Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 2 übersetzt. Es sind insgesamt 33 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.27.0\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-10 08:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-23 09:41+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PR_SET_NO_NEW_PRIVS" msgstr "PR_SET_NO_NEW_PRIVS" #. type: TH #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2025-05-17" msgstr "17. Mai 2025" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.15" msgstr "Linux man-pages 6.15" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "PR_SET_NO_NEW_PRIVS - set the calling thread's no_new_privs attribute" msgstr "" "PR_SET_NO_NEW_PRIVS - Setzt das Attribut no_new_privs des aufrufenden Threads" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: archlinux opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I<libc>,\\ I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>,\\ I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include E<lt>linux/prctl.hE<gt>> /* Definition of B<PR_*> constants */\n" "B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n" msgstr "" "B<#include E<lt>linux/prctl.hE<gt>> /* Definition der B<PR_*>-Konstanten */\n" "B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<int prctl(PR_SET_NO_NEW_PRIVS, 1L, 0L, 0L, 0L);>\n" msgstr "B<int prctl(PR_SET_NO_NEW_PRIVS, 1L, 0L, 0L, 0L);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the calling thread's I<no_new_privs> attribute. With I<no_new_privs> " "set to 1, B<execve>(2) promises not to grant privileges to do anything that " "could not have been done without the B<execve>(2) call (for example, " "rendering the set-user-ID and set-group-ID mode bits, and file capabilities " "non-functional)." msgstr "" "Setzt das Attribut I<no_new_privs> des aufrufenden Threads. Ist " "I<no_new_privs> auf 1 gesetzt, verspricht B<execve>(2), keine neuen " "Privilegien zu gewähren, die etwas ermöglichten, was nicht auch ohne den " "Aufruf von B<execve>(2) ermöglicht worden wäre (beispielsweise was die Modus-" "Bits set-user-ID und set-group-ID oder Datei-Capabilitys ignorieren würde)." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Once set, the I<no_new_privs> attribute cannot be unset. The setting of " "this attribute is inherited by children created by B<fork>(2) and " "B<clone>(2), and preserved across B<execve>(2)." msgstr "" "Das Attribut I<no_new_privs> kann nach dem Setzen nicht mehr zurückgesetzt " "werden. Die Einstellung dieses Attributs wird von durch B<fork>(2) und " "B<clone>(2) erstellten Kindprozessen geerbt und über B<execve>(2) hinweg " "erhalten." #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, 0 is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set to " "indicate the error." msgstr "" "Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben. Bei einem Fehler wird -1 zurückgegeben und " "I<errno> gesetzt, um den Fehler anzuzeigen." #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<EINVAL>" msgstr "B<EINVAL>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "The second argument is not equal to I<1L>." msgstr "Das zweite Argument ist nicht zu I<1L> identisch." #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</status>" msgstr "I</proc/>PIDI</status>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 4.10, the value of a thread's I<no_new_privs> attribute can be " "viewed via the I<NoNewPrivs> field in this file." msgstr "" "Seit Linx 4.10 kann der Wert des Attributs I<no_new_privs> eines Threads " "mittels des Feldes I<NoNewPrivs> in dieser Datei betrachtet werden." #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Linux 3.5." msgstr "Linux 3.5." #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<prctl>(2), B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS>(2const), B<seccomp>(2)" msgstr "B<prctl>(2), B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS>(2const), B<seccomp>(2)" #. commit 40fde647ccb0ae8c11d256d271e24d385eed595b #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "For more information, see the kernel source file I<Documentation/" "\\:userspace-api/\\:no_new_privs.rst> (or I<Documentation/\\:prctl/" "\\:no_new_privs.txt> before Linux 4.13)." msgstr "" "Weitere Informationen finden Sie in der Kernel-Quelldatei I<Documentation/" "\\:userspace-api/\\:no_new_privs.rst> (oder I<Documentation/\\:prctl/" "\\:no_new_privs.txt> vor Linux 4.13)." #. type: TH #: debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-06-01" msgstr "1. Juni 2024" #. type: TH #: debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.9.1" msgstr "Linux man-pages 6.9.1" #. type: Plain text #: debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)" #. type: TH #: opensuse-leap-16-0 #, no-wrap msgid "2024-07-23" msgstr "23. Juli 2024" #. type: TH #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature