Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt. Es sind insgesamt 30 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.26.3.1\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-05 05:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-17 18:31+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "MAKEREPROPKG" msgstr "MAKEREPROPKG" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2025-02-25" msgstr "25. Februar 2025" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "\\ \" " msgstr "\\ \" " #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "\\ \"" msgstr "\\ \"" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "makerepropkg - Rebuild a package to see if it is reproducible" msgstr "makerepropkg - Baut ein Paket neu, um zu prüfen, ob es reproduzierbar ist" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" # FIXME makerepropkg [OPTIONS] [E<lt>package_file|pkgnameE<gt>...] → B<makerepropkg> [I<OPTIONS>] [E<lt>I<package_file>|I<pkgname>E<gt>...] #. type: Plain text #: archlinux msgid "makerepropkg [OPTIONS] [E<lt>package_file|pkgnameE<gt>...]" msgstr "B<makerepropkg> [I<OPTIONEN>] [E<lt>I<Paketdatei>|I<Paketname>E<gt>…]" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # FIXME PKGBUILD → I<PKGBUILD> # FIXME BUILDINFO(5) → B<BUILDINFO>(5) # FIXME makerepropkg → B<makerepropkg> #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Given the path to a built pacman package(s), attempt to rebuild it using the " "PKGBUILD in the current directory. The package will be built in an " "environment as closely matching the environment of the initial package as " "possible, by building up a chroot to match the information exposed in the " "package\\(cqs BUILDINFO(5) manifest. On success, the resulting package will " "be compared to the input package, and makerepropkg will report whether the " "artifacts are identical." msgstr "" "Wird ein Pfad zu einem von Pacman gebauten Paket angegeben, dann wird " "versucht, es mittels der I<PKGBUILD> im aktuellen Verzeichnis neu zu bauen. " "Das Paket wird in einer Umgebung gebaut, die so ähnlich wie möglich zu der " "ist, in der das Paket ursprünglich gebaut wurde, indem ein Chroot erstellt " "wird, das den Informationen entspricht, die in dem Manifest B<BUILDINFO>(5) " "des Pakets hinterlegt sind. Im Erfolgsfall wird das entstandene Paket mit " "dem Eingabepaket verglichen und B<makerepropkg> berichtet dann, ob die " "Artefakte identisch sind." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "When given multiple packages, additional package files are assumed to be " "split packages and will be treated as additional artifacts to compare during " "the verification step." msgstr "" "Werden mehrere Pakete angegeben, werden die zusätzlichen Dateien als " "geteilte Pakete angenommen und als zusätzliche Artefakte betrachtet, die im " "Überprüfungsschritt verglichen werden sollen." # FIXME PKGBUILD → I<PKGBUILD> # A is singular, hence: target(s) → target # FIXME pacman -S → B<pacman -S> # FIXME makerepropkg → B<makerepropkg> #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "A valid target(s) for pacman -S can be specified instead, and makerepropkg " "will download it to the cache if needed. This is mostly useful to specify " "which repository to retrieve from. If no positional arguments are specified, " "the targets will be sourced from the PKGBUILD." msgstr "" "Stattdessen kann ein gültiges Ziel für B<pacman -S> angegeben werden und " "B<makerepropkg> wird es bei Bedarf in seinen Zwischenspeicher herunterladen. " "Dies ist hauptsächlich nützlich, um das Repositorium anzugeben, von dem es " "geholt werden soll. Falls keine positionsabhängigen Argumente angegeben " "sind, werden die Ziele aus der I<PKGBUILD> ausgelesen." # FIXME makerepropkg → B<makerepropkg> #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "In either case, the package name will be converted to a filename from the " "cache, and makerepropkg will proceed as though this filename was initially " "specified." msgstr "" "In beiden Fällen wird der Paketname in einen Dateinamen aus dem " "Zwischenspeicher konvertiert und B<makerepropkg> wird fortfahren, als ob der " "Dateiname ursprünglich angegeben worden wäre." # Das könnte ein po4a-Fehler sein oder falsche Parameter … #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "This implements a verifier for pacman/libalpm packages in accordance with the" msgstr "" "Dies implementiert eine Überprüfer für pacman/libalpm-Pakete gemäß des " "Projekts " #. type: Plain text #: archlinux msgid "project." msgstr " " #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-d>" msgstr "B<-d>" # FIXME diffoscope. → B<diffoscope>(1). #. type: Plain text #: archlinux msgid "If packages are not reproducible, compare them using diffoscope." msgstr "" "Falls Pakete nicht reproduzierbar sind, werden Sie mit B<diffoscope>(1) " "verglichen." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-n>" msgstr "B<-n>" # FIXME PKGBUILD → I<PKGBUILD> #. type: Plain text #: archlinux msgid "Do not run the check() function in the PKGBUILD." msgstr "Führt die Funktion check() im I<PKGBUILD> nicht aus." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Set the pacman cache directory." msgstr "Setzt das Zwischenspeicherverzeichnis von Pacman." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-M> E<lt>fileE<gt>" msgstr "B<-M> E<lt>DateiE<gt>" # FIXME makepkg → B<makepkg>(8) #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Location of a makepkg config file. Specific additions (e.g. build flags for " "additional languages) can be placed in I<E<lt>fileE<gt>.d/*.conf>." msgstr "" "Ort der B<makepkg>(8)-Konfigurationsdatei. Zusätzliche Ergänzungen (z.B. " "Bauschalter für zusätzliche Sprachen) können in I<E<lt>DateiE<gt>.d/*.conf> " "abgelegt werden." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-l> E<lt>chrootE<gt>" msgstr "B<-l> E<lt>ChrootE<gt>" # FIXME namespace → namespace. # FIXME copies → copies. #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The directory name to use as the chroot namespace Useful for maintaining " "multiple copies Default: $USER" msgstr "" "Der Verzeichnisname, der als Chroot-Namensraum verwandt werden soll. " "Nützlich, um mehrere Kopien zu verwalten. Vorgabe: $USER" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-h>" msgstr "B<-h>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Show this usage message" msgstr "Zeigt diesen Hinweis zur Verwendung." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "HOMEPAGE" msgstr "HOMEPAGE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "I<Please report bugs and feature requests in the issue tracker. Please do " "your best to provide a reproducible test case for bugs.>" msgstr "" "I<Bitte melden Sie Fehler und Funktionalitätswünsche auf Englisch in dem " "Fehlererfassungssystem. Bitte versuchen Sie bei Fehlern so gut wie möglich, " "einen reproduzierbaren Testfall zu erstellen.>"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature