[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/ioctl_vt.2.po (2/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 2 übersetzt.

Es sind insgesamt 60 Zeichenketten, pro Teil ca. 30 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<VT_RELDISP>"
msgstr "B<VT_RELDISP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Release a display."
msgstr "Eine Anzeige freigeben."

#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<VT_ACTIVATE>"
msgstr "B<VT_ACTIVATE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Switch to vt I<argp> (1 E<lt>= I<argp> E<lt>= MAX_NR_CONSOLES)."
msgstr "Umschalten auf VT I<argz> (1 E<lt>= I<argz> E<lt>= MAX_NR_CONSOLES)."

#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<VT_WAITACTIVE>"
msgstr "B<VT_WAITACTIVE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Wait until vt I<argp> has been activated."
msgstr "Warten, bis VT I<argz> aktiviert wurde."

#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<VT_DISALLOCATE>"
msgstr "B<VT_DISALLOCATE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Deallocate the memory associated with vt I<argp>.  (Since Linux 1.1.54.)"
msgstr "Den VT I<argz> zugeordneten Speicher freigeben. (Seit Linux 1.1.54)"

#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<VT_RESIZE>"
msgstr "B<VT_RESIZE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Set the kernel's idea of screensize.  I<argp> points to a"
msgstr ""
"Die Vorstellung des Kernels über die Bildschirmgröße setzen. I<argz> zeigt "
"auf ein"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct vt_sizes {\n"
"    unsigned short v_rows;       /* # rows */\n"
"    unsigned short v_cols;       /* # columns */\n"
"    unsigned short v_scrollsize; /* no longer used */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct vt_sizes {\n"
"    unsigned short v_rows;       /* # Zeilen */\n"
"    unsigned short v_cols;       /* # Spalten */\n"
"    unsigned short v_scrollsize; /* nicht mehr verwandt */\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this does not change the videomode.  See B<resizecons>(8).  (Since "
"Linux 1.1.54.)"
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dies den Videomodus nicht ändert. Siehe B<resizecons>(8). "
"(seit Linux 1.1.54)"

#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<VT_RESIZEX>"
msgstr "B<VT_RESIZEX>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the kernel's idea of various screen parameters.  I<argp> points to a"
msgstr ""
"Die Vorstellung des Kernels über verschiedene Bildschirmparameter setzen. "
"I<argz> zeigt auf ein"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct vt_consize {\n"
"    unsigned short v_rows;  /* number of rows */\n"
"    unsigned short v_cols;  /* number of columns */\n"
"    unsigned short v_vlin;  /* number of pixel rows\n"
"                               on screen */\n"
"    unsigned short v_clin;  /* number of pixel rows\n"
"                               per character */\n"
"    unsigned short v_vcol;  /* number of pixel columns\n"
"                               on screen */\n"
"    unsigned short v_ccol;  /* number of pixel columns\n"
"                               per character */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct vt_consize {\n"
"    unsigned short v_rows;  /* Zeilenanzahl */\n"
"    unsigned short v_cols;  /* Spaltenanzahl */\n"
"    unsigned short v_vlin;  /* Pixelzeilenanzahl auf Bildschirm\n"
"    unsigned short v_clin;  /* Pixelzeilenanzahl pro Zeichen\n"
"    unsigned short v_vcol;  /* Pixelspaltenanzahl auf Bildschirm\n"
"    unsigned short v_ccol;  /* Pixelspaltenanzahl pro Zeichen\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any parameter may be set to zero, indicating \"no change\", but if multiple "
"parameters are set, they must be self-consistent.  Note that this does not "
"change the videomode.  See B<resizecons>(8).  (Since Linux 1.3.3.)"
msgstr ""
"Jeder Parameter darf auf Null gesetzt werden. Dies zeigt »keine Änderung« "
"an. Falls aber mehrere Parameter gesetzt sind, müssen sie selbstkonsistent "
"sein. Beachten Sie, dass dies nicht den Videomodus ändert. Siehe "
"B<resizecons>(8). (Seit Linux 1.3.3.)."

#. type: TP
#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<VT_GETCONSIZECSRPOS>"
msgstr "B<VT_GETCONSIZECSRPOS>"

#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid "Get console size and cursor position.  I<argp> points to a"
msgstr "Ermittelt Konsolengröße und Cursor-Position. I<argz> zeigt auf ein"

#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct vt_consizecsrpos {\n"
"    __u16 con_rows;  /* number of console rows */\n"
"    __u16 con_cols;  /* number of console columns */\n"
"    __u16 csr_row;   /* current cursor's row */\n"
"    __u16 csr_col;   /* current cursor's column */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct vt_consizecsrpos {\n"
"    __u16 con_rows;  /* Anzahl von Konsolen-Zeilen */\n"
"    __u16 con_cols;  /* Anzahl von Konsolen-Spalten */\n"
"    __u16 csr_row;   /* aktuelle Cursor-Zeile */\n"
"    __u16 csr_col;   /* aktuelle Cursor-Spalte */\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid "(Since Linux 6.16.)"
msgstr "(Seit Linux 6.16.)"

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, 0 is returned (except where indicated).  On failure, -1 is "
"returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben (außer wo angegeben). Bei einem Fehlschlag "
"wird -1 zurückgegeben und I<errno> gesetzt, um den Fehler anzuzeigen."

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "I<argp> is invalid."
msgstr "I<argz> ist ungültig."

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<ioctl>(2), B<ioctl_console>(2)"
msgstr "B<ioctl>(2), B<ioctl_console>(2)"

#. type: TH
#: debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "2024-06-13"
msgstr "13. Juni 2024"

#. type: TH
#: debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.9.1"
msgstr "Linux man-pages 6.9.1"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: