[RFR] man://manpages-l10n/rpm-config.5.po (Teil2/3)
Hallo zusammen,
anbei Teil 2/3 der Übersetzung der Handbuchseite rpm-config.5.po (51 Strings).
Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<%_excludedocs> I<VALUE>"
msgstr "B<%_excludedocs> I<WERT>"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Boolean (i.\\&e.\\& 1 == \"yes\", 0 == \"no\") that controls whether files "
"marked as %doc should be installed.\\&"
msgstr ""
"Boolescher Wert (d. h. 1 == »ja«, 0 == »nein«), welcher steuert, ob Dateien "
"installiert werden sollen, die als %doc markiert sind."
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<%_flush_io> I<VALUE>"
msgstr "B<%_flush_io> I<WERT>"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Flush file IO during transactions (at a severe cost in performance for "
"rotational disks).\\& Possible values are 1 to enable, 0 to disable.\\&"
msgstr ""
"Datei-E/A während Transaktionen leeren (was bei mechanischen Festplatten zu "
"erheblichen Leistungseinbußen führt). Mögliche Werte sind 1 zum Aktivieren "
"und 0 zum Deaktivieren."
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<%_group_path> I<PATH>"
msgstr "B<%_group_path> I<PFAD>"
# FIXME group(5) → B<group>(5)
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Location of group(5) files as : separated list"
msgstr "Ort der B<group>(5)-Dateien als durch Doppelpunkte getrennte Liste"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<%_httpport> I<PORT>"
msgstr "B<%_httpport> I<PORT>"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "The port of HTTP proxy (used for FTP/HTTP).\\&"
msgstr "Der Port des HTTP-Proxy-Servers (wird für FTP/HTTP verwendet)."
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<%_httpproxy> I<HOSTNAME>"
msgstr "B<%_httpproxy> I<RECHNERNAME>"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "The hostname of HTTP proxy (used for FTP/HTTP).\\&"
msgstr "Der Rechnername des HTTP-Proxy-Servers (wird für FTP/HTTP verwendet)."
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<%_install_langs> I<LOCALES>"
msgstr "B<%_install_langs> I<LOCALES>"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"A colon separated list of desired locales to be installed; B<all> means "
"install all locale specific files.\\&"
msgstr ""
"Eine durch Doppelpunkte getrennte Liste der zu installierenden Locales; "
"B<all> bedeutet, dass alle Locale-spezifischen Dateien installiert werden."
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<%_install_script_path> I<PATH>"
msgstr "B<%_install_script_path> I<PFAD>"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "The PATH put into the environment before running %pre/%post et al.\\&"
msgstr ""
"Der PFAD, der in die Umgebung eingefügt wurde, bevor %pre/%post usw. "
"ausgeführt wurde."
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<%_keyring> I<BACKEND>"
msgstr "B<%_keyring> I<BACKEND>"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "The keyring type to use.\\& Possible values for I<BACKEND> are:"
msgstr ""
"Der Typ des zu verwendenden Schlüsselbundes. Mögliche Werte für I<BACKEND> "
"sind:"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<fs>: Plain ASCII files in a directory"
msgstr "B<fs>: ASCII-Textdateien in einem Verzeichnis"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<openpgp>: Shared OpenPGP certificate directory"
msgstr "B<openpgp>: Gemeinsames OpenPGP-Zertifikatverzeichnis"
# FIXME rpmdb → I<rpmdb>
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<rpmdb>: Pseudo-packages in the rpmdb"
msgstr "B<rpmdb>: Pseudo-Pakete in der I<rpmdb>"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<%_keyringpath> I<DIRECTORY>"
msgstr "B<%_keyringpath> I<VERZEICHNIS>"
# FIXME location of the keyring path → path to the keyring
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "The location of the keyring path for non-rpmdb variants.\\&"
msgstr "Der Pfad zum Schlüsselbund für die Nicht-RPMDB-Varianten."
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<%_minimize_writes> I<VALUE>"
msgstr "B<%_minimize_writes> I<WERT>"
# FIXME eg → e. g.
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Minimize writes during transactions (at the cost of more reads) to conserve "
"eg SSD disks (EXPERIMENTAL).\\& Possible values are:"
msgstr ""
"Minimiert die Schreibvorgänge bei Transaktionen (auf Kosten häufigerer "
"Lesevorgänge), um zum Beispiel SSD-Festplatten zu entlasten (EXPERIMENTELL). "
"Mögliche Werte sind:"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<0>: disable"
msgstr "B<0>: deaktiviert"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<1>: enable"
msgstr "B<1>: aktiviert"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"B<-1>: (or undefined) autodetect on platforms where supported, otherwise "
"default to disabled"
msgstr ""
"B<-1>: (oder nicht definiert) Automatische Erkennung auf Plattformen, die "
"dies unterstützen, anderenfalls deaktiviert als Standard"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<%_netsharedpath> I<PATH>"
msgstr "B<%_netsharedpath> I<PFAD>"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"A colon separated list of paths where files should B<not> be installed.\\& "
"Usually, these are network file system mount points.\\&"
msgstr ""
"Eine durch Doppelpunkte getrennte Liste von Pfaden, wo B<keine> Dateien "
"installiert werden sollten. Üblicherweise sind dies Einhängepunkte von "
"Netzwerkdateisystemen."
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<%_passwd_path> I<PATH>"
msgstr "B<%_passwd_path> I<PFAD>"
# FIXME passwd(5) → B<passwd>(5)
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Location of passwd(5) files as : separated list"
msgstr "Ort der B<passwd>(5)-Dateien als durch Doppelpunkte getrennte Liste"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<%_pkgverify_flags> I<VSFLAGS>"
msgstr "B<%_pkgverify_flags> I<VERIFIZIERUNGSSCHALTER>"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Transaction package verification flags, used for fine-grained control of "
"B<%_pkgverify_level> operation.\\& Set to 0x0 for full compatibility with v4 "
"packages.\\&"
msgstr ""
"Schalter zur Verifizierung von Transaktionspaketen, die zur feingranularen "
"Steuerung der B<%_pkgverify_level>-Aktion verwendet werden. Wird auf 0x0 "
"gesetzt, um die volle Kompatibilität mit v4-Paketen zu gewährleisten."
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<%_pkgverify_level> I<MODE>"
msgstr "B<%_pkgverify_level> I<MODUS>"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Enforced package verification mode in transactions, where I<MODE> is one of:"
msgstr ""
"Erzwungener Paketüberprüfungsmodus in Transaktionen, wobei I<MODUS> einer der "
"folgenden Werte ist:"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<all>: require valid digest(s) and signature(s)"
msgstr "B<all>: erfordert gültige Digests und Signaturen"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<signature>: require valid signature(s)"
msgstr "B<signature>: erfordert gültige Signaturen"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<digest>: require valid digest(s)"
msgstr "B<digest>: erfordert gültige Digests"
# FIXME rpm → B<rpm>
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<none>: legacy rpm behavior, nothing required"
msgstr "B<keine>: veraltetes B<rpm>-Verhalten, nichts erforderlich"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<%_prefer_color> I<VALUE>"
msgstr "B<%_prefer_color> I<WERT>"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Package conflict resolution in bi-arch transactions.\\& See also "
"B<%_transaction_color>.\\& Possible values are:"
msgstr ""
"Paketkonfliktlösung bei Transaktionen, an denen zwei Architekturen beteiligt "
"sind. Siehe auchB<%_transaction_color>. Mögliche Werte sind:"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<0>: disabled"
msgstr "B<0>: deaktiviert"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<1>: prefer 32-bit packages"
msgstr "B<1>: 32-bit-Pakete bevorzugen"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<2>: prefer 64-bit packages"
msgstr "B<2>: 64-bit-Pakete bevorzugen"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<%__plugindir> I<DIRECTORY>"
msgstr "B<%__plugindir> I<VERZEICHNIS>"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Transaction plugin directory.\\&"
msgstr "Verzeichnis für Transaktions-Erweiterungen."
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<%_query_all_fmt> I<FORMAT>"
msgstr "B<%_query_all_fmt> I<FORMAT>"
# FIXME rpm -qa → B<rpm -qa>
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Default output format string for rpm -qa.\\& B<%> signs need to be escaped, "
"eg.\\& B<%%{nevra}>.\\&"
msgstr ""
"Standard-Ausgabeformatzeichenkette für B<rpm -qa>. B<%>-Zeichen müssen "
"maskiert werden, z.B. B<%%{nevra}>."
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<%_rpmlock_path> I<FILE>"
msgstr "B<%_rpmlock_path> I<DATEI>"
# FIXME fcntl → B<fcntl>(2)
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "The path of the file used for transaction fcntl lock.\\&"
msgstr ""
"Der Pfad der Datei, die für die Fcntl-Sperre der Transaktion verwendet wird."
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<%_tmppath> I<PATH>"
msgstr "B<%_tmppath> I<PFAD>"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "The directory where temporary files are created.\\&"
msgstr "Das Verzeichnis, in dem temporäre Dateien erstellt werden."
Reply to: