[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Υποψήφιος για μεταφράσεις



On Thursday 29 April 2004 02:49, Panagiotis Panos wrote:
> Πρώτα από όλα έπηξα. Να τα πάρουμε τα ζητήματα ένα ένα.
> Χρειάζεται να στήσω debian; Αν τότε θα χρειαστώ κάποιο αντίγραφο.
> Ποιά η διαφορά cvs με svn.

ίδια ιδέα, το svn παρέχει μερικές περισσότερες δυνατότητες και 
καλύτερο locking αρχείων για projects στα οποία δουλεύουν πολλά 
ατόμα.

> Τα αρχεία που βρήκα είναι σε text mode. Υπάρχει κάποια διαδικασία,
> κάποιο πρόγραμμα το οποίο χρησιμοποιούμε;

Για αρχεία .po θα συνιστούσα το πρόγραμμα kbabel. Αλλά τα αρχεία του 
manual που μεταφράζει ο Μανώλης είναι docbook-xml, και θα αρκεί ένας 
απλός text editor. Μια παρατήρηση μόνο, θα πρέπει το encoding να 
είναι UTF-8 και όχι ISO-8859-7.

> Να σημειώσω πως δεν είμαι debian guru. Από ότι καταλαβαίνω παίρνω
> το αντίστοιχο αρχείο με το αγγλικό κείμενο και το αντικαθιστώ με το
> μεταφρασμένο ελληνικό.

Yup

Κώστας



Reply to: