[RFR] man://manpages-l10n/dnf5-modularity.7.po
Hallo zusammen,
anbei die Übersetzung der Handbuchseite dnf5-modularity.7.po (46 Strings).
Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.27.0\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-26 21:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-29 13:38+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 25.04.2\n"
#. type: TH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DNF5-MODULARITY"
msgstr "DNF5-MODULARITY"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Jun 21, 2025"
msgstr "21. Juni 2025"
#. type: TH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dnf5"
msgstr "dnf5"
#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "dnf5-modularity - Modularity Overview"
msgstr "dnf5-modularity - Modularitäts-Übersicht"
#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Modularity is an alternative way of building, organizing and delivering "
"packages. For more details see: \\X'tty: link https://docs.pagure.org/"
"modularity/'I<\\%https://docs.pagure.org/modularity/>\\X'tty: link'\\&."
msgstr ""
"Modularität ist eine alternative Möglichkeit zum Bauen, Organisieren und "
"Ausliefern von Paketen. Weitere Details finden Sie hier: \\X'tty: link "
"https://docs.pagure.org/modularity/'I<\\%https://docs.pagure.org/modularity/"
">\\X'tty: link'\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DEFINITIONS"
msgstr "DEFINITIONEN"
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<modulemd>"
msgstr "B<modulemd>"
# FIXME modulemd → B<modulemd>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Every repository can contain B<modules> metadata with modulemd documents. "
"These documents hold metadata about modules such as B<Name>, B<Stream> or "
"list of packages."
msgstr ""
"Jede Paketquelle kann B<modules>-Metadaten mit B<modulemd>-Dokumenten "
"enthalten.Diese Dokumente enthalten Metadaten zu Modulen wie B<Name>, "
"B<Stream> oder eine Paketliste."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<(non-modular) package>"
msgstr "B<(nicht-modulares) Paket>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Package that doesn\\(aqt belong to a module."
msgstr "Paket, das zu keinem Modul gehört."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<modular package>"
msgstr "B<modulares Paket>"
# FIXME modulemd → B<modulemd>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Package that belongs to a module. It is listed in modulemd under the "
"B<artifacts> section. Modular packages can be also identified by having B<%"
"{modularitylabel}> RPM header set."
msgstr ""
"Das zu einem Modul gehörende Paket wird in B<modulemd> im Abschnitt "
"B<artifacts> aufgeführt. Modulare Pakete können auch durch den gesetzten RPM-"
"Header B<%{modularitylabel}> identifiziert werden."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<(module) stream>"
msgstr "B<(Modul-)Stream>"
# FIXME modulemd → B<modulemd>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Stream is a collection of packages, a virtual repository. It is identified "
"with B<Name> and B<Stream> from modulemd separated with colon, for example "
"\"postgresql:9.6\"."
msgstr ""
"Ein Stream ist eine Sammlung von Paketen, eine virtuelle Paketquelle. Sie "
"wird aus B<Name> und B<Stream> aus B<modulemd> gebildet, durch einen "
"Doppelpunkt getrennt, zum Beispiel »postgresql:9.6«."
# FIXME Only one stream → Only I<one> stream (or B<>; in any case highlighted)
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Module streams can be B<active> or B<inactive>\\&. B<active> means the RPM "
"packages from this stream are included in the set of available packages. "
"Packages from B<inactive> streams are filtered out. Streams are B<active> "
"either if marked as B<default> or if they are explicitly B<enabled> by a user "
"action. Streams that satisfy dependencies of B<default> or B<enabled> streams "
"are also considered B<active>\\&. Only one stream of a particular module can "
"be B<active> at a given point in time."
msgstr ""
"Modul-Streams können B<active> oder B<inactive> sein. B<active> bedeutet, "
"dass die RPM-Pakete aus diesem Stream in die verfügbaren Pakete aufgenommen "
"werden. Pakete aus B<inactive> Streams werden herausgefiltert. Streams sind "
"B<active>, wenn sie entweder als B<default> markiert oder durch eine "
"Benutzeraktion explizit B<active> sind. Streams, die Abhängigkeiten von "
"B<default>- oder B<active>-Streams erfüllen, gelten ebenfalls als B<active>. "
"Zu einem bestimmten Zeitpunkt kann nur I<ein> Stream eines bestimmten Moduls "
"B<active> sein."
#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PACKAGE FILTERING"
msgstr "PAKEtFILTERUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Without modules, packages with the highest version are used by default."
msgstr ""
"Ohne Module werden standardmäßig Pakete mit der höchsten Versionsnummer "
"verwendet."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Module streams can distribute packages with lower versions than available in "
"the repositories available to the operating system. To make such packages "
"available for installs and upgrades, the non-modular packages are filtered "
"out when their name or provide matches against a modular package name from "
"any enabled, default, or dependent stream. Modular source packages will not "
"cause non-modular binary packages to be filtered out."
msgstr ""
"Modul-Streams können Pakete mit niedrigeren Versionen verteilen als in den "
"für das Betriebssystem verfügbaren Repositories verfügbar. Um solche Pakete "
"für Installationen und Aktualisierungen verfügbar zu machen, werden "
"nicht-modulare Pakete herausgefiltert, wenn ihr Name oder ihr "
"Bereitstellungsname mit einem modularen Paketnamen aus einem aktivierten, "
"standardmäßigen oder abhängigen Stream übereinstimmt. Modulare Quellpakete "
"führen nicht dazu, dass nicht-modulare Binärpakete herausgefiltert werden."
#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DEMODULARIZED RPMS"
msgstr "DEMODULARISIERTE RPMS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Contains names of RPMs excluded from package filtering for particular module "
"stream. When defined in the latest active module, non-modular RPMs with the "
"same name or provide which were previously filtered out will reappear."
msgstr ""
"Enthält die Namen der RPMs, die von der Paketfilterung für einen bestimmten "
"Modul-Stream ausgeschlossen sind. Wenn sie im letzten aktiven Modul definiert "
"sind, werden nicht-modulare RPMs mit gleichem Namen oder derselben "
"Bereitstellung (»Provides:«), die zuvor herausgefiltert wurden, wieder "
"angezeigt."
#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HOTFIX REPOSITORIES"
msgstr "HOTFIX-PAKETQUELLEN"
# FIXME .repo → I<.repo>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In special cases, a user wants to cherry-pick individual packages provided "
"outside module streams and make them available on along with packages from "
"the active streams. Under normal circumstances, such packages are filtered "
"out or rejected from getting on the system by Fail-safe mechanisms. To make "
"the system use packages from a repository regardless of their modularity, "
"specify B<module_hotfixes=true> in the .repo file. This protects the "
"repository from package filtering."
msgstr ""
"In besonderen Fällen möchte ein Benutzer einzelne Pakete, die außerhalb von "
"Modul-Streams bereitgestellt werden, auswählen und zusammen mit Paketen aus "
"den aktiven Streams bereitstellen. Normalerweise werden solche Pakete durch "
"Ausfallsicherungs-Mechanismen herausgefiltert oder vom System abgewiesen. Um "
"zu erreichen, dass das System Pakete aus einer Paketquelle unabhängig von "
"ihrer Modularität verwendet, geben Sie in der I<.repo>-Datei "
"B<module_hotfixes=true> an. Dies schließt die Paketquelle von der "
"Paketfilterung aus."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Please note the hotfix packages do not override module packages, they only "
"become part of available package set. It\\(aqs the package B<Epoch>, "
"B<Version> and B<Release> what determines if the package is the latest."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass die Hotfix-Pakete die Modulpakete nicht außer Kraft "
"setzen; sie werden lediglich Teil der Menge der verfügbaren Pakete. Die Werte "
"des Pakets für B<Epoch>, B<Version> und B<Release> bestimmen, ob das Paket "
"das neueste ist."
#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FAIL-SAFE MECHANISMS"
msgstr "AUSFALLSICHERUNGSMECHANISMEN"
#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REPOSITORIES WITH MODULE METADATA ARE UNAVAILABLE"
msgstr "PAKETQUELLEN MIT MODUL-METADATEN SIND NICHT VERFÜGBAR"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a repository with module metadata is unavailable, package filtering must "
"keep working. Non-modular RPMs must remain unavailable and must never get on "
"the system."
msgstr ""
"Wenn eine Paketquelle mit Modul-Metadaten nicht verfügbar ist, muss "
"Paketfilterung dennoch weiter funktionieren. Nicht-modulare RPMs müssen "
"weiterhin unverfügbar bleiben und dürfen das System niemals erreichen."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This happens when:"
msgstr "Dies geschieht, wenn …"
#. type: IP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "user disables a repository via B<--disable-repo> or uses B<--repo>"
msgstr ""
"… ein Benutzer eine Paketquelle mit B<--disable-repo> deaktiviert oder B<--"
"repo> verwendet."
# FIXME .repo → I<.repo>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "user removes a .repo file from disk"
msgstr "… ein Benutzer eine I<.repo>-Datei von der Festplatte löscht."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "repository is not available and has B<skip_if_unavailable=true>"
msgstr ""
"… eine Paketquelle nicht verfügbar ist und B<skip_if_unavailable=true> "
"gesetzt ist."
# FIXME modulemd → B<modulemd>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"DNF5 keeps copies of the latest modulemd for every active stream and uses "
"them if there\\(aqs no modulemd available for the stream. This keeps package "
"filtering working correctly."
msgstr ""
"DNF5 speichert Kopien des neuesten B<modulemd> für jeden aktiven Stream und "
"verwendet diese, wenn kein B<modulemd> für den Stream verfügbar ist. Dadurch "
"wird die korrekte Funktion der Paketfilterung gewährleistet."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The copies are made any time a transaction is resolved and started. That "
"includes RPM transactions as well as any B<dnf5 module E<lt>enable|disable|"
"resetE<gt>> operations."
msgstr ""
"Die Kopien werden jedes Mal erstellt, wenn eine Transaktion aufgelöst wurde "
"und gestartet wird. Dies schließt RPM-Transaktionen sowie alle Aktionen nach "
"dem Schema B<dnf5 module E<lt>enable|disable|resetE<gt>> ein."
# FIXME @modulefailsafe → B<@modulefailsafe>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the fail-safe data is used, DNF5 show such modules as part of "
"@modulefailsafe repository."
msgstr ""
"Wenn die Ausfallsicherungsdaten verwendet werden, zeigt DNF5 solche Module "
"als Teil der B<@modulefailsafe>-Paketquelle an."
#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ORPHANED MODULAR PACKAGES"
msgstr "VERWAISTE MODULARE PAKETE"
# FIXME modulemd → B<modulemd>
# FIXME commandline repository ??? Does it mean package submitted via the command line?
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All packages that are built as a part of a module have B<%{modularitylabel}> "
"RPM header set. If such package becomes part of RPM transaction and cannot "
"be associated with any available modulemd, DNF5 prevents from getting it on "
"the system (package is available, but cannot be installed, upgraded, etc.). "
"Packages from Hotfix repositories or Commandline repository are not affected "
"by Fail-safe mechanisms."
msgstr ""
"Alle Pakete, die als Teil eines Moduls erstellt werden, verfügen über die RPM-"
"Kopfzeile B<%{modularitylabel}>. Wird ein solches Paket Teil einer RPM-"
"Transaktion und kann keinem verfügbaren B<modulemd> zugeordnet werden, "
"verhindert DNF5 dessen Zugriff auf das System (das Paket ist verfügbar, kann "
"aber nicht installiert, aktualisiert usw. werden). Pakete aus Hotfix-"
"Paketquellen oder der Befehlszeilen-Paketquelle sind von den "
"Ausfallsicherungsmechanismen nicht betroffen."
#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
# FIXME dnf5 → B<dnf5>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "See AUTHORS.md in dnf5 source distribution."
msgstr "Siehe AUTHORS.md in der B<dnf5>-Quelldistribution."
#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
# FIXME dnf5 project → DNF5 project (to distinguish from the command itself)
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Contributors to the dnf5 project."
msgstr "Mitwirkende am DNF5-Projekt."
#. type: TH
#: fedora-42
#, no-wrap
msgid "Mar 18, 2025"
msgstr "18. März 2025"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Jun 20, 2025"
msgstr "20. Juni 2025"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Mar 16, 2025"
msgstr "16. März 2025"
#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Apr 29, 2025"
msgstr "29. April 2025"
Reply to: