[RFR] man://manpages-l10n/dnf5-changes-from-dnf4.7.po (Teil1/7)
Hallo zusammen,
anbei Teil 1/7 der Übersetzung der Handbuchseite dnf5-changes-from-dnf4.7.po
(42 Strings).
Bitte um konstruktive Kritik.
Die Übersetzung insgesamt habe ich noch nicht fertig; es gibt noch
größere Lücken. Da aber viele nicht oft vorkommende Begriffe und
Wendungen hier immer wieder auftauchen, wäre es schön, wenn mal jemand
Licht ins Dunkel bringen könnte, damit ich bei der weiteren Arbeit
daran gleich darauf aufbauen kann.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.27.0\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-26 21:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-29 14:21+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 25.04.2\n"
#. type: TH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DNF5-CHANGES-FROM-DNF4"
msgstr "DNF5-CHANGES-FROM-DNF4"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Jun 21, 2025"
msgstr "21. Juni 2025"
#. type: TH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dnf5"
msgstr "dnf5"
#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "dnf5-changes-from-dnf4 - Changes from the DNF4"
msgstr "dnf5-changes-from-dnf4 - Änderungen gegenüber DNF4"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This chapter describes the differences between \\X'tty: link https://"
"github.com/rpm-software-management/dnf5'I<\\%DNF5>\\X'tty: link' and \\X'tty: "
"link https://github.com/rpm-software-management/dnf'I<\\%DNF>\\X'tty: "
"link'\\&."
msgstr ""
"Dieser Teil beschreibt die Unterschiede zwischen \\X'tty: link https://"
"github.com/rpm-software-management/dnf5'I<\\%DNF5>\\X'tty: link' und \\X'tty: "
"link https://github.com/rpm-software-management/dnf'I<\\%DNF>\\X'tty: "
"link'\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CHANGES ON THE CLI"
msgstr "ÄNDERUNGEN IN DER BEFEHLSZEILE"
#. type: SS
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#. type: SS
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Global options scoping"
msgstr "Eingrenzung der globalen Optionen"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Options that cannot be applied to all commands or may be applicable but have "
"no effect are removed from general options and implemented only for related "
"commands."
msgstr ""
"Optionen, die nicht auf alle Befehle angewendet werden können, oder anwendbar "
"wären, aber wirkungslos sind, wurden aus den allgemeinen Optionen entfernt "
"und nur für die entsprechenden Befehle implementiert."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Examples: B<--best>, B<--no-best> are only relevant to several transaction "
"commands."
msgstr ""
"Beispiele: B<--best> und B<--no-best> sind nur für bestimmte "
"Transaktionsbefehle relevant."
#. type: SS
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Options renaming"
msgstr "Umbenennung von Optionen"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Renaming boolean options to the following formats:"
msgstr "Boolesche Optionen wurden in die folgenden Formate umbenannt:"
#. type: IP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--E<lt>optionE<gt>> and B<--no-E<lt>optionE<gt>>"
msgstr "B<--E<lt>OptionE<gt>> und B<--no-E<lt>OptionE<gt>>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--enable-E<lt>optionE<gt>> and B<--disable-E<lt>optionE<gt>>"
msgstr "B<--enable-E<lt>OptionE<gt>> und B<--disable-E<lt>OptionE<gt>>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The options with original names are retained for now as compatibility aliases."
msgstr ""
"Die Optionen mit den ursprünglichen Namen bleiben vorerst als "
"Kompatibilitätsaliase erhalten."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Examples: B<--best> and B<--no-best>\\&."
msgstr "Beispiele: B<--best> und B<--no-best>."
#. type: SS
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Strict behavior"
msgstr "Striktes Verhalten"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Options B<--disable-repo=REPO_ID> and B<--setopt=[REPO_ID.]OPTION=VALUE> now "
"consistently result in an error when provided with an invalid B<REPO_ID>\\&."
msgstr ""
"Die Optionen B<--disable-repo=PAKETQUELLEN-ID> und B<--setopt=[PAKETQUELLEN-"
"ID.]OPTION=WERT> führen nunkonsequent zu einem Fehler, wenn sie mit einer "
"ungültigen B<PAKETQUELLEN-ID> angegeben werden."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The behavior is now aligned with the B<--repo=REPO_ID> and B<--enable-"
"repo=REPO_ID>\\&."
msgstr ""
"Das Verhalten ist nun auf B<--repo=PAKETQUELLEN-ID> und B<--enable-"
"repo=PAKETQUELLEN-ID> abgestimmt."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strict> configuration option is no longer considered, see the I<\\"
"%strict option deprecation> for more information."
msgstr ""
"Die Konfigurationsoption B<strict> wird nun nicht mehr ausgewertet, siehe "
"B<Abwertung der strict-Option> für weitere Informationen."
#. type: SS
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "No value separator after short options"
msgstr "Kein Trenner zwischen Option und Wert bei Kurzoptionen"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Short options do not have a separator between the option name and the option "
"value. E.g. B<dnf -x package> is equivalent to B<dnf --exclude package> and "
"B<dnf --exclude=package> long forms. But B<dnf -x=package> means B<dnf --"
"exclude =package>\\&."
msgstr ""
"Kurze Optionen haben kein Trennzeichen zwischen Optionsname und Optionswert. "
"Beispielsweise entspricht B<dnf -x Paket> der Langform B<dnf --exclude Paket> "
"und B<dnf --exclude=Paket>. B<dnf -x=Paket> bedeutet jedoch B<dnf --exclude "
"=Paket>."
#. type: SS
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Changes to individual options"
msgstr "Änderungen einzelner Optionen"
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-4/-6>"
msgstr "B<-4/-6>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Dropped. Now only the B<ip_resolve> configuration option is available."
msgstr ""
"Entfallen. Jetzt ist nur noch die Konfigurationsoption B<ip_resolve> "
"verfügbar."
# FIXME B<--disableexcludes and --disableexcludepkgs> → B<--disableexcludes> and B<--disableexcludepkgs>
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--disableexcludes and --disableexcludepkgs>"
msgstr "B<--disableexcludes> und B<--disableexcludepkgs>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Dropped. Now only the B<disable_excludes> configuration option is available."
msgstr ""
"Entfallen. Jetzt ist nur noch die Konfigurationsoption B<disable_excludes> "
"verfügbar."
# FIXME B<--disable, --enable> →B<--disable>, B<--enable>
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--disable, --enable>"
msgstr "B<--disable, --enable>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Dropped along with the previously existing alternatives B<--set-disabled> and "
"B<--set-enabled>\\&."
msgstr ""
"Entfallen, zusammen mit den vorher vorhandenen Alternativen B<--set-disabled> "
"und B<--set-enabled>."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Currently, this can only be achieved through the I<\\%config-manager> plugin."
msgstr ""
"Gegenwärtig kann dies nur über das I<\\%config-manager>-Plugin erreicht "
"werden."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For example, to disable the B<fedora> repository: B<dnf config-manager setopt "
"fedora.enabled=0>\\&."
msgstr ""
"Sie können beispielsweise die B<fedora>-Paketquelle folgendermaßen "
"deaktivieren: B<dnf config-manager setopt fedora.enabled=0>."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--downloaddir>"
msgstr "B<--downloaddir>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Dropped. Now only the B<--destdir> is used for the B<download> command."
msgstr ""
"Entfallen. Jetzt wird nur B<--destdir> für den B<download>-Befehl verwendet."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When downloading packages using the B<system-upgrade> or B<offline> command, "
"the target path construction now utilizes the configured B<installroot> and "
"B<cachedir> options."
msgstr ""
"Beim Herunterladen von Paketen mit einem der Befehle B<system-upgrade> oder "
"B<offline> verwendet die Zielpfadkonstruktion nun die konfigurierten Optionen "
"B<installroot> und B<cachedir>."
# FIXME B<-e, --errorlevel> → B<-e>, B<--errorlevel>
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e, --errorlevel>"
msgstr "B<-e>, B<--errorlevel>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Both the B<--errorlevel> option and B<errorlevel> configuration option are "
"dropped."
msgstr ""
"Sowohl die Option B<--errorlevel> als auch die Konfigurationsoption "
"B<errorlevel> sind entfallen."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help-cmd>"
msgstr "B<--help-cmd>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Dropped. Now only the B<-h> or B<--help> options are available."
msgstr ""
"Entfallen. Jetzt sind nur noch die Optionen B<-h> oder B<--help> verfügbar."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--installroot>"
msgstr "B<--installroot>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"New behavior introduced to define from which place the configuration and "
"variables are loaded."
msgstr ""
"Ein neues Verhalten wurde eingeführt, um festzulegen, von wo aus die "
"Konfiguration und Variablen geladen werden."
Reply to: