[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/rpm-lua.7.po (Teil 5/8)



Hallo zusammen,

anbei Teil 5/8 der Übersetzung von rpm-lua.7 (40 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: SS
#: fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "posix extension"
msgstr "POSIX-Erweiterung"

#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"Lua standard library offers fairly limited set of io operations.\\& The "
"B<posix> extension greatly enhances what can be done from Lua.\\&"
msgstr ""
"Die Lua-Standardbibliothek bietet einen relativ begrenzten Satz an E/A-"
"Operationen. Die B<posix>-Erweiterung verbessert die Möglichkeiten von Lua "
"erheblich."

# FIXME B<posix.\\&function()> → B<posix.\\&function>()
# FIXME B<posix.\\&access()> → B<posix.\\&access>()
# FIXME eg → for example
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"The following functions are available in the B<posix> namespace, ie to call "
"them use B<posix.\\&function()>.\\& This documentation concentrates on the "
"Lua API conventions, for further information on the corresponding system "
"calls refer to the system manual, eg B<access>(3) for B<posix.\\&access()>."
"\\&"
msgstr ""
"Die folgenden Funktionen sind im B<posix>-Namensraum verfügbar. Um sie "
"aufzurufen, verwenden Sie B<posix.function>(). Diese Dokumentation "
"konzentriert sich auf die Lua-API-Konventionen. Weitere Informationen zu den "
"entsprechenden Systemaufrufen finden Sie im Systemhandbuch, z.B. "
"B<access>(3) für B<posix.access>()."

# FIXME B<access(>I<path> [, I<mode>]B<)> → B<access>(I<path> [, I<mode>])
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<access(>I<path> [, I<mode>]B<)>"
msgstr "B<access>(I<Pfad> [, I<Modus>]B)"

#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"Test accessibility of file/directory I<path>.\\& See B<access>(3).\\& If "
"I<mode> is omitted then existence is tested, otherwise it is a combination "
"of the following tests:"
msgstr ""
"Testet die Erreichbarkeit der Datei/des Verzeichnisses im angegebenen "
"I<Pfad>. Siehe B<access>(3). Wenn der I<Modus> weggelassen wird, wird das "
"Vorhandensein geprüft, andernfalls handelt es sich um eine Kombination der "
"folgenden Tests:"

#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<r>: readable"
msgstr "B<r>: lesbar"

#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<w>: writable"
msgstr "B<w>: schreibbar"

#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<x>: executable"
msgstr "B<x>: ausführbar"

#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<f>: exists"
msgstr "B<f>: existiert"

#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"if posix\\&.access(\\&'/bin/rpm\\&', \\&'x\\&') then\n"
"    \\&.\\&.\\&.\n"
"end\n"
msgstr ""
"if posix\\&.access(\\&'/bin/rpm\\&', \\&'x\\&') then\n"
"    …\n"
"end\n"

# FIXME B<chdir(>I<path>B<)> → B<chdir>(I<path>)
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<chdir(>I<path>B<)>"
msgstr "B<chdir>(I<Pfad>)"

#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "Change current working directory to I<path>.\\& See B<chdir>(1).\\&"
msgstr ""
"Ändert das aktuelle Arbeitsverzeichnis in den angegebenen I<Pfad>. Siehe "
"B<chdir>(1)."

#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "posix\\&.chdir(\\&'/tmp\\&')\n"
msgstr "posix\\&.chdir(\\&'/tmp\\&')\n"

# FIXME B<chmod(>I<path>, I<mode>B<)> → B<chmod>(I<path>, I<mode>)
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<chmod(>I<path>, I<mode>B<)>"
msgstr "B<chmod>(I<Pfad>, I<Modus>)"

# FIXME string presenation → string presentation
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"Change file/directory mode.\\& Mode can be either an octal number as for "
"B<chmod>(2) system call, or a string presenation similar to B<chmod>(1).\\&"
msgstr ""
"Ändert den Datei-/Verzeichnismodus. Der Modus kann entweder eine Oktalzahl "
"wie beim Systemaufruf B<chmod>(2) oder eine Zeichenkettendarstellung ähnlich "
"B<chmod>(1) sein."

#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"posix\\&.chmod(\\&'aa\\&', 600)\n"
"posix\\&.chmod(\\&'bb\\&', \\&'rw-\\&')\n"
"posix\\&.chmod(\\&'cc\\&', \\&'u+x\\&')\n"
msgstr ""
"posix\\&.chmod(\\&'aa\\&', 600)\n"
"posix\\&.chmod(\\&'bb\\&', \\&'rw-\\&')\n"
"posix\\&.chmod(\\&'cc\\&', \\&'u+x\\&')\n"

# FIXME B<chown(>I<path>, I<user>, I<group>B<)> → B<chown>(I<path>, I<user>, I<group>)
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<chown(>I<path>, I<user>, I<group>B<)>"
msgstr "B<chown>(I<Pfad>, I<Benutzer>, I<Gruppe>)"

#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"Change file/directory owner/group of I<path>.\\& The I<user> and I<group> "
"arguments may be either numeric id values or user/groupnames.\\& See "
"B<chown>(2) and B<chown>(1).\\&"
msgstr ""
"Ändert den Datei-/Verzeichnisbesitzer bzw. die Gruppe von I<Pfad>. Die "
"Argumente I<Benutzer> und I<Gruppe> können entweder numerische ID-Werte oder "
"Benutzer-/Gruppennamen sein. SieheB<chown>(2) und B<chown>(1)."

#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "Note: This is a privileged operation.\\&"
msgstr "Hinweis: Diese Aktion erfordert Administratorrechte."

#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"posix\\&.chown(\\&'aa\\&', 0, 0)\n"
"posix\\&.chown(\\&'bb\\&', \\&'nobody\\&', \\&'nobody\\&')\n"
msgstr ""
"posix\\&.chown(\\&'aa\\&', 0, 0)\n"
"posix\\&.chown(\\&'bb\\&', \\&'nobody\\&', \\&'nobody\\&')\n"

# FIXME B<ctermid()> → B<ctermid>()
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<ctermid()>"
msgstr "B<ctermid>()"

#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "Get controlling terminal name.\\& See B<ctermid>(3).\\&"
msgstr "Ermittelt den Namen des steuernden Terminals. Siehe B<ctermid>(3)."

#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "print(posix\\&.ctermid())\n"
msgstr "print(posix\\&.ctermid())\n"

# FIXME B<dir(>[I<path>]B<)> → B<dir>([I<path>])
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<dir(>[I<path>]B<)>"
msgstr "B<dir>([I<Pfad>])"

#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"Get directory contents - like B<readdir>(3).\\& If I<path> is omitted, "
"current directory is used.\\&"
msgstr ""
"Ermittelt den Verzeichnisinhalt – wie B<readdir>(3). Wenn kein I<Pfad> "
"angegeben ist, wird das aktuelle Verzeichnis verwendet."

#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"for i,p in pairs(posix\\&.dir(\\&'/\\&')) do\n"
"    print(p\\&.\\&.\\&'n\\&')\n"
"end\n"
msgstr ""
"for i,p in pairs(posix\\&.dir(\\&'/\\&')) do\n"
"    print(p\\&.\\&.\\&'n\\&')\n"
"end\n"

# FIXME B<errno()> → B<errno>()
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<errno()>"
msgstr "B<errno>()"

#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"Get B<strerror>(3) message and the corresponding number for current "
"B<errno>(3).\\&"
msgstr ""
"Ermittelt die Meldung B<strerror>(3) und die entsprechende aktuelle "
"B<errno>(3)-Nummer."

#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"f = \\&'/zzz\\&'\n"
"if not posix\\&.chmod(f, 100) then\n"
"    s, n = posix\\&.errno()\n"
"    print(f, s)\n"
"end\n"
msgstr ""
"f = \\&'/zzz\\&'\n"
"if not posix\\&.chmod(f, 100) then\n"
"    s, n = posix\\&.errno()\n"
"    print(f, s)\n"
"end\n"

# FIXME B<exec(>I<path> [, I<args>.\\&.\\&.\\&]B<)> → B<exec>(I<path> [, I<args>.\\&.\\&.\\&])
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<exec(>I<path> [, I<args>.\\&.\\&.\\&]B<)> (OBSOLETE)"
msgstr "B<exec>(I<Pfad> [, I<Argumente> …]) (VERALTET)"

# FIXME posix.\\&fork() → B<posix.\\&fork>()
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"Execute a program.\\& This may only be performed after posix.\\&fork().\\&"
msgstr "Führt ein Programm aus. Dies darf nur nach B<posix.fork>() geschehen."

# FIXME B<rpm.\\&spawn()> or B<rpm.\\&execute()> → B<rpm.\\&spawn>() or B<rpm.\\&execute>()
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"This function is obsolete and only available for RPM v4 packages for "
"backwards compatibility.\\& Use B<rpm.\\&spawn()> or B<rpm.\\&execute()> "
"instead.\\&"
msgstr ""
"Diese Funktion ist veraltet und nur noch zwecks Abwärtskompatibilität für "
"RPM-Pakete der Version 4 verfügbar. Verwenden Sie stattdessen B<rpm.spawn>() "
"oder B<rpm.execute>()."

# FIXME B<files(>I<path>B<)> → B<files>(I<path>)
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<files(>[I<path>]B<)>"
msgstr "B<files>([I<Pfad>])"

#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"Iterate over directory contents.\\& If path is omitted, current directory is "
"used.\\&"
msgstr ""
"Iteriert über den Verzeichnisinhalt. Wenn der Pfad weggelassen wird, wird "
"das aktuelle Verzeichnis verwendet."

#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"for f in posix\\&.files(\\&'/\\&') do\n"
"    print(f\\&.\\&.\\&'n\\&')\n"
"end\n"
msgstr ""
"for f in posix\\&.files(\\&'/\\&') do\n"
"    print(f\\&.\\&.\\&'n\\&')\n"
"end\n"

# FIXME B<fork()> → B<fork>()
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<fork()> (OBSOLETE)"
msgstr "B<fork>() (VERALTET)"

#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "Fork a new process.\\& See B<fork>(2).\\&"
msgstr "Forkt einen neuen Prozess. Siehe B<fork>(2)."

#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"pid = posix\\&.fork()\n"
"if pid == 0 then\n"
"    posix\\&.exec(\\&'/foo/bar\\&')\n"
"elseif pid E<gt> 0 then\n"
"    posix\\&.wait(pid)\n"
"end\n"
msgstr ""
"pid = posix\\&.fork()\n"
"if pid == 0 then\n"
"    posix\\&.exec(\\&'/foo/bar\\&')\n"
"elseif pid E<gt> 0 then\n"
"    posix\\&.wait(pid)\n"
"end\n"

# FIXME B<getcwd()> → B<getcwd>()
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<getcwd()>"
msgstr "B<getcwd>()"

#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "Get current directory.\\& See B<getenv>(3).\\&"
msgstr "Ermittelt das aktuelle Verzeichnis. Siehe B<getenv>(3)."

Reply to: