[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/ftp.1.po (Teil 3/6)



Hallo zusammen,

anbei Teil 3/6 der Übersetzung von ftp.1 (27 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic macdef Ar macro-name"
msgstr "Ic macdef Ar Makroname"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Define a macro.  Subsequent lines are stored as the macro E<.Ar macro-name>; "
"a null line (consecutive newline characters in a file or carriage returns "
"from the terminal) terminates macro input mode.  There is a limit of 16 "
"macros and 4096 total characters in all defined macros.  Macros remain "
"defined until a E<.Ic close> command is executed.  The macro processor "
"interprets `$' and `\\e' as special characters.  A `$' followed by a number "
"(or numbers) is replaced by the corresponding argument on the macro "
"invocation command line.  A `$' followed by an `i' signals that macro "
"processor that the executing macro is to be looped.  On the first pass `$i' "
"is replaced by the first argument on the macro invocation command line, on "
"the second pass it is replaced by the second argument, and so on.  A `\\e' "
"followed by any character is replaced by that character.  Use the `\\e' to "
"prevent special treatment of the `$'."
msgstr ""
"definiert ein Makro. Nachfolgende Zeilen werden als Makro E<.Ar Makroname> "
"gespeichert; eine leere Zeile (aufeinanderfolgende Zeilenumbrüche in einer "
"Datei oder Wagenrückläufe vom Terminal) beendet den Makro-Eingabemodus. Es "
"lassen sich maximal 16 Makros mit insgesamt 4096 Zeichen definieren. Makros "
"bleiben definiert, bis ein E<.Ic close>-Befehl ausgeführt wird. Der "
"Makroprozessor interpretiert »$« und »\\e« als Sonderzeichen. Ein »$« gefolgt "
"von einer Zahl wird durch das entsprechende Argument in der Makroaufruf-"
"Befehlszeile ersetzt. Ein »$« gefolgt von einem »i« signalisiert dem "
"Makroprozessor, dass das ausgeführte Makro in einer Schleife ausgeführt "
"werden soll. Beim ersten Durchlauf wird »$i« durch das erste Argument in der "
"Makroaufruf-Befehlszeile ersetzt, beim zweiten durch das zweite usw. Ein "
"»\\e« gefolgt von einem beliebigen Zeichen wird durch dieses ersetzt. "
"Verwenden Sie »\\e«, um eine Sonderbehandlung des »$« zu verhindern."

#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic mdelete Op Ar remote-files"
msgstr "Ic mdelete Op Ar Dateien"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Delete the E<.Ar remote-files> on the remote machine."
msgstr "löscht die angegebenen E<.Ar Dateien> auf dem fernen Rechner."

#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic mdir Ar remote-files local-file"
msgstr "Ic mdir Ar ferne-Dateien lokale-Datei"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Like E<.Ic dir>, except multiple remote files may be specified.  If "
"interactive prompting is on, E<.Nm ftp> will prompt the user to verify that "
"the last argument is indeed the target local file for receiving E<.Ic mdir> "
"output."
msgstr ""
"agiert wie E<.Ic dir>, wobei jedoch mehrere ferne Dateien angegeben werden "
"können. Bei aktivierter interaktiver Eingabeaufforderung fordert E<.Nm ftp> "
"den Benutzer auf, zu bestätigen, dass das letzte Argument tatsächlich die "
"lokale Zieldatei für den Empfang der E<.Ic mdir>-Ausgabe ist."

#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic mget Ar remote-files"
msgstr "Ic mget Ar ferne-Dateien"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Expand the E<.Ar remote-files> on the remote machine and do a E<.Ic get> for "
"each file name thus produced.  See E<.Ic glob> for details on the filename "
"expansion.  Resulting file names will then be processed according to E<.Ic "
"case>, E<.Ic ntrans>, and E<.Ic nmap> settings.  Files are transferred into "
"the local working directory, which can be changed with E<.Ql lcd directory>; "
"new local directories can be created with E<.Ql \"\\&! mkdir directory\">."
msgstr ""
"entpackt die Datei E<.Ar ferne-Dateien> auf dem fernen Rechner und führt für "
"jeden so erzeugten Dateinamen ein E<.Ic get> aus. Details zur "
"Dateinamensexpansion finden Sie unter E<.Ic glob>. Die resultierenden "
"Dateinamen werden dann entsprechend den Einstellungen für E<.Ic case>, E<.Ic "
"ntrans> und E<.Ic nmap> verarbeitet. Die Dateien werden in das lokale "
"Arbeitsverzeichnis übertragen, das mit E<.Ql lcd Verzeichnis> geändert werden "
"kann. Neue lokale Verzeichnisse können mit E<.Ql \"\\&! mkdir Verzeichnis\"> "
"erstellt werden."

#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic mkdir Ar directory-name"
msgstr "Ic mkdir Ar Verzeichnisname"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Make a directory on the remote machine."
msgstr "erstellt ein Verzeichnis dieses Namens auf dem fernen Rechner."

#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic mls Ar remote-files local-file"
msgstr "Ic mls Ar ferne-Dateien lokale-Datei"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Like E<.Ic nlist>, except multiple remote files may be specified, and the "
"E<.Ar local-file> must be specified.  If interactive prompting is on, E<.Nm "
"ftp> will prompt the user to verify that the last argument is indeed the "
"target local file for receiving E<.Ic mls> output."
msgstr ""
"agiert wie E<.Ic nlist>, jedoch können mehrere ferne Dateien angegeben werden "
"und die E<.Ar lokale Datei> muss angegeben werden. Bei aktivierter "
"interaktiver Eingabeaufforderung fordert E<.Nm ftp> den Benutzer auf, zu "
"bestätigen, dass das letzte Argument tatsächlich die lokale Zieldatei für den "
"Empfang der E<.Ic mls>-Ausgabe ist."

#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic mode Op Ar mode-name"
msgstr "Ic mode Op Ar Name"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the file transfer E<.Ic mode> to E<.Ar mode-name>.  The default mode is "
"\\*(Lqstream\\*(Rq mode."
msgstr ""
"setzt den Dateiübertragungs-E<.Ic modus> auf den angegebenen E<.Ar Namen>. "
"Der Standardmodus ist »stream«."

#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic modtime Ar file-name"
msgstr "Ic modtime Ar Dateiname"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Show the last modification time of the file on the remote machine."
msgstr "zeigt den letzten Änderungszeitpunkt der Datei auf dem fernen Rechner."

#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic mput Ar local-files"
msgstr "Ic mput Ar lokale-Dateien"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Expand wild cards in the list of local files given as arguments and do a "
"E<.Ic put> for each file in the resulting list.  See E<.Ic glob> for details "
"of filename expansion.  Resulting file names will then be processed according "
"to E<.Ic ntrans> and E<.Ic nmap> settings."
msgstr ""
"expandiert Platzhalter in der Liste der lokalen Dateien, die als Argumente "
"angegeben sind und führt ein E<.Ic put> für jede Datei in der sich ergebenden "
"Liste aus. Siehe E<.Ic glob> für Details der Dateinamenexpansion. Die sich "
"ergebenden Dateinamen werden dann anhand der E<.Ic ntrans>- und E<.Ic nmap>-"
"Einstellungen verarbeitet."

#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic newer Ar file-name Op Ar local-file"
msgstr "Ic newer Ar Dateiname Op Ar lokale-Datei"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Get the file only if the modification time of the remote file is more recent "
"that the file on the current system.  If the file does not exist on the "
"current system, the remote file is considered E<.Ic newer>.  Otherwise, this "
"command is identical to E<.Ar get>."
msgstr ""
"ruft die Datei nur ab, wenn der Änderungszeitpunkt der fernen Datei jünger "
"ist als der der Datei auf dem aktuellen System. Existiert die Datei auf dem "
"aktuellen System nicht, wird sie als E<.Ic neuer> betrachtet. Andernfalls ist "
"dieser Befehl identisch mit E<.Ar get>."

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Ic nlist> E<.Op Ar remote-directory> E<.Op Ar local-file> E<.Xc> Print a "
"list of the files in a directory on the remote machine.  If E<.Ar remote-"
"directory> is left unspecified, the current working directory is used.  If "
"interactive prompting is on, E<.Nm ftp> will prompt the user to verify that "
"the last argument is indeed the target local file for receiving E<.Ic nlist> "
"output.  If no local file is specified, or if E<.Ar local-file> is E<.Fl>, "
"the output is sent to the terminal."
msgstr ""
"E<.Ic nlist> E<.Op Ar fernes-Verzeichnis> E<.Op Ar lokale-Datei> E<.Xc> gibt "
"eine Liste der Dateien in einem Verzeichnis auf dem fernen Rechner aus. Wird "
"das E<.Ar ferne-Vereichnis> nicht angegeben, wird das aktuelle "
"Arbeitsverzeichnis verwendet. Bei aktivierter interaktiver "
"Eingabeaufforderung fordert E<.Nm ftp> den Benutzer auf, zu bestätigen, dass "
"das letzte Argument tatsächlich die lokale Zieldatei für die Ausgabe von "
"E<.Ic nlist> ist. Ist keine lokale Datei angegeben oder ist E<.Ar lokale-"
"Datei> E<.Fl>, wird die Ausgabe an das Terminal gesendet."

#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic nmap Op Ar inpattern outpattern"
msgstr "Ic nmap Op Ar Eingabemuster Ausgabemuster"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set or unset the filename mapping mechanism.  If no arguments are specified, "
"the filename mapping mechanism is unset.  If arguments are specified, remote "
"filenames are mapped during E<.Ic mput> commands and E<.Ic put> commands "
"issued without a specified remote target filename.  If arguments are "
"specified, local filenames are mapped during E<.Ic mget> commands and E<.Ic "
"get> commands issued without a specified local target filename.  This command "
"is useful when connecting to a E<.No non\\- Ns Ux> remote computer with "
"different file naming conventions or practices.  The mapping follows the "
"pattern set by E<.Ar inpattern> and E<.Ar outpattern>.  E<.Op Ar Inpattern> "
"is a template for incoming filenames (which may have already been processed "
"according to the E<.Ic ntrans> and E<.Ic case> settings).  Variable "
"templating is accomplished by including the sequences `$1', `$2', ..., `$9' "
"in E<.Ar inpattern>.  Use `\\e' to prevent this special treatment of the `$' "
"character.  All other characters are treated literally, and are used to "
"determine the E<.Ic nmap> E<.Op Ar inpattern> variable values.  For example, "
"given E<.Ar inpattern> $1.$2 and the remote file name \"mydata.data\", $1 "
"would have the value \"mydata\", and $2 would have the value \"data\".  The "
"E<.Ar outpattern> determines the resulting mapped filename.  The sequences "
"`$1', `$2', ...., `$9' are replaced by any value resulting from the E<.Ar "
"inpattern> template.  The sequence `$0' is replace by the original filename.  "
"Additionally, the sequence E<.Ql Op Ar seq1 , Ar seq2> is replaced by E<.Op "
"Ar seq1> if E<.Ar seq1> is not a null string; otherwise it is replaced by "
"E<.Ar seq2>.  For example, the command"
msgstr ""
"setzt oder deaktiviert den Mechanismus zur Dateinamenzuordnung. Wenn keine "
"Argumente angegeben sind, ist der Mechanismus zur Dateinamenzuordnung "
"deaktiviert. Bei Angabe von Argumenten werden ferne Dateinamen bei E<.Ic "
"mput>- und E<.Ic put>-Befehlen ohne Angabe eines Namens einer fernen "
"Zieldatei zugeordnet. Bei Angabe von Argumenten werden lokale Dateinamen bei "
"E<.Ic mget>- und E<.Ic get>-Befehlen ohne Angabe eines Namens einer lokalen "
"Zieldatei zugeordnet. Dieser Befehl ist nützlich, wenn eine Verbindung zu "
"einem fernen Nicht-Unix-Rechner mit anderen Dateibenennungskonventionen oder "
"-praktiken hergestellt wird. Die Zuordnung folgt dem durch E<.Ar "
"Eingabemuster> und E<.Ar Ausgabemuster> festgelegten Muster. Das E<.Op Ar "
"Eingabemuster> ist eine Vorlage für eingehende Dateinamen (die möglicherweise "
"bereits gemäß den Einstellungen E<.Ic ntrans> und E<.Ic case> verarbeitet "
"wurden). Variablenvorlagen werden durch die Einbindung der Sequenzen `$1', "
"`$2', ..., `$9' in das E<.Ar Eingabemuster> erreicht. Verwenden Sie `\\e', um "
"diese Sonderbehandlung des `$'-Zeichens zu verhindern. Alle anderen Zeichen "
"werden wörtlich behandelt und dienen zur Bestimmung der Variablenwerte von "
"E<.Ic nmap> E<.Op Ar Eingabemuster>. Beispiel: Beim E<.Ar Eingabemuster> "
"$1.$2 und dem fernen Dateinamen »mydata.data« hätte $1 den Wert »mydata« und "
"$2 den Wert »data«. Das E<.Ar Ausgabemuster> bestimmt den resultierenden "
"zugeordneten Dateinamen. Die Sequenzen `$1', `$2', …, `$9' werden durch einen "
"beliebigen Wert ersetzt, der sich aus der Vorlage E<.Ar Eingabemuster> "
"ergibt. Die Sequenz `$0' wird durch den ursprünglichen Dateinamen ersetzt. "
"Zusätzlich wird die Sequenz E<.Ql Op Ar seq1 , Arseq2> durch E<.Op Ar seq1> "
"ersetzt, wenn E<.Ar seq1> keine Nullzeichenkette ist; andernfalls wird sie "
"durch E<.Ar seq2> ersetzt. Beispielsweise würde der Befehl"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "nmap $1.$2.$3 [$1,$2].[$2,file]\n"
msgstr "nmap $1.$2.$3 [$1,$2].[$2,Datei]\n"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"would yield the output filename \"myfile.data\" for input filenames "
"\"myfile.data\" and \"myfile.data.old\", \"myfile.file\" for the input "
"filename \"myfile\", and \"myfile.myfile\" for the input filename "
"\".myfile\".  Spaces may be included in E<.Ar outpattern>, as in the example: "
"`nmap $1 sed \"s/ *$//\" E<gt> $1' .  Use the `\\e' character to prevent "
"special treatment of the `$','[','[', and `,' characters."
msgstr ""
"den Ausgabedateinamen »myfile.data« für die Eingabedateinamen »myfile.data« "
"und »myfile.data.old«, »myfile.file« für den Eingabedateinamen »myfile« und "
"»myfile.myfile« für den Eingabedateinamen ».myfile« ergeben. Leerzeichen "
"können in der E<.Ar Ausgabedatei> enthalten sein, wie im Beispiel: `nmap $1 "
"sed \"s/ *$//\" E<gt> $1'. Verwenden Sie das Zeichen »\\e«, um eine "
"Sonderbehandlung der Zeichen »$«, »[«, »[« und »,« zu vermeiden."

#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic ntrans Op Ar inchars Op Ar outchars"
msgstr "Ic ntrans Op Ar Eingabezeichen Op Ar Ausgabezeichen"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set or unset the filename character translation mechanism.  If no arguments "
"are specified, the filename character translation mechanism is unset.  If "
"arguments are specified, characters in remote filenames are translated during "
"E<.Ic mput> commands and E<.Ic put> commands issued without a specified "
"remote target filename.  If arguments are specified, characters in local "
"filenames are translated during E<.Ic mget> commands and E<.Ic get> commands "
"issued without a specified local target filename.  This command is useful "
"when connecting to a E<.No non\\- Ns Ux> remote computer with different file "
"naming conventions or practices.  Characters in a filename matching a "
"character in E<.Ar inchars> are replaced with the corresponding character in "
"E<.Ar outchars>.  If the character's position in E<.Ar inchars> is longer "
"than the length of E<.Ar outchars>, the character is deleted from the file "
"name."
msgstr ""
"legt den Mechanismus zur Zeichenübersetzung in Dateinamen fest oder hebt ihn "
"auf. Wenn keine Argumente angegeben sind, ist der Mechanismus zur "
"Zeichenübersetzung in Dateinamen deaktiviert. Bei Angabe von Argumenten "
"werden Zeichen in Namen ferner Dateien bei E<.Ic mput>- und E<.Ic put>-"
"Befehlen ohne Angabe eines Namens einer fernen Zieldatei übersetzt. Bei "
"Angabe von Argumenten werden Zeichen in lokalen Dateinamen bei E<.Ic mget>- "
"und E<.Ic get>-Befehlen ohne Angabe eines lokalen Zieldateinamens übersetzt. "
"Dieser Befehl ist nützlich, wenn eine Verbindung zu einem fernen Nicht-Unix-"
"Rechner und anderen Dateibenennungskonventionen oder -praktiken hergestellt "
"wird. Zeichen in einem Dateinamen, die mit einem der E<.Ar Eingabezeichen> "
"übereinstimmen, werden durch das entsprechende E<.Ar Ausgabezeichen> ersetzt. "
"Wenn der Versatz des E<.Ar Eingabezeichens> größer als der Versatz des E<.Ar "
"Ausgabezeichens> ist, wird das Zeichen aus dem Dateinamen gelöscht."

Reply to: