[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/dnf5-automatic.8.po (Teil2/3)



Hallo zusammen,

anbei Teil 2/3 der Übersetzung der Handbuchseite dnf5-automatic.8.po
(33 Strings).
Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# FIXME The configuration file format should have its own man page dnf5.automatic.conf.5
#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE FORMAT"
msgstr "KONFIGURATIONSDATEIFORMAT"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
msgid "The configuration file is separated into topical sections."
msgstr "Die Konfigurationsdatei ist in thematischen Abschnitten organisiert."

#. type: SS
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "[commands] section"
msgstr "[commands]-Abschnitt"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
msgid "Setting the mode of operation of the program."
msgstr "Legt den Aktionsmodus des Programms fest."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<apply_updates>"
msgstr "B<apply_updates>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
msgid "boolean, default: False"
msgstr "boolesch, Vorgabe: False (falsch)"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Whether packages comprising the available updates should be applied by B<dnf5-"
"automatic.timer>, i.e. installed via RPM. Implies B<download_updates>\\&. "
"Note that if this is set to B<False>, downloaded packages will be left in the "
"cache till the next successful DNF transaction."
msgstr ""
"Legt fest, ob Pakete mit den verfügbaren Aktualisierungen von B<dnf5-"
"automatic.timer> angewendet werden sollen, das heißt, mit RPM installiert "
"werden. Dies impliziert B<download_updates>. Beachten Sie, dass wenn auf "
"B<False> (falsch) gesetzt, heruntergeladene Pakete bis zur nächsten "
"erfolgreichen DNF-Transaktion im Zwischenspeicher verbleiben."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<download_updates>"
msgstr "B<download_updates>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
msgid "boolean, default: True"
msgstr "boolesch, Vorgabe: True (wahr)"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Whether packages comprising the available updates should be downloaded by "
"B<dnf5-automatic.timer>\\&."
msgstr ""
"Legt fest, ob Pakete mit den verfügbaren Aktualisierungen von B<dnf5-"
"automatic.timer> heruntergeladen werden sollen."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<network_online_timeout>"
msgstr "B<network_online_timeout>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
msgid "time in seconds, default: 60"
msgstr "Zeit in Sekunden; Vorgabe: 60"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Maximal time B<dnf5 automatic> will wait until the system is online. 0 means "
"that network availability detection will be skipped."
msgstr ""
"Maximale Zeitspanne, die B<dnf5 automatic> wartet, bis das System online ist. "
"0 bedeutet, dass die Netzwerkverfügbarkeitserkennung übersprungen wird."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<random_sleep>"
msgstr "B<random_sleep>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
msgid "time in seconds, default: 0"
msgstr "Zeit in Sekunden, Vorgabe: 0"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Maximal random delay before downloading (only applied if B<--timer> option "
"was used).  Note that, by default, the B<systemd> timers also apply a random "
"delay of up to 1 hour."
msgstr ""
"Maximale zufällige Verzögerung vor dem Herunterladen (wird nur angewendet, "
"wenn die Option B<--timer> verwendet wurde). Beachten Sie, dass die "
"B<systemd>-Timer standardmäßig ebenfalls eine zufällige Verzögerung von bis "
"zu einer Stunde anwenden."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<upgrade_type>"
msgstr "B<upgrade_type>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
msgid "either one of B<default>, B<security>, default: B<default>"
msgstr "entweder B<default> oder B<security>; Vorgabe: B<default>"

# FIXME upgrades → update
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"What kind of upgrades to look at. B<default> signals looking for all "
"available updates, B<security> only those with an issued security advisory."
msgstr ""
"Legt fest, welche Aktualisierungen berücksichtigt werden sollen. B<default> "
"bedeutet, dass nach allen verfügbaren Aktualisierungen gesucht wird, "
"B<security> nur nach Aktualisierungen mit einem veröffentlichten "
"Sicherheitshinweis."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<reboot>"
msgstr "B<reboot>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"either one of B<never>, B<when-changed>, B<when-needed>, default: B<never>"
msgstr ""
"eines von B<never>, B<when-changed> oder B<when-needed>, Vorgabe: B<never>"

# FIXME systemd → B<systemd>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"When the system should reboot following upgrades. B<never> does not reboot "
"the system. B<when-changed> triggers a reboot after any upgrade. B<when-"
"needed> triggers a reboot only when rebooting is necessary to apply changes, "
"such as when systemd or the kernel is upgraded."
msgstr ""
"Legt fest, wann das System nach einer Aktualisierung neu gestartet werden "
"soll. B<never> startet das System niemals neu. B<when-changed> löst nach "
"jeder Aktualisierung einen Neustart aus. B<when-needed> löst einen Neustart "
"nur aus, wenn dieser zur Übernahme von Änderungen erforderlich ist, z.B. bei "
"einer Aktualisierung von B<systemd>(1) oder des Kernels."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<reboot_command>"
msgstr "B<reboot_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"string, default: B<shutdown -r +5 \\(aqRebooting after applying package "
"updates\\(aq>"
msgstr ""
"Zeichenkette; Vorgabe: B<shutdown -r +5 \"Neustart nach dem Anwenden von "
"Paketaktualisierungen\">"

# FIXME Full stop is missing
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify the command to run to trigger a reboot of the system. For example, to "
"skip the 5-minute delay and wall message, use B<shutdown -r>"
msgstr ""
"Gibt den Befehl an, der einen Neustart des Systems auslöst. Um beispielsweise "
"die 5-minütige Verzögerung und die Wall-Meldung zu überspringen, verwenden "
"Sie B<shutdown -r>."

#. type: SS
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "[emitters] section"
msgstr "[emitters]-Abschnitt"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
msgid "Choosing how the results should be reported."
msgstr "Auswählen, wie die Ergebnisse gemeldet werden sollen."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<emit_via>"
msgstr "B<emit_via>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
msgid "list, default: B<stdio>"
msgstr "Liste, Vorgabe: B<stdio>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"List of emitters to report the results through. Available emitters are "
"B<stdio> to print the result to standard output, B<command> to send the "
"result to a custom command, B<command_email> to send an email using a "
"command, B<email> to send the report via email using SMTP sever, and B<motd> "
"sends the result to I</etc/motd.d/dnf5-automatic> file."
msgstr ""
"Liste der Ausgabekanäle, über die die Ergebnisse gemeldet werden. Verfügbare "
"Kanäle sindB<stdio> zum Schreiben des Ergebnisses in die Standardausgabe, "
"B<command> zum Weiterleiten des Ergebnisses an einen benutzerdefinierten "
"Befehl, B<command_email> zum Senden einer E-Mail über einen Befehl, B<email> "
"zum Senden des Berichts per E-Mail über einen SMTP-Server und B<motd> zum "
"Senden des Ergebnisses an die Datei I</etc/motd.d/dnf5-automatic>."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<system_name>"
msgstr "B<system_name>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
msgid "string, default: hostname of the given system"
msgstr "Zeichenkette; Vorgabe: Rechnername des angegebenen Systems"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
msgid "How the system is called in the reports."
msgstr "Name, unter dem das System in den Berichten erscheinen soll."

Reply to: