[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package console-common 0.7.62



(PLEASE READ this mail carefully. The usual procedure is slightly changed
for that update)

Hi,

You are noted as the last translator of the Debian configuration translation for
the console-common package.

The templates in this package have been rewritten to better fit the
recommended writing style described in Debian Developers Reference.

This marks some of your translations as "fuzzy". Please update them with
regards to the new writing style.

Please note that former translations have been kept at the end of the
attached file to save you extra work.

Please respect the Reply-To: field and send your updated translation to
388195@bugs.debian.org. This Debian bug report will collect ALL translation
updates. Please DO NOT send translation updates as separate bug reports,
this time.

The deadline for submitting translation updates is October 1st.

Thanks,

Christian, in name of the console-common maintainers.

# translation of console-common_debian_po_el.po to Greek
# translation of el.po to Greek
# translation of templates.po to Greek
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2004.
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-common_debian_po_el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-19 09:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 23:27+0200\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:1001
msgid "Select keymap from arch list"
msgstr "Επιλέξτε διάταξη από λίστα αρχιτεκτονικής"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:1001
msgid "Don't touch keymap"
msgstr "Διατήρηση τρέχουσας διάταξης"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:1001
msgid "Keep kernel keymap"
msgstr "Χρήση διάταξης πυρήνα"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:1001
msgid "Select keymap from full list"
msgstr "Επιλογή διάταξης από πλήρη λίστα"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid "Policy for handling keymaps:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid ""
"The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what "
"symbols (letters, digits, etc.) are drawn on them."
msgstr ""
"Η διάταξη πληκτρολογίου περιγράφει τις θέσεις των πλήκτρων στο πληκτρολόγιο "
"και σε ποια σύμβολα (γράμματα, ψηφία, κλπ) αντιστοιχούν."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid ""
"\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the "
"predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely "
"want this unless you have a USB keyboard."
msgstr ""
"Η επιλογή \"Επιλέξτε διάταξη από λίστα αρχιτεκτονικής\" σας δίνει τη  "
"δυνατότητα να διαλέξετε μία από αρκετές προκαθορισμένες διατάξεις "
"κατάλληλες  για την αρχιτεκτονική του υπολογιστή σας - αυτή είναι και η "
"συνιστώμενη  επιλογή εκτός αν έχετε πληκτρολόγιο USB."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid ""
"\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from "
"overwriting the keymap you have in /etc/console.  Select this if you want to "
"keep a keymap you obtained through other means.  Please remember to install "
"new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice."
msgstr ""
"Η επιλογή \"Διατήρηση τρέχουσας διάταξης\" θα αποτρέψει την αντικατάσταση "
"της υπάρχουσας διάταξης που έχετε στον κατάλογο /etc/console από το "
"πρόγραμμα ρύθμισης.  Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε να διατηρήσετε μια διάταξη "
"πληκτρολογίου που καθορίσατε με άλλο τρόπο. Θα πρέπει να θυμάστε ότι, αν "
"κάνετε αυτή την επιλογή, η εγκατάσταση νέων διατάξεων θα πρέπει να γίνεται "
"με την εντολή install-keymap(8)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid ""
"\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next time "
"your system boots.  It will remove from /etc/console any keymap you may have "
"already selected (it will be lost), but if you have already loaded a keymap, "
"it cannot be changed back until you reboot."
msgstr ""
"Αν επιλέξετε \"Διατήρηση διάταξης πυρήνα\", το πρόγραμμα ρύθμισης, θα "
"αποτρέψει τη φόρτωση οποιασδήποτε διάταξης πληκτρολογίου την επόμενη φορά "
"που θα  εκκινήσει ο υπολογιστής σας.  Θα διαγράψει οποιαδήποτε διάταξη έχετε "
"ρυθμίσει στο αρχείο /etc/console (χωρίς δυνατότητα επανάκτησης), αλλά αν "
"έχετε ήδη φορτώσει κάποια διάταξη, δεν θα μπορέσετε να την αλλάξετε μέχρι "
"την επόμενη επανεκκίνηση του υπολογιστή σας."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid ""
"\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all predefined "
"keymaps.  You want this, if you use an USB keyboard from a different "
"computer architecture or if you use an adapter to use such a keyboard."
msgstr ""
"Η \"Επιλογή διάταξης από πλήρη λίστα\" προσφέρει μια πλήρη λίστα όλων των "
"προκαθορισμένων διατάξεων.  Θα χρειαστείτε αυτήν την επιλογή, αν "
"χρησιμοποιείτε πληκτρολόγιο USB από διαφορετική αρχιτεκτονική υπολογιστή ή "
"αν χρησιμοποιείτε κάποιο βύσμα μετατροπέα για ένα τέτοιο πληκτρολόγιο."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:2001
#, fuzzy
msgid "Ignored boot-time keymap in an old location"
msgstr "Μια διάταξη εκκίνησης σε παλιά θέση πρόκειται να αγνοηθεί."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing keymap "
"you installed, or you asked for higher-priority questions only to be asked "
"and the tool decided not to mess with your existing setup."
msgstr ""
"Ζητήσατε το πρόγραμμα ρύθμισης διάταξης πληκτρολογίου να διατηρήσει την "
"υπάρχουσα διάταξη, ή έχετε ζητήσει από το debconf να εμφανίζει μόνο τις "
"υψηλότερης προτεραιότητας ερωτήσεις και το πρόγραμμα θεώρησε σωστό να μη "
"τροποποιήσει τις υπάρχουσες ρυθμίσεις."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"However, you have file(s) that were recognized as boot-time keymaps by older "
"versions of the console utilities, either in /etc/kbd/ or in /etc/console-"
"tools/, named default.kmap(.gz) and these are now ignored."
msgstr ""
"Ωστόσο, αναγνωρίστηκαν αρχεία ως διατάξεις πληκτρολογίων εκκίνησης "
"παλαιοτέρων εκδόσεων των εργαλείων κονσόλας, τα οποία βρίσκονται είτε στον "
"κατάλογο /etc/kbd/ είτε στον /etc/console- tools και με όνομα default.kmap(."
"gz), και θα αγνοηθούν."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will have to "
"move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
msgstr ""
"Αν επιθυμείτε κάποιο από αυτά να χρησιμοποιηθεί κατά την επόμενη "
"επανεκκίνηση, θα πρέπει να το μεταφέρετε χειροκίνητα στη θέση /etc/console/"
"boottime.kmap.gz"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Keyboard layout family:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:3001
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the generic family name for your keyboard layout. Usually, "
"the layout family name is taken from the first keys on the left of the top "
"letters row of the keymap (this is at least true for qwerty and azerty "
"layouts)."
msgstr ""
"Καταρχήν, θα πρέπει να ορίσετε το όνομα της γενικής οικογένειας των "
"διατάξεων του πληκτρολογίου σας. Συνήθως η οικογένεια διατάξεων παίρνει το "
"όνομά της από τα πρώτα γράμματα από αριστερά στην πρώτη σειρά της διάταξης "
"(αυτό ισχύει τουλάχιστον για τις διατάξεις qwerty και azerty)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
#, fuzzy
msgid ""
"In order to refine your choice for a keymap, please mention the physical "
"layout of your keyboard."
msgstr ""
"Για να παραμετροποιήσετε μια διάταξη, θα πρέπει να καθορίσετε τη διαρρύθμιση "
"των πλήκτρων στο πληκτρολόγιό σας."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "Keyboard variant:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The layout you selected has several variants.  Please select the one "
"matching your keyboard."
msgstr ""
"Η διάταξη που επιλέξατε έχει διάφορες παραλλαγές.  Παρακαλώ επιλέξτε την "
"παραλλαγή που ταιριάζει στο πληκτρολόγιό σας."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001 ../templates.in:7001
msgid "Keymap:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The keyboard you selected allows you to choose among several keymaps. "
"Usually these were designed either for specific tastes (eg. dead keys or "
"not), or for specific needs (eg. programmer's keymaps)."
msgstr ""
"Το πληκτρολόγιο που επιλέξατε, σας προσφέρει εναλλακτικές διατάξεις. "
"Συνήθως, αυτές είχαν σχεδιαστεί για συγκεκριμένες προτιμήσεις (π.χ. νεκρά "
"πλήκτρα (dead keys) ή όχι), ή για συγκεκριμένες ανάγκες (π.χ. διατάξεις για "
"προγραμματιστές)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:7001
msgid ""
"If you use a keyboard from a different computer architecture, you can choose "
"a specific keymap in the full map."
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε κάποιο πληκτρολόγιο από διαφορετική αρχιτεκτονική "
"υπολογιστή, μπορείτε να επιλέξετε μία συγκεκριμένη διάταξη από την πλήρη "
"λίστα."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:8001
msgid "Are you ready for the ADB keycodes transition?"
msgstr "Είστε έτοιμοι για την μετατροπή των κωδικών πλήκτρων ADB;"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:8001
#, fuzzy
msgid ""
"The kernel is configured to have the keyboard send ADB keycodes. This "
"behaviour is now deprecated and no longer supported by Debian."
msgstr ""
"Ο πυρήνας σας έχει ρυθμίσει το πληκτρολόγιό σας να στέλνει κωδικούς πλήκτρων "
"ADB. Αυτή η συμπεριφορά θεωρείται παρωχημένη και δεν υποστηρίζεται πλέον από "
"το Debian."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:8001
msgid ""
"For best results you should reconfigure your kernel with "
"CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. If you can't or don't want to do this for some "
"reason, pass keyboard_sends_linux_keycodes=1 as an argument to the kernel."
msgstr ""
"Για βέλτιστα αποτελέσματα, θα πρέπει να επαναρυθμίσετε τον πυρήνα σας με την "
"επιλογή CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Αν δε μπορείτε ή δε θέλετε κάτι τέτοιο για "
"κάποιο λόγο, περάστε την παράμετρο keyboard_sends_linux_keycodes=1 στον "
"πυρήνα κατά την εκκίνηση."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:8001
msgid ""
"Beware that the transition will most probably break your X configuration so "
"it is strongly recommended that you exit all X sessions now and adapt your "
"configuration afterwards (start \"dpkg-reconfigure console-data\" as root)."
msgstr ""
"Έχετε υπόψιν σας ότι η μετατροπή κατά πάσα πιθανότητα θα αχρηστεύσει τις "
"ρυθμίσεις των X, για αυτό συνιστάται να τερματίσετε όλες τις συνεδρίες των X "
"τώρα, και να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις σας αφετέρου (εκτελέστε \"dpkg-"
"reconfigure console-data\" ως χρήστης root)."

#~ msgid ""
#~ "Select keymap from arch list, Don't touch keymap, Keep kernel keymap, "
#~ "Select keymap from full list"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε διάταξη από λίστα αρχιτεκτονικής, Διατήρηση τρέχουσας διάταξης, "
#~ "Χρήση διάταξης πυρήνα, Επιλογή διάταξης από πλήρη λίστα"

#~ msgid "What policy do you want to apply regarding keymaps ?"
#~ msgstr ""
#~ "Ποια πολιτική επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε σχετικά με τις διατάξεις "
#~ "πληκτρολογίου;"

#~ msgid "What is the layout family of your keyboard ?"
#~ msgstr "Ποια είναι η οικογένεια διατάξεων του πληκτρολογίου σας;"

#~ msgid "What is the keys layout of your keyboard ?"
#~ msgstr "Ποια είναι η διάταξη του πληκτρολογίου σας;"

#~ msgid "Which variant do you have ?"
#~ msgstr "Ποια παραλλαγή έχετε;"

#~ msgid "Which specific keymap do you want ?"
#~ msgstr "Ποια συγκεκριμένη διάταξη επιθυμείτε;"

#~ msgid "Which keymap do you want ?"
#~ msgstr "Ποια διάταξη επιθυμείτε;"

#~ msgid "yes, no"
#~ msgstr "ναι, όχι"

Reply to: