĂĄtszerkesztĂŠsĂŠvel meg lehet vĂĄltoztatni."

#~ msgid ""
#~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more "
#~ "usernames separated by spaces or commas.  Enter \"none\" if you do not "
#~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot "
#~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail  Also, "
#~ "note that usernames should be lowercase!"
#~ msgstr ""
#~ "Melyik felhasznĂĄlĂłi fiĂłkok fogadnak rendszeradminisztrĂĄtori "
#~ "levĂŠlforgalmat? VesszĹ?kkel elvĂĄlasztva adjon meg egy vagy tĂśbb "
#~ "felhasznĂĄlĂłnevet. A \"none\" megadĂĄsĂĄval megakadĂĄlyozhatja a levelek "
#~ "ĂĄtirĂĄnyĂ­tĂĄsĂĄt. Figyelem, ez nem tanĂĄcsos. Az Exim nem kĂŠzbesĂ­thet a \"root"
#~ "\" felhasznĂĄlĂł nevĂŠben, ĂŠs az ilyen leveleket a /var/mail/mail-be menti. "
#~ "Ă?gyeljen tovĂĄbbĂĄ arra is, hogy a megadott felhasznĂĄlĂłneveket kisbetĹąkkel "
#~ "Ă­rja."

Reply to: