[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/PR_SET_MM_START_BRK.2const.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 2 übersetzt.

Es sind insgesamt 30 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.27.0\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 06:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-24 09:04+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PR_SET_MM_START_BRK"
msgstr "PR_SET_MM_START_BRK"

#. type: TH
#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2025-05-17"
msgstr "17. Mai 2025"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.15"
msgstr "Linux man-pages 6.15"

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "PR_SET_MM_START_BRK - modify kernel memory map descriptor fields"
msgstr ""
"PR_SET_MM_START_BRK - Verändert Kernel-Speicher-Map-Beschreibungsfelder"

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"

#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>,\\ I<-lc>)"
msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>,\\ I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>linux/prctl.hE<gt>>  /* Definition of B<PR_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>linux/prctl.hE<gt>>  /* Definition der B<PR_*>-Konstanten */\n"
"B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int prctl(PR_SET_MM, PR_SET_MM_START_BRK, unsigned long >I<addr>B<, 0L, 0L);>\n"
msgstr "B<int prctl(PR_SET_MM, PR_SET_MM_START_BRK, unsigned long >I<Adr>B<, 0L, 0L);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the address above which the program heap can be expanded with B<brk>(2)  "
"call."
msgstr ""
"Setzt die Adresse oberhalb derer der Programm-Heap mit dem Aufruf B<brk>(2) "
"erweitert werden kann."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The address must be greater than the ending address of the current program "
"data segment.  In addition, the combined size of the resulting heap and the "
"data segment can't exceed the B<RLIMIT_DATA> resource limit (see "
"B<setrlimit>(2))."
msgstr ""
"Die Adresse muss größer als die Endadresse des aktuellen Programm-"
"Datensegments sein. Zusätzlich darf die kombinierte Größe des resultierenden "
"Heap und des Datensegements nicht die Ressourcenbeschränkung B<RLIMIT_DATA> "
"überschreiten (siehe B<setrlimit>(2))."

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, 0 is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set to "
"indicate the error."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben. Bei einem Fehler wird -1 zurückgegeben und "
"I<errno> gesetzt, um den Fehler anzuzeigen."

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<addr> is greater than B<TASK_SIZE> (the limit on the size of the user "
"address space for this architecture)."
msgstr ""
"I<Adr> ist größer als B<TASK_SIZE> (die Größenbegrenzung des Benutzer-"
"Adressraums für diese Architektur)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<addr> is less than or equal to the end of the data segment or specifies a "
"value that would cause the B<RLIMIT_DATA> resource limit to be exceeded."
msgstr ""
"I<Adr> ist kleiner oder gleich dem Ende des Datensegments oder legt einen "
"Wert fest, der dazu führen würde, dass die Ressourcenbeschränkung "
"B<RLIMIT_DATA> überschritten würde."

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#.  commit 028ee4be34a09a6d48bdf30ab991ae933a7bc036
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux 3.3."
msgstr "Linux 3.3."

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<prctl>(2), B<PR_SET_MM>(2const)"
msgstr "B<prctl>(2), B<PR_SET_MM>(2const)"

#. type: TH
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2024-06-01"
msgstr "1. Juni 2024"

#. type: TH
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.9.1"
msgstr "Linux man-pages 6.9.1"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "2024-07-23"
msgstr "23. Juli 2024"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: