[RFR] man://manpages-l10n/dnf5-changes-from-dnf4.7.po (Teil4/7)
Hallo zusammen,
anbei Teil 4/7 der Übersetzung von dnf5-changes-from-dnf4.7 (37
Strings). Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Dropped B<groupremove> alias. It is replaced by B<dnf group remove>\\&."
msgstr ""
"Der Alias B<groupremove> ist entfallen. Er wurde durch B<dnf group remove> "
"ersetzt."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Dropped B<groupupdate> alias. It is replaced by B<dnf group upgrade>\\&."
msgstr ""
"Der Alias B<groupupdate> ist entfallen. Er wurde durch B<dnf group upgrade> "
"ersetzt."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Dropped B<groups> alias. It is replaced by B<dnf group>\\&."
msgstr "Der Alias B<groups> ist entfallen. Er wurde durch B<dnf group> ersetzt."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<help>"
msgstr "B<help>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Dropped. The functionality is replaced by the B<--help> option."
msgstr "Entfallen. Die Funktionalität wurde durch die Option B<--help> ersetzt."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<history>"
msgstr "B<history>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Subcommands are now mandatory: B<dnf history> has to be now B<dnf5 history "
"list>\\&."
msgstr ""
"Unterbefehle sind nun obligatorisch: B<dnf history> ist nun B<dnf5 history "
"list>."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<history> commands now only accept transaction ID arguments; to filter "
"by packages, use the B<--contains-pkgs=PACKAGE_NAME,...> option, available "
"for B<list> and B<info>\\&."
msgstr ""
"Die B<history>-Befehle akzeptieren jetzt nur noch Transaktions-ID-Argumente. "
"Um nach Paketen zu filtern, verwenden Sie die Option B<--contains-"
"pkgs=PAKETNAME, …>, die für B<list> und B<info> verfügbar ist."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<undo> subcommand now accepts B<--ignore-extras> and B<--ignore-installed> "
"like original B<history replay> command."
msgstr ""
"Der Unterbefehl B<undo> akzeptiert nun B<--ignore-extras> und B<--ignore-"
"installed>, wie der ursprüngliche Befehl B<history replay>."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<userinstalled> subcommand was dropped. It is replaced by B<dnf repoquery --"
"userinstalled>\\&."
msgstr ""
"Der Unterbefehl B<userinstalled> ist entfallen. Er wurde durch B<dnf "
"repoquery --userinstalled> ersetzt."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<store> subcommand now creates a directory with transaction JSON file "
"instead of a single transaction JSON file directly."
msgstr ""
"Der Unterbefehl B<store> erstellt nun ein Verzeichnis mit der JSON-Datei der "
"Transaktion, anstatt eine einzelne JSON-Datei der Transaktion direkt."
# FIXME B<\\&./transaction> → I<./transaction>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<store> subcommand\\(aqs B<--output> option now accepts a directory path "
"instead of a file. The default is B<\\&./transaction>\\&."
msgstr ""
"Die Option B<--output> des Unterbefehls B<store> akzeptiert nun einen "
"Verzeichnispfad anstatt einer Datei. Die Vorgabe ist I<./transaction>."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<replay> subcommand was moved to a standalone B<replay> command, that now "
"accepts a path to a directory instead of a file path. The directory can be "
"created with B<--store> option and in addition to the JSON transaction, it "
"can contain packages, group and environments used in the transaction."
msgstr ""
"Der Unterbefehl B<replay> wurde in einen eigenständigen B<replay>-Befehl "
"verschoben, der nuneinen Verzeichnispfad anstelle eines Dateipfads "
"akzeptiert. Das Verzeichnis kannmit der Option B<--store> erstellt werden und "
"kann neben der JSON-Transaktion auch die in der Transaktion verwendeten "
"Pakete, Gruppen und Umgebungen enthalten."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<info> subcommand now prints a separate section for each selected "
"transaction. It no longer merges all selected transactions into a single "
"transaction section."
msgstr ""
"Der Unterbefehl B<info> gibt nun für jede ausgewählte Transaktion einen "
"separaten Abschnitt aus. Er führt nicht mehr alle ausgewählten Transaktionen "
"in einem einzigen Transaktionsabschnitt zusammen."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<info>"
msgstr "B<info>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Dropped B<--all> option since this behavior is the default one."
msgstr ""
"Die Option B<--all> ist entfallen, da dieses Verhalten das Standardverhalten "
"ist."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Dropped B<--updates> option, only B<--upgrades> is available now."
msgstr ""
"Die Option B<--updates> ist entfallen, jetzt ist nur noch B<--upgrades> "
"verfügbar."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<install>"
msgstr "B<install>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Dropped B<install-n>, B<install-na> and B<install-nevra> command variants."
msgstr ""
"Die Befehlsvarianten B<install-n>, B<install-na> und B<install-nevra> sind "
"entfallen."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<list>"
msgstr "B<list>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Changed the behavior of the B<--available> option."
msgstr "Das Verhalten der Option B<--available> wurde geändert."
# FIXMEDNF4 → B<DNF4>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In DNF4, only packages not installed or with higher versions were listed. "
"This behavior remains unchanged when the option is not used, reducing "
"duplications in the \"Installed Packages\" section."
msgstr ""
"In B<DNF4> wurden nur nicht installierte Pakete oder Pakete mit höheren "
"Versionen aufgelistet.Dieses Verhalten bleibt unverändert, wenn die Option "
"nicht verwendet wird. Dadurch werden Duplikate im Abschnitt »Installierte "
"Pakete« reduziert."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When using the B<--available> option, DNF5 considers all versions available "
"in enabled repositories, irrespective of the installed version."
msgstr ""
"Bei Verwendung der Option B<--available> berücksichtigt B<DNF5> alle "
"verfügbaren Versionen in aktivierten Paketquellen, ungeachtet der "
"installierten Version."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For installed packages print from which repository was the package installed "
"and if the information is not available print B<E<lt>unknownE<gt>>\\&. This "
"differs to DNF4 which if the information wasn\\(aqt available printed "
"B<@System>\\&."
msgstr ""
"Bei installierten Paketen wird angezeigt, aus welcher Paketquelle das Paket "
"installiert wurde. Falls die Information nicht verfügbar ist, wird "
"B<E<lt>unknownE<gt>> ausgegeben. Dies unterscheidet sich von DNF4, wo "
"B<@System> ausgegeben wird, falls die Information nicht verfügbar war."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<makecache>"
msgstr "B<makecache>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Metadata is now stored in different directories, see the B<cachedir> "
"configuration option I<\\%changes> for more details."
msgstr ""
"Metadaten werden nun in verschiedenen Verzeichnissen gespeichert. Weitere "
"Informationen finden Sie in der B<cachedir>-Konfigurationsoption I<\\"
"%changes>."
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--timer> option has been dropped in favor of the systemd "
"B<OnUnitInactiveSec> setting in B<dnf5-makecache.timer> and the "
"B<ConditionACPower> setting in B<dnf5-makecache.service>\\&."
msgstr ""
"Die Option B<--timer> wurde zugunsten der Systemd-Einstellung "
"B<OnUnitInactiveSec> in B<dnf5-makecache.timer> und der Einstellung "
"B<ConditionACPower> in B<dnf5-makecache.service> entfernt."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"Now tries to avoid downloading whenever possible (e.g. when the local "
"metadata hasn\\(aqt expired yet or when the metadata timestamp hasn\\(aqt "
"changed). Pass B<--refresh> to force refreshing of metadata. This was the "
"intended behavior in DNF4 also, but B<dnf4 makecache> always refreshed "
"repositories due to a \\X'tty: link https://github.com/rpm-software-"
"management/dnf/issues/2242'I<\\%bug>\\X'tty: link'\\&."
msgstr ""
"Es wird nun versucht, Downloads nach Möglichkeit zu vermeiden (z.B. wenn die "
"lokalen Metadaten noch nicht abgelaufen sind oder sich der Zeitstempel der "
"Metadaten noch nicht geändert hat). Übergeben Sie B<--refresh>, um die "
"Aktualisierung der Metadaten zu erzwingen. Dies war auch in DNF4 das "
"beabsichtigte Verhalten, aber B<dnf4 makecache> aktualisierte die "
"Paketquellen aufgrund eines \\X'tty: link https://github.com/rpm-software-"
"management/dnf/issues/2242'I<\\%Fehlers>\\X'tty: link'\\& immer."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mark>"
msgstr "B<mark>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Renaming subcommands to be more intuitive: B<install> -E<gt> B<user>, "
"B<remove> -E<gt> B<dependency>\\&."
msgstr ""
"Um intuitiver bedienbar zu sein,wurden Unterbefehle umbenannt: B<install> "
"-E<gt> B<user>, B<remove> -E<gt> B<dependency>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "New B<weak> subcommand to mark a package as a weak dependency."
msgstr ""
"Neuer Unterbefehl B<weak>, wodurch ein Paket als weiche Abhängigkeit markiert "
"wird."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<module>"
msgstr "B<module>"
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<needs-restarting>"
msgstr "B<needs-restarting>"
# FIXME DNF4 → B<DNF4>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Command no longer scans for open files to determine outdated files still in "
"use. The default behavior now aligns with DNF 4\\(aqs B<--reboothint>, "
"suggesting a system reboot depending on updated packages since the last boot."
msgstr ""
"Der Befehl sucht nicht mehr nach geöffneten Dateien, um veraltete, noch "
"verwendete Dateien zu ermitteln. Das Standardverhalten entspricht nun dem der "
"Option B<--reboothint> in B<DNF4> und schlägt einen Systemneustart vor, "
"abhängig von den seit dem letzten Start aktualisierten Paketen."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reboot recommendations are now triggered if any package with a "
"B<reboot_suggested> advisory has been installed or updated."
msgstr ""
"Empfehlungen zum Neustart des Systems werden nun immer dann ausgegeben, wenn "
"irgendein Paket mit einem B<reboot_suggested>-Hinweis installiert oder "
"aktualisiert wurde."
# FIXME B<-s, --services> → B<-s>, B<--services>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<-s, --services> option no longer scans for open files. Instead, "
"restarting a service is recommended if any dependency of the service-"
"providing package or the package itself has been updated since the service "
"started."
msgstr ""
"Die Option B<-s>, B<--services> sucht nicht mehr nach geöffneten Dateien. "
"Stattdessen wird ein Neustart des Dienstes empfohlen, wenn seit dem Start des "
"Dienstes eine Abhängigkeit des den Dienst bereit stellenden Pakets oder das "
"Paket selbst aktualisiert wurde."
# FIXME B<-r, --reboothint> → B<-r>, B<--reboothint>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Dropped B<-r, --reboothint> option since this behavior is now the default one."
msgstr ""
"Option B<-r>, B<--reboothint> ist entfallen, da dieses Verhalten jetzt das "
"Standardverhalten ist."
Reply to: