[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/fenv.3.po (1/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

Es sind insgesamt 90 Zeichenketten, pro Teil ca. 45 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.27.0\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-30 16:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-22 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "fenv"
msgstr "fenv"

#. type: TH
#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2025-05-06"
msgstr "6. Mai 2025"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.14"
msgstr "Linux man-pages 6.14"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"feclearexcept, fegetexceptflag, feraiseexcept, fesetexceptflag, "
"fetestexcept, fegetenv, fegetround, feholdexcept, fesetround, fesetenv, "
"feupdateenv, feenableexcept, fedisableexcept, fegetexcept - floating-point "
"rounding and exception handling"
msgstr ""
"feclearexcept, fegetexceptflag, feraiseexcept, fesetexceptflag, "
"fetestexcept, fegetenv, fegetround, feholdexcept, fesetround, fesetenv, "
"feupdateenv, feenableexcept, fedisableexcept, fegetexcept - Umang mit "
"Fließkomma-Runden und -Ausnahmen"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"

#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Math library (I<libm>,\\ I<-lm>)"
msgstr "Mathematik-Bibliothek (I<libm>,\\ I<-lm>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>fenv.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>fenv.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int feclearexcept(int >I<excepts>B<);>\n"
"B<int fegetexceptflag(fexcept_t *>I<flagp>B<, int >I<excepts>B<);>\n"
"B<int feraiseexcept(int >I<excepts>B<);>\n"
"B<int fesetexceptflag(const fexcept_t *>I<flagp>B<, int >I<excepts>B<);>\n"
"B<int fetestexcept(int >I<excepts>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int feclearexcept(int >I<Ausnahme>B<);>\n"
"B<int fegetexceptflag(fexcept_t *>I<Schalterz>B<, int >I<Ausnahme>B<);>\n"
"B<int feraiseexcept(int >I<Ausnahme>B<);>\n"
"B<int fesetexceptflag(const fexcept_t *>I<Schalterz>B<, int >I<Ausnahme>B<);>\n"
"B<int fetestexcept(int >I<Ausnahme>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int fegetround(void);>\n"
"B<int fesetround(int >I<rounding_mode>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int fegetround(void);>\n"
"B<int fesetround(int >I<Rundungsmodus>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int fegetenv(fenv_t *>I<envp>B<);>\n"
"B<int feholdexcept(fenv_t *>I<envp>B<);>\n"
"B<int fesetenv(const fenv_t *>I<envp>B<);>\n"
"B<int feupdateenv(const fenv_t *>I<envp>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int fegetenv(fenv_t *>I<Umgz>B<);>\n"
"B<int feholdexcept(fenv_t *>I<Umgz>B<);>\n"
"B<int fesetenv(const fenv_t *>I<Umgz>B<);>\n"
"B<int feupdateenv(const fenv_t *>I<Umgz>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These eleven functions were defined in C99, and describe the handling of "
"floating-point rounding and exceptions (overflow, zero-divide, etc.)."
msgstr ""
"Diese elf Funktionen wurden in C99 definiert und beschreiben die Handhabung "
"beim Runden von Fließkommazahlen und Ausnahmen (Überlauf, Teilen durch Null, "
"usw.)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Exceptions"
msgstr "Ausnahmen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<divide-by-zero> exception occurs when an operation on finite numbers "
"produces infinity as exact answer."
msgstr ""
"Die Ausnahme I<divide-by-zero> (Teilen durch Null) tritt auf, wenn eine "
"Operation auf einer endlichen Zahl als Ergebnis genau unendlich produziert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<overflow> exception occurs when a result has to be represented as a "
"floating-point number, but has (much) larger absolute value than the largest "
"(finite) floating-point number that is representable."
msgstr ""
"Die Ausnahme I<overflow> (Überlauf) tritt auf, wenn ein Ergebnis als "
"Fließkommazahl dargestellt werden muss, aber einen (viel) größeren absoluten "
"Wert als die größte (endliche) Fließkommazahl hat, die darstellbar ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<underflow> exception occurs when a result has to be represented as a "
"floating-point number, but has smaller absolute value than the smallest "
"positive normalized floating-point number (and would lose much accuracy when "
"represented as a denormalized number)."
msgstr ""
"Die Ausnahme I<underflow> (Unterlauf) tritt auf, wenn ein Ergebnis als "
"Fließkommazahl dargestellt werden muss, aber einen kleineren absoluten Wert "
"als die kleinste positive normalisierte Fließkommazahl hat (und sehr viel "
"Genauigkeit verlieren würde, wenn sie als denormalisierte Zahl dargestellt "
"würde)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<inexact> exception occurs when the rounded result of an operation is "
"not equal to the infinite precision result.  It may occur whenever "
"I<overflow> or I<underflow> occurs."
msgstr ""
"Die Ausnahme I<inexact> (ungenau) tritt auf, wenn das gerundete Ergebnis "
"einer Operation nicht identisch zu dem Ergebnis mit unendlicher Genauigkeit "
"ist. Sie kann immer auftreten, wenn I<overflow> oder I<underflow> auftritt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<invalid> exception occurs when there is no well-defined result for an "
"operation, as for 0/0 or infinity - infinity or sqrt(-1)."
msgstr ""
"Die Ausnahme I<invalid> (ungültig) tritt auf, wenn es kein gut definiertes "
"Ergebnis für eine Operation gibt, wie bei 0/0 oder unendlich - unendlich "
"oder sqrt(-1)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Exception handling"
msgstr "Ausnahmebehandlung"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Exceptions are represented in two ways: as a single bit (exception present/"
"absent), and these bits correspond in some implementation-defined way with "
"bit positions in an integer, and also as an opaque structure that may "
"contain more information about the exception (perhaps the code address where "
"it occurred)."
msgstr ""
"Ausnahmen werden auf zwei Arten dargestellt: als einzelne Bit (Ausnahme "
"vorhanden/abwesend) und diese Bits entsprechen auf eine "
"implementierungsabhängige Art den Bit-Positionen in einer Ganzzahl und als "
"undurchsichtige Struktur, die weitere Informatioen über die Ausnahme "
"enthalten könnte (möglicherweise Code-Adressen, wo sie auftrat)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each of the macros B<FE_DIVBYZERO>, B<FE_INEXACT>, B<FE_INVALID>, "
"B<FE_OVERFLOW>, B<FE_UNDERFLOW> is defined when the implementation supports "
"handling of the corresponding exception, and if so then defines the "
"corresponding bit(s), so that one can call exception handling functions, for "
"example, using the integer argument B<FE_OVERFLOW>|B<FE_UNDERFLOW>.  Other "
"exceptions may be supported.  The macro B<FE_ALL_EXCEPT> is the bitwise OR "
"of all bits corresponding to supported exceptions."
msgstr ""
"Jedes der Makros B<FE_DIVBYZERO>, B<FE_INEXACT>, B<FE_INVALID>, "
"B<FE_OVERFLOW>, B<FE_UNDERFLOW> ist definiert, wenn die Implementierung die "
"Handhabung der entsprechenden Ausnahme erlaubt und falls dies so ist, "
"definiert es die entsprechenden Bit(s), so dass die "
"Ausnahmebehandlungsfunktionen aufgerufen werden können, beispielsweise mit "
"dem Ganzzahlargument B<FE_OVERFLOW>|B<FE_UNDERFLOW>. Andere Ausnahmen "
"könnten auch unterstützt werden. Das Makro B<FE_ALL_EXCEPT> ist entsprechend "
"das bitweise ODER aller unterstützten Ausnahmen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<feclearexcept>()  function clears the supported exceptions represented "
"by the bits in its argument."
msgstr ""
"Die Funktion B<feclearexcept>() setzt die unterstützten Ausnahmen, die durch "
"die Bits in ihrem Argument dargestellt werden, zurück."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<fegetexceptflag>()  function stores a representation of the state of "
"the exception flags represented by the argument I<excepts> in the opaque "
"object I<*flagp>."
msgstr ""
"Die Funktion B<fegetexceptflag>() speichert eine Darstellung des Zustands "
"der Ausnahmeschalter, die durch das Argument I<Ausnahmen> in dem "
"undurchsichtigen Objekt I<*Schalterz> dargestellt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<feraiseexcept>()  function raises the supported exceptions represented "
"by the bits in I<excepts>."
msgstr ""
"Die Funktion B<feraiseexcept>() löst die unterstützen Ausnahmen aus, die "
"durch die Bits in I<Ausnahmen> dargestellt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<fesetexceptflag>()  function sets the complete status for the "
"exceptions represented by I<excepts> to the value I<*flagp>.  This value "
"must have been obtained by an earlier call of B<fegetexceptflag>()  with a "
"last argument that contained all bits in I<excepts>."
msgstr ""
"Die Funktion B<fesetexceptflag>() setzt den kompletten Status für die "
"Ausnahmen, die durch I<Ausnahmen> dargestellt werden, auf den Wert von "
"I<*Schalterz>. Dieser Wert muss durch einen früheren Aufruf von "
"B<fegetexceptflag>() erlangt worden sein, wobei dessen letztes Argument alle "
"Bits aus I<Ausnahmen> enthalten muss."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<fetestexcept>()  function returns a word in which the bits are set "
"that were set in the argument I<excepts> and for which the corresponding "
"exception is currently set."
msgstr ""
"Die Funktion B<fetestexcept>() liefert ein Wort zurück, dessen Bits gesetzt "
"sind, die im Argument I<Ausnahmen> gesetzt sind und für die eine "
"entsprechende Ausnahme derzeit gesetzt ist."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Rounding mode"
msgstr "Rundungsmodus"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The rounding mode determines how the result of floating-point operations is "
"treated when the result cannot be exactly represented in the significand.  "
"Various rounding modes may be provided: round to nearest (the default), "
"round up (toward positive infinity), round down (toward negative infinity), "
"and round toward zero."
msgstr ""
"Der Rundungsmodus bestimmt, wie das Ergebnis von Fließkommazahloperationen "
"behandelt wird, wenn das Ergebnis nicht exakt durch die Mantisse dargestellt "
"werden kann. Verschiedene Rundungsmodi können bereitgestellt werden: runden "
"auf die nächste (die Vorgabe), aufrunden (Richtung positiv unendlich), "
"abrunden (Richtung negativ unendlich) und runden Richtung Null."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each of the macros B<FE_TONEAREST>, B<FE_UPWARD>, B<FE_DOWNWARD>, and "
"B<FE_TOWARDZERO> is defined when the implementation supports getting and "
"setting the corresponding rounding direction."
msgstr ""
"Jedes der Makros B<FE_TONEAREST>, B<FE_UPWARD>, B<FE_DOWNWARD> und "
"B<FE_TOWARDZERO> ist definiert, wenn die Implementierung das Ermitteln und "
"Setzen der entsprechenden Rundungsrichtung unterstützt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<fegetround>()  function returns the macro corresponding to the current "
"rounding mode."
msgstr ""
"Die Funktion B<fegetround>() liefert das Makro zurück, das dem aktuellen "
"Rundungsmodus entspricht."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<fesetround>()  function sets the rounding mode as specified by its "
"argument and returns zero when it was successful."
msgstr ""
"Die Funktion B<fesetround>() setzt den Rundungsmodus, wie er durch ihr "
"Argument angegeben wurde und liefert Null zurück, wenn sie erfolgreich ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"C99 and POSIX.1-2008 specify an identifier, B<FLT_ROUNDS>, defined in "
"I<E<lt>float.hE<gt>>, which indicates the implementation-defined rounding "
"behavior for floating-point addition.  This identifier has one of the "
"following values:"
msgstr ""
"C99 und POSIX.1-2008 spezifizieren einen in I<E<lt>float.hE<gt>> definierten "
"Kennzeichner, der das implementierungsabhängige Rundungsverhalten für "
"Fließkomma-Addition anzeigt. Dieser Kennzeichner hat einen der folgenden "
"Werte:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-1>"
msgstr "B<-1>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "The rounding mode is not determinable."
msgstr "Der Rundungsmodus ist nicht bestimmbar."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Rounding is toward 0."
msgstr "Runden in Richtung 0."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Rounding is toward nearest number."
msgstr "Runden in Richtung der nächsten Zahl."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Rounding is toward positive infinity."
msgstr "Runden in Richtung positiv unendlich."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<3>"
msgstr "B<3>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Rounding is toward negative infinity."
msgstr "Runden in Richtung negativ unendlich."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: