Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt. Es sind insgesamt 21 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.26.3.1\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-09 13:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-14 16:25+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "PR_SET_THP_DISABLE" msgstr "PR_SET_THP_DISABLE" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "2024-06-01" msgstr "1. Juni 2024" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.9.1" msgstr "Linux man-pages 6.9.1" #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "PR_SET_THP_DISABLE - set the state of the \"THP disable\" flag for the " "calling thread" msgstr "" "PR_SET_THP_DISABLE - Setzt den Zustand des Schalters »THP disable« für den " "aufrufenden Thread" #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)" #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "" "B<#include E<lt>linux/prctl.hE<gt>> /* Definition of B<PR_*> constants */\n" "B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n" msgstr "" "B<#include E<lt>linux/prctl.hE<gt>> /* Definition der B<PR_*>-Konstanten */\n" "B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "B<int prctl(PR_SET_THP_DISABLE, long >I<flag>B<, 0L, 0L, 0L);>\n" msgstr "B<int prctl(PR_SET_THP_DISABLE, long >I<Schalter>B<, 0L, 0L, 0L);>\n" #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Set the state of the \"THP disable\" flag for the calling thread. If " "I<flag> has a nonzero value, the flag is set, otherwise it is cleared." msgstr "" "Setzt den Zustand des Schalters »THP disable« für den aufrufenden Thread. " "Falls I<Schalter> einen von Null verschiedenen Wert hat, wird der Schalter " "gesetzt, andernfalls wird er bereinigt." # FIXME malloc → B<malloc>(3) ? #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Setting this flag provides a method for disabling transparent huge pages for " "jobs where the code cannot be modified, and using a malloc hook with " "B<madvise>(2) is not an option (i.e., statically allocated data). The " "setting of the \"THP disable\" flag is inherited by a child created via " "B<fork>(2) and is preserved across B<execve>(2)." msgstr "" "Setzten dieses Schalters stellt eine Methode zur Deaktivierung transparenter " "riesiger Seiten (»huge pages«) für Aufträge bereit, deren Code nicht " "verändert werden kann und wo eine Verwendung eines Malloc-Hooks mit " "B<madvise>(2) keine Option ist (d.h. statisch allozierte Daten). Die " "Einstellung des Schalters »THP disable« wird von einem Kindprozess über " "B<fork>(2) geerbt und bleibt über B<execve>(2) hinweg erhalten." #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "On success, 0 is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set to " "indicate the error." msgstr "" "Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben. Bei einem Fehler wird -1 zurückgegeben und " "I<errno> gesetzt, um den Fehler anzuzeigen." #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. commit a0715cc22601e8830ace98366c0c2bd8da52af52 #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "Linux 3.15." msgstr "Linux 3.15." #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "B<prctl>(2), B<PR_GET_THP_DISABLE>(2const)" msgstr "B<prctl>(2), B<PR_GET_THP_DISABLE>(2const)"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature