[RFR] man://manpages-l10n/dnf5.conf.5.po (Teil 8/16)
Hallo zusammen,
anbei Teil 8/16 der Übersetzung der Handbuchseite dnf5.conf.5.po (34 Strings).
Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<color_search_match>"
msgstr "B<color_search_match>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Color of patterns matched in search output."
msgstr "Darstellungsfarbe der Treffer in der Ausgabe von Suchvorgängen."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Default: B<bold,magenta>\\&."
msgstr "Vorgabe: B<bold,magenta>."
#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REPO OPTIONS"
msgstr "PAKETQUELLEN-OPTIONEN"
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<baseurl>"
msgstr "B<baseurl>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "List of URLs for the repository."
msgstr "Liste der URLs für die Paketquelle."
# FIXME Default [] → Default: []
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Default []."
msgstr "Vorgabe: []."
# FIXME yum → B<yum> (link to a certain man page section is not needed, because yum is already deprecated)
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"URLs are tried in the listed order (equivalent to yum’s "
"“failovermethod=priority” behaviour)."
msgstr ""
"URLs werden in der Reihenfolge der Auflistung durchsucht (entspricht dem in "
"B<yum> durch »failovermethod=priority« festgelegten Verhalten)."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<cost>"
msgstr "B<cost>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The relative cost of accessing this repository, defaulting to 1000. This "
"value is compared when the priorities of two repositories are the same. The "
"repository with the lowest cost is picked. It is useful to make the library "
"prefer on-disk repositories to remote ones."
msgstr ""
"Die relativen Kosten für den Zugriff auf diese Paketquelle (Standardwert: "
"1000). Dieser Wert wird verglichen, wenn die Prioritäten zweier Paketquellen "
"gleich sind. Die Paketquelle mit den niedrigsten Kosten wird ausgewählt. Es "
"ist sinnvoll, die Bibliothek so einzustellen, dass Paketquellen auf der "
"Festplatte gegenüber fernen Paketquellen bevorzugt."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<enabled>"
msgstr "B<enabled>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Include this repository as a package source."
msgstr "Diese Paketquelle als Paketquelle einbeziehen."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<gpgkey>"
msgstr "B<gpgkey>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"URLs of a OpenPGP key files that can be used for signing metadata and "
"packages of this repository. If a file can not be verified using the already "
"imported keys, import of keys from this option is attempted and the keys are "
"then used for verification."
msgstr ""
"URLs von OpenPGP-Schlüsseldateien, die zum Signieren von Metadaten und "
"Paketen dieser Paketquelle verwendet werden können. Kann eine Datei mit den "
"bereits importierten Schlüsseln nicht überprüft werden, wird versucht, "
"Schlüssel aus dieser Option zu importieren und diese dann zur Überprüfung zu "
"verwenden."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Default: B<[]>"
msgstr "Vorgabe: B<[]>"
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<metalink>"
msgstr "B<metalink>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "URL of a metalink for the repository."
msgstr "URL eines Metalinks für die Paketquelle."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Default: B<None>\\&."
msgstr "Vorgabe: B<None>\\&."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mirrorlist>"
msgstr "B<mirrorlist>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "URL of a mirrorlist for the repository."
msgstr "URL einer Spiegelserverliste für die Paketquelle."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<name>"
msgstr "B<name>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A human-readable name of the repository. Defaults to the ID of the repository."
msgstr ""
"Ein menschenlesbarer Name der Paketquelle. Vorgabe ist die ID der Paketquelle."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<priority>"
msgstr "B<priority>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The priority value of this repository. If there is more than one candidate "
"package for a particular operation, the one from a repo with the lowest "
"priority value is picked, possibly despite being less convenient otherwise "
"(e.g. by being a lower version)."
msgstr ""
"Der Prioritätswert dieser Paketquelle. Wenn für eine bestimmte Aktion mehrere "
"Kandidatenpakete vorhanden sind, wird das Paket aus einer Paketquelle mit dem "
"niedrigsten Prioritätswert ausgewählt, auch wenn es ansonsten weniger "
"praktisch wäre (z.B. weil es eine niedrigere Version hat)."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Default: 99"
msgstr "Vorgabe: 99"
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<type>"
msgstr "B<type>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Type of repository metadata. Supported values are: B<rpm-md>\\&. Aliases for "
"B<rpm-md>: B<rpm>, B<repomd>, B<rpmmd>, B<yum>, B<YUM>\\&."
msgstr ""
"Typ der Metadaten der Paketquelle. Folgende Werte werden unterstützt: B<rpm-"
"md>. Aliase für B<rpm-md>: B<rpm>, B<repomd>, B<rpmmd>, B<yum>, B<YUM>."
#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SOURCE AND DEBUGINFO REPOSITORY NAMES"
msgstr "NAMEN VON QUELL- UND DEBUGINFO-PAKETQUELLEN"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For a given repository with an identifier in the form \"E<lt>IDE<gt>-rpms\", "
"its corresponding source repository is expected to have an identifier in the "
"form \"E<lt>IDE<gt>-source-rpms\" and debuginfo repository an identifier in "
"the form \"E<lt>IDE<gt>-debug-rpms\". Otherwise (if the repository identifier "
"doesn\\(aqt have the \"-rpms\" suffix), the source repository is expected to "
"have an identifier in the form \"E<lt>IDE<gt>-source\" and debuginfo "
"repository an identifier in the form \"E<lt>IDE<gt>-debuginfo\"."
msgstr ""
"Für eine Paketquelle mit einer ID der Form »E<lt>IDE<gt>-rpms« wird erwartet, "
"dass die entsprechende Quell-Paketquelle eine Kennung der Form »E<lt>IDE<gt>-"
"source-rpms« und die Debuginfo-Paketquelle eine Kennung der Form "
"»E<lt>IDE<gt>-debug-rpms« hat. Andernfalls (wenn die Paketquellenkennung "
"nicht die Endung »-rpms« hat) wird erwartet, dass die Quell-Paketquelle eine "
"Kennung der Form »E<lt>IDE<gt>-source« und das Debuginfo-Repository eine "
"Kennung der Form »E<lt>IDE<gt>-debuginfo« hat."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For example, for repository \"fedora\", the source repository is \"fedora-"
"source\" and debuginfo repository is \"fedora-debuginfo\". For repository "
"\"fedora-rpms\", the source repository is \"fedora-source-rpms\" and "
"debuginfo repository is \"fedora-debug-rpms\"."
msgstr ""
"Beispielsweise lautet die Quell-Paketquelle für die Paketquelle »fedora« "
"»fedora-source« und die Debuginfo-Paketquelle »fedora-debuginfo«. Für die "
"Paketquelle »fedora-rpms« lautet die Quell-Paketquelle »fedora-source-rpms« "
"und die Debuginfo-Paketquelle »fedora-debug-rpms«."
#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REPO VARIABLES"
msgstr "PAKETQUELLEN-VARIABLEN"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Right side of every repo option can be enriched by the following variables:"
msgstr ""
"Die rechte Seite jeder Paketquellen-Option kann durch folgende Variablen "
"ergänzt werden:"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<$arch>"
msgstr "B<$arch>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Refers to the system’s CPU architecture e.g, aarch64, i586, i686 and x86_64."
msgstr ""
"Bezieht sich auf die CPU-Architektur des Systems, z. B. aarch64, i586, i686 "
"und x86_64."
Reply to: