[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update program translation for the package shadow 1:4.0.18.1-3



Hi,

You are noted as the last translator of the program translation for
the shadow Debian package.

This package was part of Debian Installer level 5 and though it is no more
counted in this level, it has reached a very good level of translation
which, as package maintainer, I'd like to keep for the release of Debian.

You will now have quite few chances to make final updates so you'd better
send an update as soon as possible. As counterpart, you have a formal
promise from the maintainers that ANY string change will be delayed unless
absolutely mandatory for a release critical issue.

I would be grateful if you could take the time and update it.
Please respect the Reply-To: field and send your updated translation to
392194@bugs.debian.org.

This mail is CC'ed to translation teams as well as all D-I translation
coordinators.

Thanks,





# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# , fuzzy
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-20 10:39-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-27 15:54+0200\n"
"Last-Translator: VERÓK István <vi@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Debian Hungarian Localization Team <debian-l10n-"
"hungarian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
msgid "Root password:"
msgstr "A 'root' felhasználó jelszava:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
#, fuzzy
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"Állítsa be a 'root' felhasználó (a rendszer adminisztrátora) jelszavát. "
"Mivel rosszindulatú vagy hozzánemértő felhasználók számára nem tanácsos "
"rendszeradminisztrátori hozzáférést lehetővé tenni, a 'root' jelszavát "
"gondosan válassza meg, az ne legyen könnyen kitalálható. Mellőzze a szótári "
"és a személyhez köthető szavakat (pl. beceneveket). Az igazán jó jelszavak "
"betűk, számok és írásjelek keverékéből állnak, emellett rendszeres cserén "
"esnek át. A 'root' jelszavát a 'passwd' program 'root' felhasználó nevében "
"történő futtatásával változtathatja meg."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "Fontos, hogy a begépelés közben a jelszó nem jelenik meg."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:35
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"A 'root' felhasználó jelszavának ellenőrzése céljából ismét írja be azt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "Létrehoz most egy átlagos jogkörrel bíró felhasználót?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"A 'root' fiókot nem szabad elektronikus levelezés és egyéb mindennapos "
"tevékenységek elvégzésére rendszeresíteni, hiszen akár a legkisebb tévedés "
"is katasztrófába torkollhat. E mindennapos tevékenységekre egy átlagos "
"jogkörrel bíró felhasználót kell létrehozni."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"Erre (és további felhasználók létrehozására) persze később is sort keríthet, "
"mindössze az 'adduser <felhasználónév>' parancsot kell 'root' "
"felhasználóként kiadnia (ahol a <felhasználónév> a felhasználó neve, mint "
"pl. 'imurdock' vagy 'rms')."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
#, fuzzy
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Adja meg az új felhasználó teljes nevét:"

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"Hogy a 'root' fiókot ne kelljen szüntelenül igénybevennie, az adminisztratív "
"feladatokon kívül minden egyébre rendszeresítse a most létrehozandó "
"felhasználói fiókot."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:65
#, fuzzy
msgid "Username for your account:"
msgstr "A felhasználó neve:"

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:65
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Adja meg az új felhasználói fiókhoz rendelt nevet. A keresztnév általában "
"meg szokott felelni a célra. A lényeg, hogy a felhasználónév kisbetűvel "
"kezdődjön, aztán számok és további kisbetűk tetszőleges kombinációja állhat."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:72
#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "A megadott felhasználónév érvénytelen."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:72
msgid ""
"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters."
msgstr ""
"A megadott felhasználónév nem érvényes. A felhasználónévnek kisbetűvel kell "
"kezdődnie, aztán számok és további kisbetűk tetszőleges kombinációja állhat."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:79
#, fuzzy
msgid "Password for the new user:"
msgstr "Adja meg az új felhasználó jelszavát:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:79
#, fuzzy
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"Az igazán jó jelszavak betűk, számok és írásjelek keverékéből állnak, "
"emellett rendszeres cserén esnek át."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "A jelszó ellenőrző ismétlése:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr "A jelszó ellenőrzése céljából ismét írja be azt."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:91
#, fuzzy
msgid "Password input error"
msgstr "Jelszóbeviteli hiba."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:91
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "A két megadott jelszó nem egyezik. Adja meg ismét a jelszót."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:96
#, fuzzy
msgid "Empty password"
msgstr "A 'root' felhasználó jelszava:"

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:96
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:103
msgid "Enable shadow passwords?"
msgstr "A jelszavak legyenek \"árnyékolva\"?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:103
#, fuzzy
msgid ""
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
msgstr ""
"Az \"árnyékolt\" jelszavak (shadow passwords) növelik a rendszer "
"biztonságát, mivel még a jelszavak rejtjelzett alakját sem teszik senki "
"számára elérhetővé. A jelszavakat egy külön fájl tartalmazza, melyhez csak "
"különleges (biztonságilag alaposan bevizsgált) programok férhetnek hozzá. Az "
"\"árnyékolt\" jelszavak használata nagyon ajánlott. Ha viszont rendszerében "
"NIS-t használ, akkor lehetnek vele gondok."

#. Type: title
#. Description
#: ../passwd.templates:111
#, fuzzy
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "Felhasználók és jelszavak beállítása"

#~ msgid "Empty password was entered."
#~ msgstr "A megadott jelszó üres."

#~ msgid ""
#~ "You seem to have entered nothing for the password. That is not secure! "
#~ "Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Üres jelszót adott meg. Ez nem biztonságos! Adja meg ismét a jelszót."

#~ msgid "Enable md5 passwords?"
#~ msgstr "A jelszavakat MD5-tel rejtjelzi?"

#~ msgid ""
#~ "Md5 passwords are more secure and allow for passwords longer than 8 "
#~ "characters to be used. However, they can cause compatibility problems if "
#~ "you are using NIS or sharing password files with older systems."
#~ msgstr ""
#~ "Az MD5-tel rejtjelzett jelszavak növelik a rendszer biztonságát, és 8 "
#~ "karakternél hosszabb jelszavakat is lehetővé tesznek. Ha viszont "
#~ "rendszerében NIS-t használ vagy régebbi rendszerek jelszófájljain "
#~ "osztozik, akkor lehetnek vele kompatibilitási gondok."

Reply to: