[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/dnf5.conf.5.po (Teil 9/16)



Hallo zusammen,

anbei Teil 9/16 der Übersetzung der Handbuchseite dnf5.conf.5.po (34 Strings).
Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<$basearch>"
msgstr "B<$basearch>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Refers to the base architecture of the system. For example, i686 and i586 "
"machines both have a base architecture of i386, and AMD64 and Intel64 "
"machines have a base architecture of x86_64."
msgstr ""
"Bezieht sich auf die Basisarchitektur des Systems. Beispielsweise haben i686- "
"und i586-Rechner beide die i386-Basisarchitektur, AMD64- und Intel64-Rechner "
"die x86_64-Basisarchitektur."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<$releasever>"
msgstr "B<$releasever>"

# FIXME Add link to B<rpmdb>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Refers to the release version of operating system which DNF5 derives from "
"information available in RPMDB."
msgstr ""
"Bezieht sich auf die Veröffentlichungsversion des Betriebssystems, die DNF5 "
"aus der in der RPM-Datenbank verfügbaren Informationen ableitet."

# FIXME DNF_VAR_ → B<DNF_VAR_>
# FIXME I<\\%variable files> → B<\\%variable files>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition to these hard coded variables, user-defined ones can also be "
"used.  They can be defined either via I<\\%variable files>, or by using "
"special environmental variables.  The names of these variables must be "
"prefixed with DNF_VAR_ and they can only consist of alphanumeric characters "
"and underscores:"
msgstr ""
"Zusätzlich zu diesen fest codierten Variablen können auch benutzerdefinierte "
"Variablen verwendet werden. Diese können entweder über B<\\%Variablendateien> "
"oder mithilfe spezieller Umgebungsvariablen definiert werden. Die Namen "
"dieser Variablen müssen mit dem Präfix B<DNF_VAR_> beginnen und dürfen nur "
"aus alphanumerischen Zeichen und Unterstrichen bestehen:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$ DNF_VAR_MY_VARIABLE=value\n"
msgstr "$ DNF_VAR_MY_VARIABLE=Wert\n"

# FIXME such variable → such a variable
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To use such variable in your repository configuration remove the prefix. E.g.:"
msgstr ""
"Um eine solche Variable in Ihrer Paketquellenkonfiguration zu verwenden, "
"entfernen Sie das Präfix, zum Beispiel:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[myrepo]\n"
"baseurl=https://example.site/pub/fedora/$MY_VARIABLE/releases/$releasever\n";
msgstr ""
"[myrepo]\n"
"baseurl=https://example.site/pub/fedora/$MY_VARIABLE/releases/$releasever\n";

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that it is not possible to override the B<arch> and B<basearch> "
"variables using either variable files or environmental variables."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass es nicht möglich ist, die Variablen B<arch> und "
"B<basearch> außer Kraft zu setzen, weder durch Variablendateien noch durch "
"Umgebungsvariablen."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Although users are encouraged to use named variables, the numbered "
"environmental variables B<DNF0> - B<DNF9> are still supported:"
msgstr ""
"Obwohl Benutzern empfohlen wird, benannte Variablen zu verwenden, werden die "
"nummerierten Umgebungsvariablen B<DNF0> - B<DNF9> weiterhin unterstützt:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$ DNF1=value\n"
msgstr "$ DNF1=Wert\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[myrepo]\n"
"baseurl=https://example.site/pub/fedora/$DNF1/releases/$releasever\n";
msgstr ""
"[myrepo]\n"
"baseurl=https://example.site/pub/fedora/$DNF1/releases/$releasever\n";

#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS FOR BOTH [MAIN] AND REPO"
msgstr "OPTIONEN FÜR [MAIN] UND PAKETQUELLE"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some options can be applied in either the main section, per repository, or in "
"a combination. The value provided in the main section is used for all "
"repositories as the default value, which repositories can then override in "
"their configuration."
msgstr ""
"Einige Optionen können entweder im Hauptabschnitt, pro Paketquelle oder in "
"einer Kombination angewendet werden. Der im Hauptabschnitt angegebene Wert "
"wird für alle Paketquellen als Standardwert verwendet und kann von den "
"Paketquellen in deren Konfiguration außer Kraft gesetzt werden."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bandwidth>"
msgstr "B<bandwidth>"

# FIXME I<\\%throttle> → B<\\%throttle>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Total bandwidth available for downloading.  Meaningful when used with the I<\\"
"%throttle option>\\&."
msgstr ""
"Gesamte zum Herunterladen verfügbare Bandbreite. Dies ist mit der Option B<\\"
"%throttle> von Bedeutung."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Default: B<0>\\&."
msgstr "Vorgabe: B<0>."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<build_cache>"
msgstr "B<build_cache>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If enabled, DNF5 will save libsolv cache generated from downloaded metadata "
"to cachedir. These solv files are loaded during subsequent runs which "
"significantly speeds up DNF5."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, speichert DNF5 den aus heruntergeladenen "
"Metadaten generierten Libsolv-Cache im Zwischenspeicherverzeichnis. Diese "
"Solv-Dateien werden bei nachfolgenden Ausführungen geladen, was DNF5 deutlich "
"beschleunigt."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<countme>"
msgstr "B<countme>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When enabled, one (and only one) HTTP GET request for the metalink file will "
"be selected at random every week to carry a special URL flag."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird jede Woche eine (und nur eine) HTTP-GET-"
"Anfrage für die Metalink-Datei nach dem Zufallsprinzip ausgewählt, die einen "
"speziellen URL-Schalter trägt."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This flag allows the repository provider to estimate the number of systems "
"consuming the repository, by counting such requests over a week\\(aqs time.  "
"This method is more accurate than just counting unique IP addresses (which is "
"subject to both overcounting and undercounting due to short DHCP leases and "
"NAT, respectively)."
msgstr ""
"Mit diesem Schalter kann der Anbieter der Paketquelle die Anzahl der Systeme "
"schätzen, die die Paketquelle nutzen, indem er die Anfragen über einen "
"Zeitraum von einer Woche zählt. Diese Methode ist genauer als das bloße "
"Zählen eindeutiger IP-Adressen (bei denen aufgrund kurzer DHCP-Leases bzw. "
"NAT sowohl Über- als auch Unterzählungen auftreten können)."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is I<not> an out-of-band HTTP request made for this purpose alone.  Only "
"requests initiated by DNF during normal operation, such as to check for "
"metadata updates, can get this flag."
msgstr ""
"Dies ist I<keine> Out-of-Band-HTTP-Anfrage, die ausschließlich zu diesem "
"Zweck gestellt wird. Nur Anfragen, die von DNF im Normalbetrieb initiiert "
"werden, z.B. zur Überprüfung auf Metadatenaktualisierungen, können diesen "
"Schalter erhalten."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The flag is a simple \"countme=N\" parameter appended to the metalink URL "
"where N is an integer representing the age \"bucket\" this system belongs "
"to.  Four buckets are defined, based on how many full weeks have passed since "
"the installation of a system:"
msgstr ""
"Das Flag ist ein einfacher „countme=N“-Parameter, der an die Metalink-URL "
"angehängt wird. Dabei ist N eine Ganzzahl, die die Altersgruppe angibt, zu "
"dem das System gehört. Vier Bereiche werden definiert, basierend auf der "
"Anzahl der vollen Wochen, die seit der Installation eines Systems vergangen "
"sind:"

#. type: tbl table
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "bucket"
msgstr "Gruppe"

#. type: tbl table
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "system age"
msgstr "Systemalter"

#. type: tbl table
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: tbl table
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "first week"
msgstr "erste Woche"

#. type: tbl table
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"

#. type: tbl table
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "first month (2 - 4 weeks)"
msgstr "erster Monat (2 - 4 Wochen)"

#. type: tbl table
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"

#. type: tbl table
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "first 6 months (5 - 24 weeks)"
msgstr "erste 6 Monate (5 - 24 Wochen)"

#. type: tbl table
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "4"
msgstr "4"

#. type: tbl table
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "more than 6 months (E<gt> 24 weeks)"
msgstr "mehr als 6 Monate (mehr als 24 Wochen)"

Reply to: