Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 2 übersetzt. Es sind insgesamt 32 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.27.0\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-30 06:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-24 07:46+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PR_SET_MM_START_DATA" msgstr "PR_SET_MM_START_DATA" #. type: TH #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2025-05-17" msgstr "17. Mai 2025" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.15" msgstr "Linux man-pages 6.15" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "PR_SET_MM_START_DATA, PR_SET_MM_END_DATA - modify kernel memory map " "descriptor fields" msgstr "" "PR_SET_MM_START_DATA, PR_SET_MM_END_DATA - Verändert Kernel-Speicher-Map-" "Beschreibungsfelder" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: archlinux opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I<libc>,\\ I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>,\\ I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include E<lt>linux/prctl.hE<gt>> /* Definition of B<PR_*> constants */\n" "B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n" msgstr "" "B<#include E<lt>linux/prctl.hE<gt>> /* Definition der B<PR_*>-Konstanten */\n" "B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<int prctl(PR_SET_MM, PR_SET_MM_START_DATA, unsigned long >I<addr>B<, 0L, 0L);>\n" "B<int prctl(PR_SET_MM, PR_SET_MM_END_DATA, unsigned long >I<addr>B<, 0L, 0L);>\n" msgstr "" "B<int prctl(PR_SET_MM, PR_SET_MM_START_DATA, unsigned long >I<Adr>B<, 0L, 0L);>\n" "B<int prctl(PR_SET_MM, PR_SET_MM_END_DATA, unsigned long >I<Adr>B<, 0L, 0L);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<PR_SET_MM_START_DATA>" msgstr "B<PR_SET_MM_START_DATA>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the address above which initialized and uninitialized (bss) data are " "placed. The corresponding memory area must be readable and writable, but " "not executable or shareable." msgstr "" "Setzt die Adresse oberhalb derer initialisierte und nicht initialisierte " "(bss) Daten abgelegt werden. Der entsprechende Speicherbereich muss lese- " "und schreibbar, darf aber nicht ausführbar oder gemeinsam benutzbar sein." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<PR_SET_MM_END_DATA>" msgstr "B<PR_SET_MM_END_DATA>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the address below which initialized and uninitialized (bss) data are " "placed. The corresponding memory area must be readable and writable, but " "not executable or shareable." msgstr "" "Setzt die Adresse unterhalb derer initialisierte und nicht initialisierte " "(bss) Daten abgelegt werden. Der entsprechende Speicherbereich muss lese- " "und schreibbar, darf aber nicht ausführbar oder gemeinsam benutzbar sein." #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, 0 is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set to " "indicate the error." msgstr "" "Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben. Bei einem Fehler wird -1 zurückgegeben und " "I<errno> gesetzt, um den Fehler anzuzeigen." #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<EINVAL>" msgstr "B<EINVAL>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "I<addr> is greater than B<TASK_SIZE> (the limit on the size of the user " "address space for this architecture)." msgstr "" "I<Adr> ist größer als B<TASK_SIZE> (die Größenbegrenzung des Benutzer-" "Adressraums für diese Architektur)." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "The permissions of the corresponding memory area are not as required." msgstr "" "Die Berechtigungen für den entsprechenden Speicherbereich sind nicht wie " "benötigt." #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. commit 028ee4be34a09a6d48bdf30ab991ae933a7bc036 #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Linux 3.3." msgstr "Linux 3.3." #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<prctl>(2)" msgstr "B<prctl>(2)" #. type: TH #: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-06-01" msgstr "1. Juni 2024" #. type: TH #: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.9.1" msgstr "Linux man-pages 6.9.1" #. type: Plain text #: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)" #. type: TH #: opensuse-leap-16-0 #, no-wrap msgid "2024-07-23" msgstr "23. Juli 2024" #. type: TH #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature