[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package exim4 4.67-6



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
exim4. 

After a complete review/rewrite, the templates stabilized again and it is a
good moment to update your translation.

Please send the updated file as a wishlist bug against exim4, NOT directly
to me.

There is no deadline for that work. Just do it at your own rhythm..:-)

Thanks,

# translation of exim4_debian_po_el.po to Greek
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004.
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
# QUAD-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4_debian_po_el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-12 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-27 22:09+0300\n"
"Last-Translator: QUAD-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "Διαγραφή των μηνυμάτων που εκρεμμούν στον κατάλογο spool;"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"Υπάρχουν μηνύματα στον κατάλογο spool του exim /var/spool/exim4/input που "
"δεν έχουν παραδοθεί ακόμη. Η αφαίρεση του Exim θα έχει σαν αποτέλεσμα την μη "
"παράδοσή τους μέχρι την επανεγκατάσταση του Exim."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"Αν δεν κάνετε αυτή την επιλογή, ο κατάλογος spool θα διατηρηθεί , "
"επιτρέποντας, μετά την επανεγκατάσταση του Exim, την παράδοση σε μια "
"μεταγενέστερη χρονική στιγμή των μηνυμάτων που βρίσκονται στην ουρά."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Να γίνει επαναρύθμιση του exim4-config αντί αυτού του πακέτου"

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"Η ρύθμιση του Exim4 γίνεται μέσα από ένα συγκεκριμένο για τον σκοπό αυτό "
"πακέτο, το exim4-config. Αν θέλετε να επαναρυθμίσετε το Exim4, "
"χρησιμοποιήστε την εντολή dpkg-reconfigure exim4-config."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "δικτυακός τόπος (internet) - λήψη και αποστολή μέσω SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "αλληλογραφία με χρήση smarthost - λήψη μέσω SMTP ή fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "αλληλογραφία με χρήση smarthost - χωρίς τοπική παράδοση αλληλογραφίας"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "τοπική αλληλογραφία μόνο - χωρίς δίκτυο"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "χωρίς ρύθμιση προς το παρόν"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Γενικός τύπος ρύθμισης αλληλογραφίας:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Παρακαλώ επιλέξτε την ρύθμιση του εξυπηρετητή αλληλογραφίας που καλύπτει "
"καλλίτερα τις ανάγκες σας."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
#, fuzzy
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Συστήματα με δυναμικές διευθύνσεις IP, όπως συστήματα dialup,  θα πρέπει "
"γενικά να ρυθμθιστούν να αποστέλλουν για παράδοση την εξερχόμενη "
"αλληλογραφία τους σε ένα άλλο σύστημα, καλούμενο \"smarthost\" γιατί πολλά "
"συστήματα στο Διαδίκτυο που δέχονται αλληλογραφία μπλοκάρουν αυτήν που "
"προέρχεται από μηχανήματα με δυναμικές διευθύνσεις σαν μέτρο προστασίας από "
"το spam."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"Ένα σύστημα με δυναμική διεύθυνση IP μπορεί να λαμβάνει την δική του "
"αλληλογραφία, ή μπορείτε να απενεργοποιήσετε εντελώς την τοπική παράδοση "
"αλληλόγραφίας (εκτός από αυτήν για τον χρήστη root και τον χρήστη "
"postmaster)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να αφήσετε το σύστημα χωρίς ρύθμιση;"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"Μέχρι τη στιγμή που θα ρυθμίσετε το σύστημα αλληλογραφίας σας, αυτό δεν θα "
"είναι λειτουργικό  και δεν θα μπορεί να χρησιμοποιηθεί. Η ρύθμιση του "
"συστήματος μπορεί να γίνει αργότερα είτε με το χέρι είτε εκτελώντας την "
"εντολή \"dpkg-reconfigure exim4-config\" ως χρήστης root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Όνομα διακομιστή αλληλογραφίας:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"Η παράμετρος \"mail name\" είναι το όνομα τομέα που χρησιμοποιείται για να "
"\"καθιστά έγκυρες\" διευθύνσεις αλληλογραφίας που δεν έχουν  οι ίδιες ένα "
"όνομα τομέα."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Το όνομα αυτό θα χρησιμοποιηθεί και από άλλα προγράμματα. Θα πρέπει να είναι "
"το μοναδικό, πλήρες όνομα τομέα (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Για παράδειγμα, αν μια διεύθυνση αλληλογραφίας στο τοπικό σύστημα είναι "
"foo@domain.example, τότε η σωστή τιμή για την επιλογή αυτή θα πρέπει να "
"είναι domain.example."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Το όνομα αυτό δεν θα εμφανίζεται στις γραμμές From: των εξερχόμενων "
"μηνυμάτων αν έχετε ενεργοποιήσει την επανεγγραφή."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Άλλοι προορισμοί για τους οποίους γίνεται δεκτή η αλληλογραφία:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and 'localhost' "
"are always added to the list given here."
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε μια λίστα ονομάτων τομέων που δέχονται αλληλογραφία, "
"χωρισμένων με ερωτηματικά, για τους οποίους το σύστημα αυτό θα θεωρεί τον "
"εαυτό του σαν τελικό προορισμό, πέρα από το όνομα του τοπικού συστήματος  "
"(${fqdn}) και το \"localhost\". Αυτοί οι τομείς λέγονται συνήθως \"τοπικοί "
"τομείς\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Η προκαθορισμένη επιλογή είναι όλοι οι τοπικοί τομείς να αντιμετωπίζονται με "
"τον ίδιο τρόπο (προκαθορισμένη ρύθμιση), αν θέλετε ιδιαίτερη μεταχείριση για "
"κάποιο τομέα δικτύου, θα πρέπει να επεξεργαστείτε τα αρχεία ρυθμίσεων εκ των "
"υστέρων."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Αναδρομολόγηση αλληλογραφίας για τους τομείς:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε μια λίστα από τομείς δικτύου που δέχονται αλληλογραφία, "
"χωρισμένων από ερωτηματικά, για τους οποίους αυτό το σύστημα θα "
"επαναδρομολογεί αλληλογραφία, για παράδειγμα σαν μια πύλη αλληλογραφίας ή "
"σαν εφεδρικό σύστημα MX. Αυτό σημαίνει ότι το παρόν σύστημα θα δέχεται "
"αλληλογραφία γι' αυτούς τους τομείς δικτύου από οπουδήποτε στο Διαδίκτυο και "
"θα την παραδίδει σύμφωνα με τους κανόνες τοπικής παράδοσης αλληλογραφίας."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr ""
"Μην αναφέρετε εδώ τοπικούς τομείς δικτύου. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν "
"κανονικές εκφράσεις (wildcards)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Υπολογιστές για τους οποίους θα αναδρομολογείται η αλληλογραφία:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε μια λίστα από εύρη διευθύνσεων IP χωρισμένων με "
"ερωτηματικά, για τις οποίες το παρόν σύστημα θα αναδρομολογεί αλληλογραφία "
"αυθαίρετα, λειτουργώντας σαν  smarthost."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την κανονική μορφή διεύθυνσης/μάσκας (π.χ. "
"194.222.242.0/24 ή 5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"Αν το παρόν σύστημα δεν είναι ένας smarthost για οποιοδήποτε άλλο σύστημα, "
"αφήστε αυτή την λίστα κενή."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Εμφανιζόμενος Τομέας δικτύου για τους τοπικούς χρήστες:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"Ήταν ενεργοποιημένη η επιλογή της απόκρυψης του ονόματος τοπικής "
"αλληλογραφίας για την εξερχόμενη αλληλογραφία. Είναι επομένως απαραίτητο να "
"προσδιορίσετε το όνομα τομέα δικτύου που το παρόν σύστημα θα χρησιμοποιεί "
"σαν το αντίστοιχο κομμάτι στις διευθύνσεις αποστολής των τοπικών χρηστών."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr ""
"Διεύθυνση IP ή όνομα συστήματος του smarthost εξερχόμενης αλληλογραφίας:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε την διεύθυνση IP ή το όνομα συστήματος ενός εξυπηρετητή "
"αλληλογραφίας που το παρόν σύστημα θα χρησιμοποιεί σαν έναν smarthost "
"εξερχόμενης αλληλογραφίας. Αν ο smarthost δέχεται την αλληλογραφίας σας μόνο "
"σε μια θύρα διαφορετική από την TCP/25, προσθέστε στο τέλος δυο άνω-κάτω "
"τελείες και τον αριθμό της θύρας (για παράδειγμα smarthost.example::587 or "
"192.168.254.254::2525). Οι άνω-κάτω τελείες θα πρέπει να διπλασιαστούν για "
"διευθύνσεις IPv6."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Αν ο smarthost απαιτεί αυθεντικοποίηση, παρακαλώ αναφερθείτε στο αρχείο /usr/"
"share/doc/exim4-base/README.Debian.gz για σημειώσεις σχετικά με την ρύθμιση "
"αυθεντικοποίησης για το πρωτόκολλο SMTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Παραλήπτης αλληλογραφίας του χρήστη root και του postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Αλληλογραφία για τους χρήστες \"postmaster\", \"root\", και άλλους "
"λογαριασμούς του συστήματος θα πρέπει να ανακατευθύνεται στον λογαριασμό "
"χρήστη του πραγματικού διαχειριστή του συστήματος."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Αν αυτή η τιμή παραμείνει κενή, αυτή η αλληλογραφία θα σώζεται στον "
"κατάλογο /var/mail/mail, κάτι που δεν συνίσταται."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι η αλληλογραφία του χρήστη postmaster θα πρέπει να διαβάζεται "
"στο σύστημα στο οποίο απευθύνεται, παρά να προωθείται αλλού, επομένως "
"τουλάχιστον ένας από τους χρήστες που αναφέρονται εδώ δεν θα πρέπει να "
"αναδρομολογούν την αλληλογραφία τους έξω από το παρόν μηχάνημα.  Μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε το πρόθεμα \"real-\" για να εξαναγκάσετε την τοπική παράδοση "
"αλληλογραφίας."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "Πολλαπλοί χρήστες θα πρέπει να διαχωρίζονται με κενά."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Να αντικατασταθεί το αρχείο /etc/aliases;"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail "
"for root to a user account, which is strongly recommended."
msgstr ""
"Βρέθηκε ένα υπάρχον αρχείο /etc/aliases στο σύστημα, αλλά δεν προωθεί την "
"αλληλογραφία του χρήστη root σε κάποιον άλλο χρήστη, κάτι που συνιστάται "
"έντονα."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the old "
"file will be renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Η αποδοχή αυτής της επιλογής θα έχει σαν αποτέλεσμα την υπεργραφή του "
"αρχείου /etc/aliases και την μετονομασία του παλιού σε liases.O."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Διευθύνσεις IP στις οποίες θα αναμένονται εισερχόμενες συνδέσεις SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε μια λίστα με διαχωρισμένες από άνω και κάτω τελείες "
"διευθύνσεις IP. Ο δαίμονας SMTP του Exim θα ακούει σε όλες τις διευθύνσεις "
"IP που αναγράφονται σ' αυτή τη λίστα."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Μια κενή τιμή θα έχει σαν αποτέλεσμα το  Exim να ακούει για συνδέσεις σε "
"όλες τις διαθέσιμες δικτυακές διεπαφές (interfaces)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Αν ο υπολογιστής αυτός λαμβάνει αλληλογραφία απευθείας μόνο από τοπικές "
"υπηρεσίες, όπως το fetchmail ή το πρόγραμμα αλληλογραφίας (MUA) που "
"επικοινωνούν με τον localhost (και όχι από άλλα συστήματα) σας συμβουλεύουμε "
"να απαγορεύσετε εξωτερικές συνδέσεις στον τοπικό εξυπηρετητή Exim. Αυτό "
"μπορείτε να το κάνετε εισάγοντας εδώ την διεύθυνση IP 127.0.0.1. Αυτό θα "
"απενεργοποιήσει την δυνατότητα να ακούει ο εξυπηρετητής σε δημόσιες "
"δικτυακές διεπαφές."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Ελάχιστος αριθμός επερωτήσεων DNS (για σύνδεση κατ' απαίτηση);"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"Σε κανονική λειτουργία το Exim πραγματοποιεί επερωτήσεις DNS κατά την "
"εκκίνησή του, καθώς και κατά την λήψη και παράδοση των μηνυμάτων. Αυτό "
"γίνεται για λόγους καταγραφής και επιτρέπει τη διατήρηση όσον το δυνατόν "
"λιγότερων hard-coded τιμών στο αρχείο ρυθμίσεων.."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Αν το σύστημα δεν έχει στη διάθεσή του ένα σύστημα πλήρους υπηρεσίας "
"ονοματοδοσίας DNS σε κάθε στιγμή (για παράδειγμα αν η πρόσβασή του στο "
"Διαδίκτυο είναι μέσω μιας γραμμής dial-up με χρήση dial-on-demand), αυτό "
"μπορεί να έχει ανεπιθύμητες συνέπειες. Για παράδειγμα. ξεκινώντας τον "
"εξυπηρετητή Exim ή τρέχοντας την παράδοση των μηνυμάτων που είναι στην ουρά "
"(ακόμα και αν δεν υπάρχουν μηνύματα σε αναμονή) μπορεί να προκαλέσει την "
"πραγματοποίηση κοστοβόρων προσπαθειών σύνδεσης dial-up."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή θα πρέπει να γίνει αν το σύστημα χρησιμοποιεί Dial-on-Demand. "
"Αν έχει συνεχή πρόσβαση στο Διαδίκτυο, η επιλογή αυτή θα πρέπει να "
"απενεργοποιηθεί."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Ρύθμισης εξυπηρετητή αλληλογραφίας"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Να διασπαστούν οι ρυθμίσεις σε μικρότερα αρχεία;"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
#, fuzzy
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Τα πακέτα του exim4 για το Debian, μπορούν να χρησιμοποιήσουν είτε μια "
"\"ενιαία\" ρύθμιση, ένα μοναδικό μονολιθικό αρχείο (/etc/exim4/exim4.conf."
"template) ή μια ρύθμιση \"τμηματική\", με την οποία τα πραγματικά αρχεία "
"ρυθμίσεων του Exim σχηματίζονται από περίπου 50 μικρότερα αρχεία στον "
"κατάλογο /etc/exim4/conf.d."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"Ο πρώτος τρόπος \"ενιαίας\" (unsplit) ρύθμισης είναι καταλληλότερος για "
"τροποποιήσεις μεγάλης έκτασης και είναι γενικά πιο σταθερός, ενώ ο δεύτερος "
"της \"τμηματικής\" (split) ρύθμισης προσφέρει έναν μιο άνετο τρόπο να "
"γίνονται μικρότερες τροποποιήσεις αλλά είναι γενικά πιο εύθραυστος και "
"πιθανόν να γίνει μη λειτουργικός αν μεταβάλλεται χωρίς προσοχή."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
#, fuzzy
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""
"Μια πιο λεπτομερειακή συζήτηση για την \"τμηματική\" (split) και τηn "
"\"συνολική\" (unsplit) ρύθμιση μπορεί να βρεθεί στο /usr/share/doc/exim4-"
"base/README.Debian.gz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Να αποκρύπτεται το όνομα στην εξερχόμενη αλληλογραφία;"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
#, fuzzy
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"Οι κεφαλίδες στην εξερχόμενη αλληλογραφία μπορούν να επανεγγράφονται ώστε να "
"εμφανίζονται σα να δημιουργούνται σε κάποιο άλλο σύστημα. Αν κάνετε αυτή την "
"επιλογή, τα πεδία \"${mailname}\", \"localhost\" και \"${dc_other_hostnames}"
"\" στις κεφαλίδες From, Reply-To, Sender και Return-Path επανεγγράφονται."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "Τύπος mbox στο /var/mail/"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Τύπος Maildir στον προσωπικό κατάλογο"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Μέθοδος παράδοσης για την τοπική αλληλογραφία:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"Το Exim έχει την ικανότητα να αποθηκεύει τοπικά την αλληλογραφία που έχει "
"παραδοθεί με διαφορετικούς τύπους. Οι πιο κοινά χρησιμοποιούμενοι είναι οι "
"mbox και Maildir. Ο τύπος mbox χρησιμοποιεί ένα μοναδικό αρχείο για ολόκληρο "
"τον κατάλογο αλληλογραφίας αποθηκευμένο στον κατάλογο /var/mail. Με τον τύπο "
"Maildir κάθε ξεχωριστό μήνυμα αποθηκεύεται σε ένα ξεχωριστό αρχείο στον "
"κατάλογο  ~/Maildir/."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"Παρακαλώ σημειώστε ότι τα περισσότερα εργαλεία αλληλογραφίας στο Debian "
"περιμένουν στις προεπιλογές τους ότι μέθοδος για την τοπική παράδοση της "
"αλληλογραφίας είναι τύπου mbox."

#, fuzzy
#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
#~ msgstr ""
#~ "Θέλετε να μεταφέρετε τα μηνύματα που δεν έχουν παραδοθεί από το exim(v3) "
#~ "στον κατάλογο spool του exim4;"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
#~ "directory /var/spool/exim/input/."
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχουν μερικά μηνύματα που δεν έχουν παραδοθεί στον κατάλογο spool /var/"
#~ "spool/exim/input/ του  exim(v3) (ή exim-tls(v3))."

#~ msgid ""
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
#~ msgstr ""
#~ "Η επιλογή αυτής της δυνατότητας θα μεταφέρει αυτά τα μηνύματα στον "
#~ "κατάλογο spool του exim4 (/var/spool/exim4/input/) όπου θα αναλάβει τη "
#~ "διαχείρισή τους το exim4."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
#~ "or they will never be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό δουλεύει μονόδρομα: το Exim4 μπορεί να χειριστεί το spool του exim"
#~ "(v3) αλλά όχι το αντίστροφο. Θα πρέπει να μετακινήσετε τα μηνύματα μόνο "
#~ "αν δεν σκοπεύετε να επιστρέψετε στην έκδοση exim(v3). Διαφορετικά, τα "
#~ "μηνύματα θα πρέπει να μετακινηθούν με το χέρι σε μια μεταγενέστερη "
#~ "χρονική στιγμή."

#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
#~ msgstr ""
#~ "Αφήνοντας αυτό κενό θα έχει σαν αποτέλεσμα το Exim να μην κάνει τοπική "
#~ "παράδοση αλληλογραφίας."

Reply to: