[RFR] man://manpages-l10n/ftp.1.po (Teil 2/4)
Hallo zusammen,
anbei Teil 2/4 der Übersetzung von ftp.1 (47 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic cdup"
msgstr "Ic cdup"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Change the remote machine working directory to the parent of the current "
"remote machine working directory."
msgstr ""
"ändert das Arbeitsverzeichnis des fernen Rechners in das übergeordnete "
"Verzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses des fernen Rechners."
#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic chmod Ar mode file-name"
msgstr "Ic chmod Ar Modus Datei"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Change the permission modes of the file E<.Ar file-name> on the remote "
"system to E<.Ar mode>."
msgstr ""
"ändert den Zugriffsmodus der angegebenen E<.Ar Datei> auf den angegebenen "
"E<.Ar Modus>."
#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic close"
msgstr "Ic close"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Terminate the E<.Tn FTP> session with the remote server, and return to the "
"command interpreter. Any defined macros are erased."
msgstr ""
"beendet die E<.Tn FTP>-Sitzung mit dem fernen Server und kehrt zum "
"Befehlszeileninterpreter zurück. Alle definierten Makros werden gelöscht."
#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic \\&cr"
msgstr "Ic \\&cr"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Toggle carriage return stripping during ascii type file retrieval. Records "
"are denoted by a carriage return/linefeed sequence during ascii type file "
"transfer. When E<.Ic \\&cr> is on (the default), carriage returns are "
"stripped from this sequence to conform with the E<.Ux> single linefeed "
"record delimiter. Records on E<.Pf non\\- Ns Ux> remote systems may contain "
"single linefeeds; when an ascii type transfer is made, these linefeeds may "
"be distinguished from a record delimiter only when E<.Ic \\&cr> is off."
msgstr ""
"aktiviert bzw. deaktiviert der Wagenrücklauf-Entfernung beim Abrufen von "
"ASCII-Dateien. Datensätze werden bei der Übertragung von ASCII-Dateien durch "
"eine Wagenrücklauf-/Zeilenvorschub-Sequenz gekennzeichnet. Wenn E<.Ic \\&cr> "
"aktiviert ist (Standard), werden Wagenrückläufe aus dieser Sequenz entfernt, "
"um dem Datensatztrennzeichen E<.Ux> (Einzelzeilenvorschub) zu entsprechen. "
"Datensätze auf fernen Systemen mit E<.Pf non\\- Ns Ux> können "
"Einzelzeilenvorschubzeichen enthalten; bei einer ASCII-Übertragung können "
"diese Zeilenvorschubzeichen nur dann von einem Datensatztrennzeichen "
"unterschieden werden, wenn E<.Ic \\&cr> deaktiviert ist."
#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic delete Ar remote-file"
msgstr "Ic delete Ar Datei"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Delete the file E<.Ar remote-file> on the remote machine."
msgstr "löscht die angegebene E<.Ar Datei> auf dem fernen Rechner."
#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic debug Op Ar debug-value"
msgstr "Ic debug Op Ar Debug-Stufe"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Toggle debugging mode. If an optional E<.Ar debug-value> is specified it is "
"used to set the debugging level. When debugging is on, E<.Nm ftp> prints "
"each command sent to the remote machine, preceded by the string E<.Ql \\-\\-"
"E<gt>>"
msgstr ""
"schaltet den Debug-Modus um. Wenn eine optionale E<.Ar Debug-Stufe> "
"angegeben ist, wird diese zum Festlegen der Debug-Stufe verwendet. Bei "
"aktiviertem Debugging gibt E<.Nm ftp> jeden an den fernen Rechner gesendeten "
"Befehl aus, dem die Zeichenkette E<.Ql \\-\\-E<gt>> vorangestellt ist."
#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Xo"
msgstr "Xo"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Ic dir> E<.Op Ar remote-directory> E<.Op Ar local-file> E<.Xc> Print a "
"listing of the directory contents in the directory, E<.Ar remote-directory>, "
"and, optionally, placing the output in E<.Ar local-file>. If interactive "
"prompting is on, E<.Nm ftp> will prompt the user to verify that the last "
"argument is indeed the target local file for receiving E<.Ic dir> output. "
"If no directory is specified, the current working directory on the remote "
"machine is used. If no local file is specified, or E<.Ar local-file> is "
"E<.Fl>, output comes to the terminal."
msgstr ""
"E<.Ic Verzeichnis> E<.Op Ar fernes-Verzeichnis> E<.Op Ar lokales-"
"Verzeichnis> E<.Xc> gibt eine Liste des Verzeichnisinhalts im E<.Ar fernen-"
"Verzeichnis> aus und platziert die Ausgabe optional in der E<.Ar lokalen-"
"Datei>. Bei aktivierter interaktiver Eingabeaufforderung fordert E<.Nm ftp> "
"den Benutzer auf, zu bestätigen, dass das letzte Argument tatsächlich die "
"lokale Zieldatei für die Ausgabe des E<.Ic Verzeichnisses> ist. Ist kein "
"Verzeichnis angegeben, wird das aktuelle Arbeitsverzeichnis auf dem fernen "
"Rechner verwendet. Ist keine lokale Datei angegeben oder ist die E<.Ar "
"lokale-Datei> gleich E<.Fl>, erfolgt die Ausgabe über das Terminal."
#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic disconnect"
msgstr "Ic disconnect"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "A synonym for E<.Ar close>."
msgstr "ist ein Synonym für E<.Ar close>."
#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic form Ar format"
msgstr "Ic form Ar Format"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the file transfer E<.Ic form> to E<.Ar format>. The default format is "
"\\*(Lqfile\\*(Rq."
msgstr ""
"setzt the Dateiübertragungsformat auf das angegebene to E<.Ar Format>. Das "
"Standardformat ist »file«."
#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic get Ar remote-file Op Ar local-file"
msgstr "Ic get Ar ferne-Datei Op Ar lokale-Datei"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Retrieve the E<.Ar remote-file> and store it on the local machine. If the "
"local file name is not specified, it is given the same name it has on the "
"remote machine, subject to alteration by the current E<.Ic case>, E<.Ic "
"ntrans>, and E<.Ic nmap> settings. The current settings for E<.Ic type>, "
"E<.Ic form>, E<.Ic mode>, and E<.Ic structure> are used while transferring "
"the file."
msgstr ""
"ruft die E<.Ar ferne-Datei> ab und speichert sie auf dem lokalen Rechner. "
"Wenn der lokale Dateiname nicht angegeben ist, erhält die Datei denselben "
"Namen wie auf dem fernen Rechner, vorbehaltlich der Änderungen durch die "
"aktuellen Einstellungen für E<.Ic case>, E<.Icntrans> und E<.Ic nmap>. Die "
"aktuellen Einstellungen für E<.Ic type>, E<.Ic form>, E<.Ic mode> und E<.Ic "
"structure> werden beim Übertragen der Datei verwendet."
#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic glob"
msgstr "Ic glob"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Toggle filename expansion for E<.Ic mdelete>, E<.Ic mget> and E<.Ic mput>. "
"If globbing is turned off with E<.Ic glob>, the file name arguments are "
"taken literally and not expanded. Globbing for E<.Ic mput> is done as in "
"E<.Xr csh 1>. For E<.Ic mdelete> and E<.Ic mget>, each remote file name is "
"expanded separately on the remote machine and the lists are not merged. "
"Expansion of a directory name is likely to be different from expansion of "
"the name of an ordinary file: the exact result depends on the foreign "
"operating system and ftp server, and can be previewed by doing E<.Ql mls "
"remote-files \\-> Note: E<.Ic mget> and E<.Ic mput> are not meant to "
"transfer entire directory subtrees of files. That can be done by "
"transferring a E<.Xr tar 1> archive of the subtree (in binary mode)."
msgstr ""
"schaltet die Dateinamenerweiterung für E<.Ic mdelete>, E<.Ic mget> und E<.Ic "
"mput> um. Wenn das Globbing mit E<.Ic glob> deaktiviert ist, werden die "
"Dateinamenargumente wörtlich übernommen und nicht erweitert. Das Globbing "
"für E<.Ic mput> erfolgt wie in E<.Xr csh 1>. Für E<.Ic mdelete> und E<.Ic "
"mget> wird jeder ferne Dateiname auf dem fernen Rechner separat erweitert, "
"und die Listen werden nicht zusammengeführt. Die Erweiterung eines "
"Verzeichnisnamens unterscheidet sich wahrscheinlich von der Erweiterung "
"eines normalen Dateinamens: Das genaue Ergebnis hängt vom Betriebssystem und "
"FTP-Server ab und kann mit E<.Ql mls ferne-Dateien \\-> überprüft werden. "
"Hinweis: E<.Ic mget> und E<.Ic mput> sind nicht für die Übertragung ganzer "
"Verzeichnisstrukturen von Dateien vorgesehen. Dies kann durch die "
"Übertragung eines E<.Xr tar 1>-Archivs des Teilbaums (im Binärmodus) "
"erfolgen."
#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic hash"
msgstr "Ic hash"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Toggle hash-sign (``#'') printing for each data block transferred. The size "
"of a data block is 1024 bytes."
msgstr ""
"aktiviert/deaktiviert die Ausgabe des Rautezeichens („#“) für jeden "
"übertragenen Datenblock. Die Größe eines Datenblocks beträgt 1024 Byte."
#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic help Op Ar command"
msgstr "Ic help Op Ar Befehl"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print an informative message about the meaning of E<.Ar command>. If no "
"argument is given, E<.Nm ftp> prints a list of the known commands."
msgstr ""
"gibt eine informative Meldung zur Bedeutung des angegebenen E<.Ar Befehls> "
"aus. Wenn kein Argument angegeben ist, gibt E<.Nm ftp> eine Liste der "
"bekannten Befehle aus."
#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic idle Op Ar seconds"
msgstr "Ic idle Op Ar Sekunden"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Set the inactivity timer on the remote server to E<.Ar seconds> seconds. If "
"E<.Ar seconds> is omitted, the current inactivity timer is printed."
msgstr ""
"setzt den Inaktivitätstimer auf dem fernen Server auf die angegebene Anzahl "
"E<.Ar Sekunden>. Falls keine E<.Ar Sekunden> angegeben werden, wird der "
"aktuelle Inaktivitätstimer angezeigt."
#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic lcd Op Ar directory"
msgstr "Ic lcd Op Ar Verzeichnis"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Change the working directory on the local machine. If no E<.Ar directory> "
"is specified, the user's home directory is used."
msgstr ""
"ändert das Arbeitsverzeichnis auf dem lokalen Rechner auf das angegebene "
"E<.Ar Verzeichnis>. Wird kein E<.Ar Verzeichnis> angegeben, wird das Home-"
"Verzeichnis des Benutzers verwendet."
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Ic \\&ls> E<.Op Ar remote-directory> E<.Op Ar local-file> E<.Xc> Print a "
"listing of the contents of a directory on the remote machine. The listing "
"includes any system-dependent information that the server chooses to "
"include; for example, most E<.Ux> systems will produce output from the "
"command E<.Ql ls \\-l>. (See also E<.Ic nlist>.) If E<.Ar remote-"
"directory> is left unspecified, the current working directory is used. If "
"interactive prompting is on, E<.Nm ftp> will prompt the user to verify that "
"the last argument is indeed the target local file for receiving E<.Ic \\&ls> "
"output. If no local file is specified, or if E<.Ar local-file> is E<.Sq "
"Fl>, the output is sent to the terminal."
msgstr ""
"E<.Ic \\&ls> E<.Op Ar fernes-Verzeichnis> E<.Op Ar lokale-Datei> E<.Xc> gibt "
"eine Liste des Inhalts eines Verzeichnisses auf dem fernen Rechner aus. Die "
"Liste enthält alle systemabhängigen Informationen, die der Server "
"einbezieht. Beispielsweise erzeugen die meisten E<.Ux>-Systeme eine Ausgabe "
"mit dem Befehl E<.Ql ls \\-l>. (Siehe auch E<.Ic nlist>.) Wird das E<.Ar "
"ferne-Verzeichnis> nicht angegeben, wird das aktuelle Arbeitsverzeichnis "
"verwendet. Ist die interaktive Eingabeaufforderung aktiviert, fordert E<.Nm "
"ftp> den Benutzer auf, zu bestätigen, dass das letzte Argument tatsächlich "
"die lokale Zieldatei für die Ausgabe von E<.Ic \\&ls> ist. Ist keine lokale "
"Datei angegeben oder ist E<.Ar lokale-Datei> E<.SqFl>, wird die Ausgabe an "
"das Terminal gesendet."
#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic macdef Ar macro-name"
msgstr "Ic macdef Ar Makroname"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Define a macro. Subsequent lines are stored as the macro E<.Ar macro-name>; "
"a null line (consecutive newline characters in a file or carriage returns "
"from the terminal) terminates macro input mode. There is a limit of 16 "
"macros and 4096 total characters in all defined macros. Macros remain "
"defined until a E<.Ic close> command is executed. The macro processor "
"interprets `$' and `\\e' as special characters. A `$' followed by a number "
"(or numbers) is replaced by the corresponding argument on the macro "
"invocation command line. A `$' followed by an `i' signals that macro "
"processor that the executing macro is to be looped. On the first pass `$i' "
"is replaced by the first argument on the macro invocation command line, on "
"the second pass it is replaced by the second argument, and so on. A `\\e' "
"followed by any character is replaced by that character. Use the `\\e' to "
"prevent special treatment of the `$'."
msgstr ""
"definiert ein Makro. Nachfolgende Zeilen werden als Makro E<.Ar Makroname> "
"gespeichert; eine leere Zeile (aufeinanderfolgende Zeilenumbrüche in einer "
"Datei oder Wagenrückläufe vom Terminal) beendet den Makro-Eingabemodus. Es "
"lassen sich maximal 16 Makros mit insgesamt 4096 Zeichen definieren. Makros "
"bleiben definiert, bis ein E<.Ic close>-Befehl ausgeführt wird. Der "
"Makroprozessor interpretiert »$« und »\\e« als Sonderzeichen. Ein »$« "
"gefolgt von einer Zahl wird durch das entsprechende Argument in der "
"Makroaufruf-Befehlszeile ersetzt. Ein »$« gefolgt von einem »i« signalisiert "
"dem Makroprozessor, dass das ausgeführte Makro in einer Schleife ausgeführt "
"werden soll. Beim ersten Durchlauf wird »$i« durch das erste Argument in der "
"Makroaufruf-Befehlszeile ersetzt, beim zweiten durch das zweite usw. Ein "
"»\\e« gefolgt von einem beliebigen Zeichen wird durch dieses ersetzt. "
"Verwenden Sie »\\e«, um eine Sonderbehandlung des »$« zu verhindern."
#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic mdelete Op Ar remote-files"
msgstr "Ic mdelete Op Ar Dateien"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Delete the E<.Ar remote-files> on the remote machine."
msgstr "löscht die angegebenen E<.Ar Dateien> auf dem fernen Rechner."
#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic mdir Ar remote-files local-file"
msgstr "Ic mdir Ar ferne-Dateien lokale-Datei"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Like E<.Ic dir>, except multiple remote files may be specified. If "
"interactive prompting is on, E<.Nm ftp> will prompt the user to verify that "
"the last argument is indeed the target local file for receiving E<.Ic mdir> "
"output."
msgstr ""
"agiert wie E<.Ic dir>, wobei jedoch mehrere ferne Dateien angegeben werden "
"können. Bei aktivierter interaktiver Eingabeaufforderung fordert E<.Nm ftp> "
"den Benutzer auf, zu bestätigen, dass das letzte Argument tatsächlich die "
"lokale Zieldatei für den Empfang der E<.Ic mdir>-Ausgabe ist."
#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic mget Ar remote-files"
msgstr "Ic mget Ar ferne-Dateien"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Expand the E<.Ar remote-files> on the remote machine and do a E<.Ic get> for "
"each file name thus produced. See E<.Ic glob> for details on the filename "
"expansion. Resulting file names will then be processed according to E<.Ic "
"case>, E<.Ic ntrans>, and E<.Ic nmap> settings. Files are transferred into "
"the local working directory, which can be changed with E<.Ql lcd directory>; "
"new local directories can be created with E<.Ql \"\\&! mkdir directory\">."
msgstr ""
"entpackt die Datei E<.Ar ferne-Dateien> auf dem fernen Rechner und führt für "
"jeden so erzeugten Dateinamen ein E<.Ic get> aus. Details zur "
"Dateinamenerweiterung finden Sie unter E<.Ic glob>. Die resultierenden "
"Dateinamen werden dann entsprechend den Einstellungen für E<.Ic case>, E<.Ic "
"ntrans> und E<.Ic nmap> verarbeitet. Die Dateien werden in das lokale "
"Arbeitsverzeichnis übertragen, das mit E<.Ql lcd Verzeichnis> geändert "
"werden kann. Neue lokale Verzeichnisse können mit E<.Ql \"\\&! mkdir "
"Verzeichnis\"> erstellt werden."
#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic mkdir Ar directory-name"
msgstr "Ic mkdir Ar Verzeichnisname"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Make a directory on the remote machine."
msgstr "erstellt ein Verzeichnis dieses Namens auf dem fernen Rechner."
#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic mls Ar remote-files local-file"
msgstr "Ic mls Ar ferne-Dateien lokale-Datei"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Like E<.Ic nlist>, except multiple remote files may be specified, and the "
"E<.Ar local-file> must be specified. If interactive prompting is on, E<.Nm "
"ftp> will prompt the user to verify that the last argument is indeed the "
"target local file for receiving E<.Ic mls> output."
msgstr ""
"agiert wie E<.Ic nlist>, jedoch können mehrere ferne Dateien angegeben "
"werden und die E<.Ar lokale Datei> muss angegeben werden. Bei aktivierter "
"interaktiver Eingabeaufforderung fordert E<.Nmftp> den Benutzer auf, zu "
"bestätigen, dass das letzte Argument tatsächlich die lokale Zieldatei für "
"den Empfang der E<.Ic mls>-Ausgabe ist."
#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic mode Op Ar mode-name"
msgstr "Ic mode Op Ar Name"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the file transfer E<.Ic mode> to E<.Ar mode-name>. The default mode is "
"\\*(Lqstream\\*(Rq mode."
msgstr ""
"setzt den Dateiübertragungs-E<.Ic modus> auf den angegebenen E<.Ar Namen>. "
"Der Standardmodus ist »stream«."
#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic modtime Ar file-name"
msgstr "Ic modtime Ar Dateiname"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Show the last modification time of the file on the remote machine."
msgstr "zeigt den letzten Änderungszeitpunkt der Datei auf dem fernen Rechner."
Reply to: