[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf po translation for the package exim4



Hi,

This is a reminder...

You are noted as the last translator of the debconf translation for
the exim4 Debian package. The English template has been changed, and now one
message is marked "fuzzy" in your translation. I would be grateful
if you could take the time and update it. Please send the updated file
TO ME DIRECTLY AND NOT as a bug report against the package

This is an agreement between me and Andreas Metzler, the package maintainer.
I'll send him the updates in one pass...

The deadline for receiving the updated translation is January 3rd.

Translation teams are CC'ed to this mail in case translators are not
available for doing the update.

Thanks,

# translation of exim_exim_debian_po_el.po to Greek
# translation of el.po to Greek
# translation of templates.po to Greek
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-18 15:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-01 21:53EEST\n"
"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Θέλετε να διαγραφούν τα μηνύματα που εκρεμμούν στον κατάλογο spool;"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr ""
"Υπάρχουν μηνύματα στον κατάλογο spool του exim /var/spool/exim4/input που "
"δεν έχουν παραδοθεί ακόμη. Μπορείτε να τα κρατήσετε σε περίπτωση που "
"αποφασίσετε να ξαναεγκαταστήσετε το Exim στο μέλλον, ή μπορείτε να τα "
"διαγράψετε."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr ""
"Θέλετε να μεταφέρετε τα μηνύματα που εκρεμμούν από το exim(v3) στον κατάλογο "
"spool του exim4;"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
"in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"Υπάρχουν μηνύματα στον κατάλογο spool του exim ή του exim-tls /var/spool/"
"exim/input που δεν έχουν παραδοθεί ακόμη. Μπορείτε τώρα να τα μεταφέρετε "
"στον κατάλογο spool του exim4 (/var/spool/exim4/input) όπου θα αναλάβει τη "
"διαχείριση το exim4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
"not the other way round."
msgstr ""
"Έχετε υπόψιν σας ότι αυτό το χαρακτηριστικό λειτουργεί μονοσήμαντα, το exim4 "
"μπορεί να διαχειριστεί το spool του exim (v3) αλλά όχι αντίστροφα."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr ""
"Μεταφέρτε τα μηνύματα μόνο αν δεν έχετε σκοπό να επιστρέψετε στο exim(v3), "
"αν όχι δε θα πρέπει να τα μεταφέρετε τώρα αλλά χειροκίνητα μετά το τέλος της "
"ρύθμισης."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "δικτυακός τόπος (internet) - λήψη και αποστολή μέσω SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "αλληλογραφία με χρήση smarthost - λήψη μέσω SMTP ή fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "αλληλογραφία με χρήση smarthost - χωρίς τοπική παράδοση αλληλογραφίας"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "τοπική αλληλογραφία μόνο - χωρίς δίκτυο"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
msgstr "χειροκίνητη ρύθμιση από υπάρχουσα υποδομή Exim v3"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "no configuration at this time"
msgstr "χωρίς ρύθμιση προς το παρόν"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:10
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Γενικός τύπος ρύθμισης αλληλογραφίας:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:10
msgid "Select the configuration type that best meets your needs."
msgstr "Επιλέξτε αυτό που ταιριάζει περισσότερο στις ανάγκες σας."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:10
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
"system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
"postmaster."
msgstr ""
"Συστήματα με δυναμικές διευθύνσεις IP, όπως οι χρήστες modem, κατά κανόνα θα "
"πρέπει να ρυθμίσουν την αλληλογραφία τους να αποστέλλεται σε ένα ενδιάμεσο "
"σύστημα, καλούμενο \"smarthost\" για παράδοση. Μπορείτε να επιλέξετε να "
"λαμβάνετε και να διαβάζετε την αλληλογραφία σας σε ένα τέτοιο σύστημα ή να "
"μην έχετε τοπική παράδοση αλληλογραφίας εκτός για τους χρήστες root και "
"postmaster."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:21
msgid "Configure Exim4 manually?"
msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε χειροκίνητα το Exim4;"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:21
msgid ""
"You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To convert "
"this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
"installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
"and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
msgstr ""
"Έχετε επιλέξει ότι έχετε ήδη μια προσαρμοσμένη ρύθμιση για το Exim3. Για να "
"τη μετατρέψετε για το Exim v4, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα "
"exim_convert4r4(8) μετά την εγκατάσταση. Συμβουλευτείτε το αρχείο /usr/share/"
"doc/exim4-base/examples/example.conf.gz και το /usr/share/doc/exim4-base/"
"README.Debian.gz!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:21
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used."
msgstr ""
"Δε θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το σύστημα αλληλογραφίας, έως ότου το "
"ρυθμίσετε."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:34
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να αφήσετε το σύστημα χωρίς ρύθμιση;"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:34
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"Δε θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το σύστημα αλληλογραφίας, έως ότου το "
"ρυθμίσετε.Φυσικά, θα μπορείτε να κάνετε τη ρύθμιση αργότερα χειροκίνητα ή "
"εκτελλώντας την εντολή \"dpkg-reconfigure exim4-config\" ως χρήστης root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid "System mail name:"
msgstr "Όνομα διακομιστή αλληλογραφίας:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid ""
"Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) unless "
"hidden with rewriting."
msgstr ""
"Το \"όνομα διακομιστή αλληλογραφίας\" είναι το τμήμα της διεύθυνσης email "
"που φαίνεται στα εξερχόμενα μηνύματα news και mail και αντιστοιχεί στο όνομα "
"του υπολογιστή (μετά το όνομα του χρήστη και το σύμβολο @), εκτός αν είναι "
"κρυμμένο λόγω επανεγγραφής."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid ""
"This name will also be used by other programs; it should be the single, full "
"domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr ""
"Το όνομα αυτό θα χρησιμοποιηθεί και από άλλα προγράμματα εκτός από το Exim, "
"θα είναι το μοναδικό, πλήρως ορισμένο όνομα υπολογιστή (FQDN) από το οποίο "
"θα φαίνεται ότι προέρχεται η αλληλογραφία."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
"rewriting."
msgstr ""
"Το όνομα αυτό δε θα εμφανίζεται στην κεφαλίδα From: των εξερχόμενων "
"μηνυμάτων αν ενεργοποιήσετε την επανεγγραφή."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Άλλοι προορισμοί για τους οποίους γίνεται δεκτή η αλληλογραφία:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
"the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and "
"\"localhost\"."
msgstr ""
"Παρακαλώ δώστε μια λίστα ονομάτων τομέων για τους οποίους το σύστημα αυτό θα "
"θεωρείται τελικός προορισμός, πέρα από το όνομα του διακομιστή αλληλογραφίας "
"(${mailname}) και το \"localhost\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr ""
"Όλα τα ονόματα τομέων αντιμετωπίζονται με τον ίδιο τρόπο (προκαθορισμένη "
"ρύθμιση), αν θέλετε ιδιαίτερη μεταχείριση για κάποιο τομέα δικτύου, θα "
"πρέπει να επεξεργαστείτε τα αρχεία ρυθμίσεων εκ των υστέρων."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by colons. You may leave "
"this blank if there are none."
msgstr ""
"Αν υπάρχουν επιπλέον ονόματα, εισάγετέ τα εδώ, χωρίζοντάς τα με άνω και κάτω "
"τελείες ':'. Διαφορετικά αφήστε το πεδίο κενό."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Αναδρομολόγηση αλληλογραφίας για τους τομείς:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail."
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε εδώ τα ονόματα των τομέων για τους οποίους δέχεστε να "
"αναδρομολογήσετε (relay) την αλληλογραφία."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr ""
"Οι τομείς αυτοί είναι τομείς για τους οποίους είστε διατεθιμένοι να λάβετε "
"αλληλογραφία από οπουδήποτε στο Internet. Δε θα πρέπει να συμπεριλάβετε "
"τοπικούς τομείς στο πεδίο αυτό."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid ""
"The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards may be "
"used."
msgstr ""
"Θα πρέπει να διαχωρίσετε τα ονόματα των τομέων στο πεδίο αυτό με άνω και "
"κάτω τελεία ':'. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κανονικές παραστάσεις."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Υπολογιστές για τους οποίους θα αναδρομολογείται η αλληλογραφία:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
"relay the mail."
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε τις διευθύνσεις IP των τοπικών συστημάτων (ή δικτύων) για "
"τους οποίους θέλετε να αναδρομολογείτε την αλληλογραφία."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"This should include a list of all machines that will use us as a smarthost."
msgstr ""
"Αυτές θα πρέπει να περιλαμβάνουν μια λίστα όλων των συστημάτων που θα μας "
"χρησιμοποιήσουν ως smarthost."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by colons. You should use the "
"standard address/length format (e.g. 194.222.242.0/24)."
msgstr ""
"Αν υπάρχουν τέτοια συστήματα, εισάγετέ τα εδώ, χωρίζοντάς τα με άνω και κάτω "
"τελείες ':'. Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε κανονική μορφή διεύθυνσης/μάσκας "
"(π.χ. 194.222.242.0/24)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
"5f03::1200::836f::::/48)"
msgstr ""
"Για τις διευθύνσεις IPv6 θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε διπλές άνω και κάτω "
"τελείες (π.χ. 5f03::1200::836f::::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Εμφανιζόμενος Τομέας δικτύου για τους τοπικούς χρήστες:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid ""
"Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
"specify the domain name to use for mail from local users; typically this is "
"the machine on which you normally receive your mail."
msgstr ""
"Εφόσον ο υπολογιστής έχει ρυθμιστεί να αποκρύπτει το τοπικό όνομα στην "
"εξερχόμενη αλληλογραφία, θα πρέπει να ορίσετε το όνομα τομέα που θα "
"χρησιμοποιηθεί για τους τοπικούς χρήστες. Συνήθως, αυτό αντιστοιχεί στον "
"υπολογιστή στον οποίο θα λαμβάνετε την αλληλογραφία σας."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr ""
"Ποιο σύστημα θα χρησιμοποιούν οι χρήστες σας για ανάγνωση αλληλογραφίας;"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "Υπολογιστής που διαχειρίζεται την εξερχόμενη αλληλογραφία (smarthost):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr ""
"Εισάγετε το όνομα του υπολογιστή στον οποίο αποστέλλεται η εξερχόμενη "
"αλληλογραφία."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες για την ρύθμιση του μηχανισμού πιστοποίησης "
"ταυτότητας μέσω SMTP, ανατρέξτε στο αρχείο /usr/share/doc/exim4-base/README."
"SMTP-AUTH."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Παραλήπτης αλληλογραφίας του χρήστη root και του postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually "
"redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
"leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is "
"not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to "
"which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
"one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
"machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr ""
"Η αλληλογραφία των χρηστών \"postmaster\", \"root\" και άλλων λογαριασμών "
"του συστήματος, συνήθως αναδρομολογείται στο λογαριασμό χρήστη του "
"πραγματικού διαχειριστή του συστήματος. Αν αφήσετε το πεδίο αυτό κενό, αυτή "
"η αλληλογραφία θα αποθηκεύεται στο /var/mail/mail, πράγμα που δε συνιστάται. "
"Σημειώστε ότι η αλληλογραφία του postmaster θα πρέπει να διαβάζεται στο "
"σύστημα στο οποίο προορίζεται, χωρίς να προωθείται, ώστε τουλάχιστον ένας "
"από τους χρήστες που επιλέγετε θα πρέπει να μην προωθεί την αλληλογραφία του "
"εκτός του συστήματος. Χρησιμοποιείστε το πρόθεμα \"real-\" για να "
"εξαναγκάσετε τοπική παράδοση αλληλογραφίας."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr "Ορίστε έναν ή περισσότερους χρήστες χωρισμένους με κενά."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:128
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Να αντικατασταθεί το αρχείο /etc/aliases;"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:128
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Υπάρχει ήδη ένα αρχείο /etc/aliases, αλλά δεν προωθεί την αλληλογραφία του "
"χρήστη root σε κάποιο άλλο λογαριασμό, κάτι που συνιστάται. Αν δέχεστε την "
"αντικατάσταση του αρχείου αυτού, το παλιό αρχείο θα κρατηθεί με νέο όνομα "
"aliases.O."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Διευθύνσεις IP στις οποίες θα αναμένονται εισερχόμενες συνδέσεις SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
"double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
msgstr ""
"Δώστε μια λίστα διευθύνσεων IP στις οποίες θα αναμένονται συνδέσεις SMTP, "
"χωρισμένες με άνω και κάτω τελείες ':'. Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε διπλές "
"άνω και κάτω τελείες '::' για διευθύνσεις IPv6 (π.χ. 5f03::1200::836f::::)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
"port of all available network interfaces."
msgstr ""
"Αν αφήσετε αυτό το πεδίο κενό, το Exim θα δεσμεύσει όλες τις διαθέσιμες "
"διασυνδέσεις δικτύου (interfaces) για εισερχόμενες συνδέσεις SMTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, "
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Αν ο υπολογιστής αυτός δε λαμβάνει απευθείας αλληλογραφία μέσω SMTP από "
"ΑΛΛΟΥΣ υπολογιστές, αλλά μόνο τοπικά με συστήματα όπως fetchmail ή άλλα "
"προγράμματα-πελάτες αλληλογραφίας (MUA) που επικοινωνούν με το localhost, θα "
"πρέπει να απαγορεύσετε εξωτερικές συνδέσεις στο Exim ρυθμίζοντας αυτήν την "
"επιλογή σε 127.0.0.1, ώστε να μην αναμένονται συνδέσεις σε εξωτερικές "
"διασυνδέσεις δικτύου."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Ελάχιστος αριθμός επερωτήσεων DNS (για σύνδεση κατ' απαίτηση);"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr ""
"Σε κανονική λειτουργεία το Exim πραγματοποιεί επερωτήσεις DNS κατά την "
"εκκίνησή του, την λήψη και παράδοση της αλληλογραφίας, κλπ. για σκοπούς "
"αρχειοθέτησης και για τη διατήρηση όσον το δυνατόν λιγότερων hard-coded "
"τιμών στο αρχείο ρυθμίσεων."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr ""
"Αν το σύστημα δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσει μόνιμους διακομιστές DNS, με "
"Σύνδεση κατ' Απαίτηση (dial-on-demand), αυτό μπορεί να έχει τη μη επιθυμητή "
"συνέπεια να πραγματοποιεί έναρξη σύνδεσης με το ξεκίνημα του Exim ή της "
"παράδοσης της αλληλογραφίας (ακόμη χωρίς εκκρεμή μηνύματα)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε το χαρακτηριστικό αυτό αν χρησιμοποιείτε Σύνδεση κατ' "
"απαίτηση, διαφορετικά απενεργοποιήστε το."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:166
msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
msgstr "Ρύθμιση Exim v4 (exim4-config)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Να διασπαστούν οι ρυθμίσεις σε μικρότερα αρχεία;"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
"generate the final configuration."
msgstr ""
"Τα πακέτα του exim4 για το Debian, μπορούν να χρησιμοποιήσουν είτε ένα "
"ενιαίο αρχείο (/etc/exim4/exim4.conf.template) ή περίπου 40 άρχεια στον "
"κατάλογο /etc/exim4/conf.d που θα συνιστούν το σύνολο των ρυθμίσεων."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally more "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr ""
"Ο πρώτος τρόπος συνιστάται για αλλαγές μεγάλης έκτασης και είναι γενικά πιο "
"σταθερός, ενώ ο δεύτερος είναι πιο εύχρηστος για μικρές αλλαγές αλλά και πιο "
"επιρρεπής στη παρουσίαση προβλημάτων."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "Αν δεν είστε σίγουροι τότε θα πρέπει να κρατήσετε το ενιαίο αρχείο."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:184
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Να αποκρύπτεται το όνομα στην εξερχόμενη αλληλογραφία;"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:184
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and "
"\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
msgstr ""
"Οι κεφαλίδες στην εξερχόμενη αλληλογραφία μπορούν να επανεγγράφονται ώστε να "
"εμφανίζονται σα να δημιουργούνται σε διαφορετικό σύστημα, αντικαθιστώντας το "
"\"${mailname}\" \"localhost\" και το \"${dc_other_hostnames}\" στις "
"κεφαλίδες From, Reply-To, Sender και Return-Path."

Reply to: