[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/dnf5-install.8.po (Teil 2/2)



Hallo zusammen,

anbei Teil 2/2 der Übersetzung von dnf5-install.8 (41 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# FIXME B<--bzs=BUGZILLA_ID,...> → B<--bzs>=I<BUGZILLA_ID,...>
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--bzs=BUGZILLA_ID,...>"
msgstr "B<--bzs>=I<BUGZILLA_ID, …>"

# FIXME --skip-unavailable → B<--skip-unavailable>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"Include content contained in advisories that fix a ticket of the given Bugzilla ID.\n"
"This is a list option.\n"
"Expected values are numeric IDs, e.g. I<123123>\\&.\n"
"Any transaction command (install, upgrade) will fail with an error if there is no advisory fixing the given ticket; this can be bypassed by using the --skip-unavailable switch.\n"
msgstr "schließt Inhalte in Hinweisen ein, die ein Ticket der angegebenen Bugzilla-ID korrigieren. Dies ist eine Listenoption. Erwartete Werte sind numerische IDs, zum Beispiel I<123123>. Jeder Transaktionsbefehl (Installation, Aktualisierung) wird mit einer Fehlermeldung fehlschlagen, falls es keinen Hinweis gibt, der das angegebene Ticket korrigiert. Dies kann mit dem Schalter B<--skip-unavailable> umgangen werden.\n"

# FIXME B<--cves=CVE_ID,...> → B<--cves>=I<CVE_ID,...>
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--cves=CVE_ID,...>"
msgstr "B<--cves>=I<CVE_ID, …>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"Include content contained in advisories that fix a ticket of the given CVE (Common Vulnerabilities and Exposures) ID.\n"
"This is a list option.\n"
"Expected values are string IDs in CVE format, e.g. I<CVE-2201-0123>\\&.\n"
"Any transaction command (install, upgrade) will fail with an error if there is no advisory fixing the given ticket; this can be bypassed by using the --skip-unavailable switch.\n"
msgstr "bezieht Inhalte aus Hinweisen ein, die ein Ticket mit der angegebenen CVE-ID (Common Vulnerabilities and Exposures) beheben. Dies ist eine Listenoption. Erwartete Werte sind Zeichenketten-IDs im CVE-Format, z.B. I<CVE-2201-0123>. Alle Transaktionsbefehle (Installation, Aktualisierung) schlagen mit einer Fehlermeldung fehl, wenn kein Hinweis zur Behebung des betreffenden Tickets vorliegt. Dies kann mit dem Schalter B<--skip-unavailable> umgangen werden.\n"

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--security>"
msgstr "B<--security>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Include content contained in security advisories.\n"
msgstr "schließt Inhalte ein, die in Sicherheitshinweisen enthalten sind.\n"

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--bugfix>"
msgstr "B<--bugfix>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Include content contained in bugfix advisories.\n"
msgstr "schließt Inhalte ein, die in Fehlerkorrektur-Hinweisen enthalten sind.\n"

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--enhancement>"
msgstr "B<--enhancement>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Include content contained in enhancement advisories.\n"
msgstr "schließt Inhalte ein, die in Verbesserungs-Hinweisen enthalten sind.\n"

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--newpackage>"
msgstr "B<--newpackage>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Include content contained in newpackage advisories.\n"
msgstr "schließt Inhalte ein, die in Neupaket-Hinweisen enthalten sind.\n"

#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf5 install tito>"
msgstr "B<dnf5 install tito>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Install the B<tito> package.\n"
msgstr "Installiert das Paket B<tito>.\n"

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf5 install ~/Downloads/tito-0.6.21-1.fc36.noarch.rpm>"
msgstr "B<dnf5 install ~/Downloads/tito-0.6.21-1.fc36.noarch.rpm>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Install the local rpm file from the given location.\n"
msgstr "Installiert die lokale RPM-Datei vom angegebenen Ort. \n"

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf5 install tito-0.6.21-1.fc36>"
msgstr "B<dnf5 install tito-0.6.21-1.fc36>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Install the B<tito> package in defined version.\n"
"If the package is already installed, it will automatically try to downgrade or upgrade to the given version.\n"
msgstr "Installiert das Paket B<tito> in der angegebenen Version. Falls das Paket bereits installiert sein sollte, wird automatisch versucht, es auf die angegebene Version zu aktualisieren oder herunterzustufen.\n"

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf5 install --advisory=FEDORA-2022-07aa56297a \\e*>"
msgstr "B<dnf5 install --advisory=FEDORA-2022-07aa56297a \\e*>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Install all the packages that belong to the B<FEDORA-2022-07aa56297a> advisory.\n"
msgstr "Installiert alle Pakete, die zum angegebenen Hinweis B<FEDORA-2022-07aa56297a> gehören.\n"

#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<dnf5-advisory(8)>, I<\\%Advisory command>\n"
"B<dnf5-specs(7)>, I<\\%Patterns specification>\n"
msgstr ""
"B<dnf5-advisory>(8), I<\\%Advisory-Befehl>\n"
"B<dnf5-specs>(7), I<\\%Muster-Spezifikation>\n"

#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

# FIXME dnf5 → B<dnf5>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "See AUTHORS.md in dnf5 source distribution."
msgstr "Siehe AUTHORS.md in der B<dnf5>-Quelldistribution."

#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

# FIXME dnf5 project → DNF5 project (to distinguish from the command itself)
#.  Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Contributors to the dnf5 project."
msgstr "Mitwirkende am DNF5-Projekt."

#. type: TH
#: fedora-42
#, no-wrap
msgid "Mar 18, 2025"
msgstr "18. März 2025"

#. type: Plain text
#: fedora-42 opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<dnf5 install [options] E<lt>package-specE<gt>|@E<lt>group-specE<gt>|"
"@E<lt>environment-specE<gt>...>"
msgstr ""
"B<dnf5 install> [Optionen] I<Paketangabe>|@I<Gruppenangabe>|"
"@I<Umgebungsangabe> …>"

#. type: Plain text
#: fedora-42 opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When installing packages defined in B<package-spec> arguments, B<DNF5> "
"ensures that the packages and their dependencies are installed on the "
"system.  If the specified packages are already installed, DNF5 does not "
"check their dependencies again and simply verifies that the packages "
"themselves are present."
msgstr ""
"Beim Installieren von Paketen, die als I<Paketangabe>-Argumente übergeben "
"werden, stellt B<DNF5> sicher, dass die Pakete und deren Abhängigkeiten auf "
"dem System installiert werden. Falls die angegebenen Pakete bereits "
"installiert sind, überprüft B<DNF5> deren Abhängigkeiten  nicht noch einmal "
"und prüft lediglich, ob die Pakete selbst vorhanden sind."

#. type: Plain text
#: fedora-42 opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Consider only content contained in advisories with specified name.\n"
"This is a list option.\n"
"Expected values are advisory IDs, e.g. I<FEDORA-2201-123>\\&.\n"
msgstr "berücksichtigt nur Inhalte aus Hinweisen mit dem angegebenen Namen. Dies ist eine Listenoption. Erwartete Werte sind Hinweis-IDs, z. B. I<FEDORA-2201-123>.\n"

#. type: Plain text
#: fedora-42 opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Consider only content contained in advisories with specified severity.\n"
"This is a list option.\n"
"Accepted values are: I<critical>, I<important>, I<moderate>, I<low>, I<none>\\&.\n"
msgstr "berücksichtigt nur Inhalte, die in Warnungen mit dem angegebenen Schweregrad enthalten sind. Dies ist eine Listenoption. Zulässige Werte sind: I<critical>, I<important>, I<moderate>, I<low>, I<none>.\n"

#. type: Plain text
#: fedora-42 opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Consider only content contained in advisories that fix a ticket of given Bugzilla ID.\n"
"This is a list option.\n"
"Expected values are numeric IDs, e.g. I<123123>\\&.\n"
msgstr "berücksichtigt nur Inhalte aus Hinweisen, die ein Ticket mit der angegebenen Bugzilla-ID beheben. Dies ist eine Listenoption. Erwartete Werte sind numerische IDs, z.B. I<123123>.\n"

#. type: Plain text
#: fedora-42 opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Consider only content contained in advisories that fix a ticket of given CVE (Common Vulnerabilities and Exposures) ID.\n"
"This is a list option.\n"
"Expected values are string IDs in CVE format, e.g. I<CVE-2201-0123>\\&.\n"
msgstr "berücksichtigt nur Inhalte, die in Hinweisen enthalten sind, die ein Ticket mit der angegebenen CVE-ID (Common Vulnerabilities and Exposures) beheben. Dies ist eine Listenoption. Erwartete Werte sind Zeichenfolgen-IDs im CVE-Format, z.B. I<CVE-2201-0123>.\n"

#. type: Plain text
#: fedora-42 opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Consider only content contained in security advisories.\n"
msgstr "berücksichtigt nur Inhalte, die in Sicherheitshinweisen enthalten sind.\n"

#. type: Plain text
#: fedora-42 opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Consider only content contained in bugfix advisories.\n"
msgstr "berücksichtigt nur Inhalte, die in Fehlerkorrektur-Hinweisen enthalten sind.\n"

#. type: Plain text
#: fedora-42 opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Consider only content contained in enhancement advisories.\n"
msgstr "berücksichtigt nur Inhalte, die in Verbesserungs-Hinweisen enthalten sind.\n"

#. type: Plain text
#: fedora-42 opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Consider only content contained in newpackage advisories.\n"
msgstr "berücksichtigt nur Inhalte, die in Neupaket-Hinweisen enthalten sind.\n"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Jul 24, 2025"
msgstr "24. Juli 2025"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Jul 29, 2025"
msgstr "29. Juli 2025"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Apr 29, 2025"
msgstr "29. April 2025"

Reply to: