[RFR] man://manpages-l10n/dnf5.conf.5.po (Teil 4/16)
Hallo zusammen,
anbei Teil 4/16 der Übersetzung der Handbuchseite dnf5.conf.5.po (37 Strings).
Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<module_stream_switch>"
msgstr "B<module_stream_switch>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "If enabled, allows switching enabled streams of a module."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, ist das Umschalten aktivierter Streams eines Moduls möglich."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<multilib_policy>"
msgstr "B<multilib_policy>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Controls how multilib packages are treated during install operations."
msgstr ""
"Steuert, wie Multilib-Pakete während Installationsaktionen behandelt werden."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Can either be B<best> for the depsolver to prefer packages which best match "
"the system\\(aqs architecture, or B<all> to install packages for all "
"available architectures."
msgstr ""
"Kann entweder B<best> sein, damit bei der Abhängigkeitsauflösung Pakete "
"bevorzugt werden, die am besten zur Architektur des Systems passen, oder "
"B<all>, um Pakete für alle verfügbaren Architekturen zu installieren."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Default: B<best>\\&."
msgstr "Vorgabe: B<best>."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<obsoletes>"
msgstr "B<obsoletes>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If enabled, DNF5 uses obsoletes processing logic, which means it checks "
"whether any dependencies of given package are no longer required and removes "
"them."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wendet DNF5 eine Verarbeitungslogik für obsolete Pakete an, "
"was bedeutet, es prüft, ob irgendwelche Abhängigkeiten eines gegebenen Pakets "
"nicht mehr erforderlich sind, und entfernt diese."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Useful when doing distribution level upgrades."
msgstr ""
"Dies ist bei Systemaktualisierungen auf eine neue "
"Distributionsveröffentlichung nützlich."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "It has effect during install/upgrade processes."
msgstr "Es wirkt sich während Installations-/Aktualisierungsvorgängen aus."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Command-line option: I<\\%--obsoletes>"
msgstr "Befehlszeilenoption: I<\\%--obsoletes>"
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<optional_metadata_types>"
msgstr "B<optional_metadata_types>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"List of the following: B<comps>, B<filelists>, B<other>, B<presto>, "
"B<updateinfo>, B<all>"
msgstr ""
"Liste aus den folgenden: B<comps>, B<filelists>, B<other>, B<presto>, "
"B<updateinfo>, B<all>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the types of metadata to load in addition to the essential "
"B<primary> and B<modules> metadata, which are always loaded. Note that "
"individual DNF commands may extend this list at runtime."
msgstr ""
"Gibt die Metadatentypen an, die zusätzlich zu den grundlegenden Metadaten "
"B<primary> und B<modules> geladen werden sollen, welche immer geladen werden. "
"Beachten Sie, dass einzelne DNF-Befehle diese Liste zur Laufzeit erweitern "
"können."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: The list includes only metadata types recognized by DNF. However, a "
"repository\\(aqs metadata may include various other types (e.g., AppStream or "
"metadata stored as databases instead of XML files). The special value B<all> "
"represents all metadata types present in the repository, including those "
"unknown to DNF."
msgstr ""
"Hinweis: Die Liste enthält nur von DNF erkannte Metadatentypen. Die Metadaten "
"einer Paketquelle können jedoch verschiedene andere Typen enthalten (z. B. "
"AppStream-Daten oder Metadaten, die als Datenbanken statt als XML-Dateien "
"gespeichert sind). Der spezielle Wert B<all> steht für alle in der "
"Paketquelle vorhandenen Metadatentypen, auch für die, die DNF nicht bekannt "
"sind."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Default: B<comps,updateinfo>"
msgstr "Vorgabe: B<comps,updateinfo>"
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<persistdir>"
msgstr "B<persistdir>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Directory where DNF5 stores its persistent data between runs."
msgstr ""
"Verzeichnis, in dem DNF zwischen den Programmaufrufen persistente Daten "
"speichert."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Default: B</var/lib/dnf>\\&."
msgstr "Vorgabe: B</var/lib/dnf>."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pluginconfpath>"
msgstr "B<pluginconfpath>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"List of directories that are searched for libdnf5 plugin configurations to "
"load."
msgstr ""
"Liste der Verzeichnisse, in den nach zu ladenden Libdfn5-Plugin-"
"Konfigurationen gesucht werden soll."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All configuration files found in these directories, that are named same as a "
"plugin, are parsed."
msgstr ""
"Alle in diesen Verzeichnissen gefundenen Konfigurationsdateien, die den "
"gleichen Namen wie das Plugin haben, werden ausgewertet."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Default: B</etc/dnf/libdnf5-plugins>\\&."
msgstr "Vorgabe: B</etc/dnf/libdnf5-plugins>."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pluginpath>"
msgstr "B<pluginpath>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"List of directories that are searched for libdnf5 plugins to load. Plugins "
"found in I<any of the directories> in this configuration option are used."
msgstr ""
"Liste der Verzeichnisse, in den nach zu ladenden Libdfn5-Plugins gesucht "
"werden soll. Alle Plugins, die in I<irgendeinem der Verzeichnisse> dieser "
"Konfigurationsoption gefunden werden, werden verwendet."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Default: B</usr/lib64/libdnf5/plugins/>"
msgstr "Vorgabe: B</usr/lib64/libdnf5/plugins/>"
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<plugins>"
msgstr "B<plugins>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "If enabled, libdnf5 plugins are enabled."
msgstr "Falls aktiviert, werden Libdnf5-Plugins aktiviert."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<protected_packages>"
msgstr "B<protected_packages>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This append list option contains names of packages that DNF5 should never "
"completely remove."
msgstr ""
"Diese Option zum Anhängen an eine Liste enthält Namen von Paketen, die DNF5 "
"niemals vollständig entfernen sollte."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "They are protected via Obsoletes as well as user/plugin removals."
msgstr ""
"Sie sind vor veralteten Elementen sowie der Entfernung von Benutzern/Plugins "
"geschützt."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Default: B<dnf5,glob:/etc/dnf/protected.d/*.conf>\\&."
msgstr "Vorgabe: B<dnf5,glob:/etc/dnf/protected.d/*.conf>."
# FIXME B</etc/dnf/protected.d> → I</etc/dnf/protected.d>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any packages which should be protected can do so by including a file in B</"
"etc/dnf/protected.d> with their package name in it."
msgstr ""
"Für alle Pakete, die geschützt werden sollen, kann auch eine Datei in I</etc/"
"dnf/protected.d> angelegt werden, die den Namen des Pakets enthält."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"DNF5 will protect also the package corresponding to the running version of "
"the kernel. See also I<\\%protect_running_kernel> option."
msgstr ""
"DNF5 schützt auch das Paket mit der laufenden Kernelversion. Siehe auch die "
"Option I<\\%protect_running_kernel>."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<protect_running_kernel>"
msgstr "B<protect_running_kernel>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls whether the package corresponding to the running version of kernel "
"is protected from removal."
msgstr ""
"Steuert, ob das Paket mit der laufenden Kernelversion vor dem Entfernen "
"geschützt ist."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "YUM compatibility option"
msgstr "Kompatibilitätsoption für YUM"
Reply to: